Pular para o conteúdo
Publicidade

Irmãos

Por Bíblia Online

A comunhão entre irmãos é marca da igreja verdadeira. A Bíblia nos chama a amar uns aos outros como Cristo nos amou — com perdão, encorajamento e cuidado mútuo.

Amor fraternal

Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros. Nisto conhecerão que sois meus discípulos — pelo amor entre vós.

အခ်း်း ကော့’ ော ပညတအသစကို သငို့ား အဂီး၏။ သညသငို့ကိုခသကဲ့ို့ သငို့လည်း အခ်း်းကော့။ သငို့ အခ်း်းကျှို်းက သငို့သညါ့တပည့်ကြော်း က့်မည်" ့်ော်ူ၏။

်းော်ော ားသခင

အဆွီို့၊ ်းသညားသခငော်သကောကသည်၍ ို့သညအခ်း်း ကကံ့။ ်းောို်းသညားသခင်၏ ားသမီးျားြီး ားသခငကို ောလည်း ်၏။

ားသခငကို သညိုကအစကိုောမကို ်းောသညလညော်၏။ ကြော့်ိုော် က့်ရသော အစကိုောမကို မခိုောသညက့်မမရသည့် ားသခငကို မညို့ ိုမညနည်း။

အစကိုောမကို ောသညအလင်း၌ ိုော်၏။ ို့အပသညအခြားတစတစောကကိုျှ အပြု့်မညမဟ်။

ောကကို ော်း

ျှုသညျှိယဖော်သညုံကောို်းသညားသခင်၏ားသမီးျား ကြ၏။ ဖခငကို ောို်းသညိုဖခင်၏ ားသမီးကိုလည်း တတ်၏။

အဂသငို့သညသမတရားကို ိုကျှောက်းား့် ို့၏ ုံးား စငကကြီး အခြားော ုံကအခ်း်းကို ဟနောှုကင်းကကသည်၍ သငို့ တစောကကိုတစကုံးအကြွ်းဲ့ ကော့။

Comunhão e edificação

Não abandoneis a congregação. Encorajem-se mutuamente, cantem juntos e instruam-se na Palavra de Cristo.

တချို့ောို့ ြုကသည့်အတို်း အတတကေးသည့် အလေ့အထကို လကမလျှော့ဲ၊ အခ်း်း တစောကကို တစောကိုက်းှိုးော်ကကံ့။ အကြော်းှာ သငို့သညသခငား ကြွမည့်ိ့ရကသညာ၍ ီးသညကို ကကြ၏။

ခရစော်၏ ှုကပတတရားော်ကို သငို့၏ ုံးဲ၌ ကြွဝစွာ တညကော့။ အမျိုးျိုးော ပည့် တစကို တစသင်၍ ုံးမပဲ့ကော့။ ေး်း၊ ဓမမတေး်း့် ေးိုေး်းျားကို ုံးဲ၌ ကျေးူးတငော့် ားသခငား ိုကော့။

ေး်း၊ ဓမမတေး်း့် ေး​ိုေး်းျားကို အခ်း်း ိုြောိုကြ၍၊ ုံးဲ၌ သခငားား ျီး်းောမနြုကဓမမတေး်းျား့် ေး်းျားကို ိုကော့။

Perdão e reconciliação

Se o teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o a sós. O perdão e a reconciliação preservam a unidade do corpo de Cristo.

တစုံတစောကောသညအပျှ

"သင်၏အစကို တစောကသညသင့်ကို ှား ျှူ့ါးို့ ား၍ ူ၏အမှားကို ူ့ား ော်ါ။ ို့ိုအမှုကို ောကတည်း ွာ ောကါ။ သညသင့်စကားကို ားောျှသငသညသင့်အစကိုား ရယာ။ ို့ော် က သင့်စကားကို ားမထောျှသင့်အတတစောကောကကို ေါ်၍ ူ့ား ြောော့။ အကြော်းကား က်းသည့်အတို်း သင်၏ွဲကျားကို ို့မဟထကိုော သက့် အတညြုရန်၏။

တစုံတစောကောသညအပျှ

"သင်၏အစကို တစောကသညသင့်ကို ှား ျှူ့ါးို့ ား၍ ူ၏အမှားကို ူ့ား ော်ါ။ ို့ိုအမှုကို ောကတည်း ွာ ောကါ။ သညသင့်စကားကို ားောျှသငသညသင့်အစကိုား ရယာ။ ို့ော် က သင့်စကားကို ားမထောျှသင့်အတတစောကောကကို ေါ်၍ ူ့ား ြောော့။ အကြော်းကား က်းသည့်အတို်း သင်၏ွဲကျားကို ို့မဟထကိုော သက့် အတညြုရန်၏။ သညိုို့၏စကားကိုလည်း ားမထောျှသမျှားုံးကို အသင်းော်ား ိုကြားော့။ ောကုံးအန့် သညအသင်းော်၏စကားကိုလည်း ားမထောျှိုကို ားတရားဲ့ သနပလို့မဟအခကဲ့ို့ ြုကော့။

ား်း့် ့်ြု်း

"တဖနသငို့ားုံးကို ိုသညကား၊ သငို့သညြီကြီးထကှာ ားီးပငသမျှကို ကော်းကငုံှာ ားီးပင့်မည်။ သငို့သညြီကြီးထကှာ ့်ြုသမျှကို ကော်းကငုံှာလည်း ့်ြု့်မည်။

"တဖန်၊ သငို့ကို ိုသညကား၊ သငို့သညြီကြီးထကှာ သဘော တစတစတည်း ောကအတော်းျှကော်းကငုံ၌ ော်ော ါ၏အဖက သငို့ ော်းသည့်အရကို ီး့်မည်။ အကြော်းကား ောကို့မဟုံးောကသညါ၏အတုံးကျှသညလည်း ိုာ၌ ို့့် အတိ၏။"

ဤပုံကို အဆုံးသတြီးျှျှုက "သငသညသင့်ုံးားဲ၌ သင်၏အစကိုား ့်မရွှျှကော်းကငုံ၌ ော်ော ါ၏အဖသညသင့်ကို ့်ွှ့်မညမဟ်" ့်ော်ူ၏။

ျှရငက သငို့ကို အမိုသညကား၊ ဤသို့ော ါ၏အစကို ောမတက အငယုံးောတစောကကို ြု်းသညါ့ား ြု်း်၏’ ့်ော့််မည်။

ားသခင်၏ အလိုော်အတို်း ောကောသမျှသညါ့ီ၊ ါ့ါ့အမ်၏" ့်ော်ူ၏။

ုံကို့ကို ော့်ှောကရမည့် ဝနျား

အသကကြီးတစောကကို အပတငုံးမခ်း မပြုကေ့၊ သင်၏ဖခငကဲ့ို့ ော်းပနြောိုော့။ ငယောို့ကို သင်၏ကဲ့ို့ လည်းကော်း၊ အသကကြီးော်းမတကို သင်၏ ခငကဲ့ို့ လည်းကော်း၊ ငယော ်းမတကို သန့််းစငကော့် သင်၏မချေို့ ကဲ့ို့လည်းကော်း ြုြောိုော့။

ို့ိ၏ွီျိုးား်းျား၊ အထူးသဖ့် ိ၏ားဝငျားကို မပြုု၊ မထောကံ့ောသညုံက်းတရားကို ်းပယော်၍ မယုံကောတစောကထကပငာ၍ ိုးွား၏။

Seja o primeiro