Pular para o conteúdo
Publicidade

Irmãos

Por Bíblia Online

A comunhão entre irmãos é marca da igreja verdadeira. A Bíblia nos chama a amar uns aos outros como Cristo nos amou — com perdão, encorajamento e cuidado mútuo.

Amor fraternal

Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros. Nisto conhecerão que sois meus discípulos — pelo amor entre vós.

ਪਰਸਪਰਯਧਵਮਅਹ਼੍ਯਥਯਮਪਿ ਪਰਸਪਰਮਤਥਯਧੰ, ਼੍ਇਮਾਂ ਨਵਆਜਆਦਿਿ|

ਯਦਿ ਪਰਸਪਰਯਧਤਰਿ ਲਕਮਮ ਿ਼੍ਇਤਿ ਸਰ੍ੱੁੰ ਸ਼ਕ਼੍ਯਨਿ|

ਿਯਤਮਾਃ, ਵਯਪਰਸਪਰਕਰਵ, ਯਤਈਸ਼ਵਰਯਤੇ, ਅਪਰਕਸ਼ਿਕਰਿ ਈਸ਼ਵਰਈਸ਼ਵਰੇੱਿ |

ਈਸ਼ਵਰ()ਇਤਕਸ਼ਿਵਭਤਰ਼੍ਿ ()ʼਤਵੀ| ʼਸ਼਼੍ਟਵਤਸਿਵਭਤਰਿ ਯਦਿ ਯਤਤਰਿ ਯਮਈਸ਼ਵਰʼਸ਼਼੍ਟਵਕਥਤਸਿਕਰ੍ੱੁੰ ਸ਼ਕ੍?

ਵਭਤਰਿ ਯਤਏਵ ਿ਼ਿ ਵਰ੍ੱਤਤਿਨਜਨਕਿਮਪਿ ਤਸਿਿਯਤੇ|

ਰਭਿ਼ਿਤਸਿ ਕਸ਼ਿਿਿਿ ਈਸ਼ਵਰਃ; ਅਪਰਕਸ਼ਿਜਨਯਿਤਰਿ ਯਤਤਸਜਨ()ਿ ਯਤੇ|

ਯਮਆਤਮਨਸਤਯਮਤਸਰਹਣਦਿ਼੍ਕਪਟʼਪਿਤਮਨਸਿ੍ੰਮਲਕਰਣੈਃ ਪਰਸਪਰ|

Comunhão e edificação

Não abandoneis a congregação. Encorajem-se mutuamente, cantem juntos e instruam-se na Palavra de Cristo.

ਅਪਰਕਤਿਪਯਲਯਥ੍ੱਵਨਿ ਤਥਿਃ ਸਭਕਰਣਪਰਿਯਕਤਵਪਰਸਪਰਮਉਪਦ਼੍ਟਵਯਞਯਤਸਤਤਮਹਿਨਮਤਰੋੱਤਰਿਕਟਵਰ੍ੱਿ ਭਵਤਿ ਼੍ਿ ʼਸ਼ਯਤੇ|

਼੍ਟਸਸਰ੍ੱਵਵਿਧਜਸਮਣਰ਼੍ਮਦਨਤਰਿਵਮਤੁ, ਯਞੈਃ ਰਮਿਕਸਙ੍ੱਤਨਪਰਸਪਰਮਆਦਿਸ਼ਤ ਰਬਧਯਤ , ਅਨʼਹਤਤਰਭਿਵਮਨਿ ਯਤ |

ਅਪਰੈਃ ਰਮਿਕਕ੍ੱਤਨਪਰਸਪਰਮਆਲਪਨਮਨਸ੍ੱਰਭਿਯਤ ਦਯਤ |

Perdão e reconciliação

Se o teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o a sós. O perdão e a reconciliação preservam a unidade do corpo de Cristo.

ਯਦਯਪਿ ਤਵ ਵਯਿ ਿਮਪਯਪਰਯਤਿ, ਤਰਿ ਗਤਵਯਵਯੋਃ ਿਤਯਤਸਪਰਪਯ| ਤਤਯਦਿ ਤਵ ʼਣਿ, ਤਰਿ ਵਭਤਰਤਵ੍,

ਿਯਦਿ ʼਣਿ, ਤਰਿ ਾਂ ਿਿ ਼ੀਿਃ ਸਰ੍ੱਯਥਿਿਯਤੇ, ਤਦਰਥਮਏਕ਼ਿʼਹਿ|

ਯਦਯਪਿ ਤਵ ਵਯਿ ਿਮਪਯਪਰਯਤਿ, ਤਰਿ ਗਤਵਯਵਯੋਃ ਿਤਯਤਸਪਰਪਯ| ਤਤਯਦਿ ਤਵ ʼਣਿ, ਤਰਿ ਵਭਤਰਤਵ੍,

ਿਯਦਿ ʼਣਿ, ਤਰਿ ਾਂ ਿਿ ਼ੀਿਃ ਸਰ੍ੱਯਥਿਿਯਤੇ, ਤਦਰਥਮਏਕ਼ਿʼਹਿ|

ਯਦਿ ਤਯਯਤੇ, ਤਰਿ ਸਮਪਯ, ਿਯਦਿ ਸਮਜਸਿ ਯਤੇ,ਤਰਿ ਤਵ ਸਮਵਪਜਕਇਵ ਚਣਲਇਵ ਭਵਿ਼੍ਯਤਿ|

ਅਹ਼੍ਸਤਵਦਿ, ਼੍ਿਃ ʼਥਿਾਂ ਯਦਬਧਯਤਤਤਵਰਯਤੇ; ਿਾਂ ਯਤਯਤੇ, ਵਰੇ()ਿ ਤਤ਼੍ਯਤੇ|

ਨਰਹ਼੍ਵਦਿ, ਿਾਂ ਼੍ਯਦਿ ਕਵਿਿਥਯੇ, ਤਰਿ ਮਮ ਵਰਗਸਥਪਿਤਤਤਯੋਃ ʼਤਸਮਭਵਿ਼੍ਯਤਿ|

ਯਤਯਤਰਯਮਮ ਾੰਿ ਿਲਨਿ, ਤਤ਼ਾਂ ਮਧੇ()ਿ|

ਯਦਿ ਕਰਣੈਃ ਵਸਵਸਹਜਅਪਰਮਧੇ, ਤਰਿ ਮਮ ਵਰਗਸਿਿ ਼੍ਰਤੀੱਕਰਿ਼੍ਯਤਿ|

ਤਦੀਂ ਰਤਿਵਦਿ਼੍ਯਤਿ, ਼੍ਨਹਸਤਵਦਿ, ਮਮ਼ਾਂ ʼਣਾਂ ਮਧਕਞਚਨ਼ੁਰਤਮਰਤਿ ਯਦਅਕ, ਤਨਾਂ ਰਤਯਕ|

ਕਸ਼ਿਈਸ਼ਵਰਸ਼੍ਾਂ ਿਾਂ ਕਰਿ ਏਵ ਮਮ ਭਗਿ|

ਭਰਸਯ ਿਿਤਰਮਿਨਸ਼ʼਨਿ

ʼਾਃ ਿਯਸ਼ʼਨਿਵਤਣਸ਼ਿਭਗਿਿਿਨਯਸ|

ਯਦਿ ਕਸ਼ਿਵਜਿਯਪਰਿਜਨਲਯਤਿ ਤਰਿ ਿਰਸ਼਼੍()ਯਧਮਸ਼ਭਵਤਿ|

Seja o primeiro