Publicidade

Jesus Cristo

Por Bíblia Online

Jesus Cristo é o centro de toda a Escritura — Deus encarnado, Salvador do mundo, Senhor dos senhores. Nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.

A divindade de Cristo

No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Jesus é Deus revelado em carne humana.

Isáare Aava Mʉʉntʉ

Aho ncholo, kʉjáa kwatɨɨte Isáare. Ne Isáare na Mʉlʉʉngʉ ajáa, na yeeye Isáare Mʉlʉʉngʉ.

Isáare Aava Mʉʉntʉ

Aho ncholo, kʉjáa kwatɨɨte Isáare. Ne Isáare na Mʉlʉʉngʉ ajáa, na yeeye Isáare Mʉlʉʉngʉ. Keende ncholo, Isáare hamwɨ ajáa na Mʉlʉʉngʉ. Viintʉ vyoosi vijáa vyʉʉmbwa kwa njɨra ya ʉwo Isáare. Kusiina kɨɨntʉ chochoosi ˆchʉʉmbwa baa tweera kwa Isáare tʉkʉ.

Haaha ʉwo Isáare aava mʉʉntʉ, na iikala na suusu. Na suusu toona nkongojima yaachwe, nkongojima ya Mwaana wa mpeke ˆafuma kwa Taáta, amema nduwo na kɨmáárɨ.

Sa kukiimana kwa Mʉlʉʉngʉ, kʉmwaarɨ kʉrɨ mʉvɨrɨ wa wʉʉntʉ wa Kirisitʉ.

Sa kukiimana kwa Mʉlʉʉngʉ, kʉmwaarɨ kʉrɨ mʉvɨrɨ wa wʉʉntʉ wa Kirisitʉ. Na nyuunyu ko lʉmaniwa hamwɨ na Kirisitʉ, mwakiimana. Yeeye Kirisitʉ noo ˆarɨ mweeri ya kɨra ʉtemi na wiimiriri.

Miiririkano yaanyu ɨve ɨʼɨra Kirisitʉ Yéesu ˆajáa noyo.

Yeeye baa neembe ufumo waachwe Mʉlʉʉngʉ,

oona kʉra kʉva Mʉlʉʉngʉ,

kɨɨntʉ cho namatɨra tʉkʉ.

Maa kaa, iibweeyya ja kɨɨntʉ ˆkisiina,

aava ja mʉtʉ́mwa,

avyaalwa ja mʉʉntʉ.

Miiririkano yaanyu ɨve ɨʼɨra Kirisitʉ Yéesu ˆajáa noyo.

Jesus, o Filho de Deus

Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo! Jesus revelou o Pai e demonstrou sua autoridade divina por palavras e obras.

Aho, akavuurya, "Ha nyuunyu mwaséaa ndɨrɨ ani?" Simóoni Peéteri akamʉsea, "Weewe Masía, Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ ˆarɨ nkaasʉ." Aho, Yéesu akamʉsea, "Watalariwa weewe Simóoni mwaana wa Yóona, sa isáare ɨrɨ ʉtʉ́ʉnʉkʉrɨɨrwe mʉʉntʉ tʉkʉ, maa kaa, Taáta waanɨ wa kurumwii.

"Laanga, mʉnjalʉ sʉmʉla arɨ ɨnda,

yeeye vyaala arɨ mwaana mʉlʉme,

novo mwaanɨrɨra varɨ irina raachwe Emanʉéeli,"

noo kʉsea, "Mʉlʉʉngʉ na suusu arɨ."

Ʉra mʉkʉ́ʉ́wa valwi nkoondo na vara ˆvajáa ne voomʉlaangirirya Yéesu ˆvakoone kɨra kitiíntima na yara yoosi ˆyajáa yafʉ́mɨɨre, vakoofa mʉnʉmʉʉnʉ, voosea, "Ʉhʉ kɨkomi Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ aarɨ."

Maa kaa, Yéesu akakirinya sawu baa kuuyirya tʉkʉ. Hara mweeneɨsɨ mʉkʉʉlʉ akamuurya kei, "Weewe noo Masía, Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ ˆAtalariwa wʉʉ?"

Yéesu akasea, "Hɨɨ, noo nɨɨnɨ.

Luu kʉmoona mʉrɨ Mwaana wa Mʉʉntʉ

iíkyɨɨre mʉkono wa kʉlʉme wa Mweenengururu,

yookʉʉja mweeri ya machu ya kurumwii."

Ʉra mʉtavana akavasea, "Koofi tʉkʉ! mʉsaakɨra mwiise Yéesu fuma Nasaréeti ʉra ˆaningʼiniiwé mʉsaláabii fʉʉrʉ akakwya? Afúfukire! Asiina aha tʉkʉ. Laangi baa haantʉ ˆalaariiwé.

Yéesu Yoobatisiwa

Sikʉ ɨmwɨ mpɨɨndɨ Yooháani ˆajáa akaarɨ yeekerwa, vaantʉ voosi ˆvakahʉmʉle batisiwa, Yéesu ne akabatisiwa. Mpɨɨndɨ Yéesu ˆaloombáa, kurumu kʉkaatʉka dwee. Mʉtɨma Mʉʉja wa Mʉlʉʉngʉ akakiima mweeri yaachwe arɨ ja nkúnde. Aho, sawúti ɨkafuma kurumwii, yoosea, "Weewe ʉrɨ Mwaana waanɨ. Nakweenda, neeriwa mʉtɨma mʉnʉmʉʉnʉ weewe."

Eu Sou

Jesus disse: antes que Abraão existisse, Eu Sou. Ele se identificou com o nome divino revelado a Moisés na sarça ardente.

Yéesu akavasea, "Kɨmaarɨ kaa noovawyɨɨra, Aburaháamu anavyaalwa, Nɨɨnɨ Mwaarɨ."

Nɨɨnɨ na Taáta, ʉmwɨ!"

Maa kaa, Yéesu akavasea, "Taáta waanɨ atʉ́mamaa mʉrɨmo sikʉ joosi baa reka tʉkʉ. Baa nɨɨnɨ nootʉmama viivyo." Sa jeyyo, Vayahúudi vakoongererya saakɨra njɨra yo mʉʉlaa Yéesu. Vabweeyya jeyyo, sa viintʉ ajáa awúnire miiro ya Sabáato vii tʉkʉ, maa kaa, sa viintʉ ajáa aséire Mʉlʉʉngʉ Taáta waachwe. Kwa njɨra ɨyo, ajáa iibwéeyyiirye ja Mʉlʉʉngʉ mweeneevyo.

Sa jeyyo, Vayahúudi vakoongererya saakɨra njɨra yo mʉʉlaa Yéesu. Vabweeyya jeyyo, sa viintʉ ajáa awúnire miiro ya Sabáato vii tʉkʉ, maa kaa, sa viintʉ ajáa aséire Mʉlʉʉngʉ Taáta waachwe. Kwa njɨra ɨyo, ajáa iibwéeyyiirye ja Mʉlʉʉngʉ mweeneevyo.

Ja ˆvyeene Taáta avafʉ́fʉlaa vaantʉ no vaheera nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero, viivyo Mwaana avahéeraa nkaasʉ vara ˆeendire kʉvaheera. Kei, Taáta amʉlámʉrɨraa mʉʉntʉ yoyoosi tʉkʉ, maa kaa, mʉrɨmo woosi wo lamʉrɨra, amʉheera Mwaana. Abweeyya jeyyo, sa vaantʉ voosi vamʉnyemye Mwaana ja ˆvyeene vamʉnyémyaa Taáta. Mʉʉntʉ yoyoosi ˆamʉnyémyaa Mwaana, ʉwo amʉnyémyaa Taáta tʉkʉ. Na Taáta noo amʉtʉma Mwaana.

Kɨmaarɨ kaa noovawyɨɨra, mpɨɨndɨ kʉʉja yiise, na mpɨɨndɨ ɨyo yafíkire, vaantʉ ˆvaakwya teera varɨ Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ yoolʉʉsa. Na vara ˆvooteera, kʉva varɨ nkaasʉ.

O Salvador e Senhor

Jesus é o caminho, a verdade e a vida. Não há outro nome dado entre os homens pelo qual devamos ser salvos.

Yéesu akavasea, "Nɨɨnɨ noo njɨra, kɨmáárɨ na nkaasʉ. Kusiina mʉʉntʉ yoyoosi ˆarɨ kʉʉja na kwa Taáta tʉkʉ, mpaka atweere na kwaanɨ vii.

Yéesu akamʉsea, "Filíipi niikala na nyuunyu mpɨɨndɨ joosi iji, atɨ waamányire tʉkʉ? Mʉʉntʉ yoyoosi ˆaanyona nɨɨnɨ, amoona Taáta. Haaha joolɨ wookʉʉnsea, Toonekye Taáta?Eri, wooruma nɨɨnɨ na Taáta, kei Taáta na nɨɨnɨ kɨɨntʉ kɨmwɨ tʉkʉ wʉʉ? Masáare ˆnoovawyɨɨra miiririkano yaanɨ tʉkʉ, kɨrɨ vyoova jeyyo, Taáta, yeeye na nɨɨnɨ tʉrɨ kɨɨntʉ kɨmwɨ, noo atʉ́mamaa mɨrɨmo ko tweera nɨɨnɨ.

Yéesu akamʉsea, "Nɨɨnɨ noo ʉwo ʉfʉfʉ́ʉko na nkaasʉ. Yoyoosi ˆaandúmaa nɨɨnɨ baa neembe arɨ kukwya, kʉva arɨ nkaasʉ.

Yéesu akamʉsea Maárita, "nakʉséire koonɨ wooruma koona ʉrɨ nkongojima ya Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ wʉʉ?"

Kusiina mʉʉntʉ wɨɨngɨ yoyoosi ˆarɨ daha kʉtʉlamurirya tʉkʉ, sa kusiina irina rɨɨngɨ vaantʉ ˆvaheewa aha weerwii ˆreene rɨrɨ daha kʉtʉlamurirya fuma uvii tʉkʉ."

Mpɨɨndɨ ˆvayeendáa, vakafika haantʉ ˆkʉjáa na maaji. Ʉra Mweesiópia akamʉsea Filíipi, "Laanga! Maaji naaya aha. Che kɨrɨ kʉʉnkɨtɨra ndɨɨre batisiwa?" [Filíipi akamʉsea, "Koonɨ wooruma kwa mʉtɨma waako woosi daha ʉrɨ batisiwa." Akamʉsea, "Narúmire, Yéesu Kirisitʉ Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ."] Hara ʉra Mweesiópia akalairirya gáari yaachwe yiimiwe, vakakiima, vakɨɨngɨra luujii, maa Filíipi akamʉbatisa.

A supremacia de Cristo

Ele é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser. Toda a plenitude habita nele e por Ele tudo subsiste.

Ʉhʉ Mwaana, alávalavaa kwa nkongojima ya Mʉlʉʉngʉ na oónekyaa ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ arɨ. Yeeye abweeyya viintʉ vyoosi viikwaate hamwɨ kwa isáare raachwe ˆrɨrɨ na ngururu. Yeeye iitoola, akava mpóryo yo seyya ʉvɨ wa vaantʉ, akiikala mʉkonwii wa kʉlʉme wa Mʉlʉʉngʉ Mweenengururu ʉko kurumwii. Jeyyo, Mʉlʉʉngʉ amʉbweeyya Mwaana waachwe ave mʉkʉʉlʉ mʉnʉmʉʉnʉ kʉlookya mirimʉ miija, ja ˆvyeene irina Mʉlʉʉngʉ ˆamʉheera ikʉʉlʉ kʉlookya ra mirimʉ miija.

Yéesu Mweeneɨsɨ Mʉkʉʉlʉ

Haaha, tatɨɨte Mweeneɨsɨ Mʉkʉlʉkʉʉlʉ, yeeye ɨɨngɨra na kurumwii. Ʉhʉ Yéesu Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ. Sa jeyyo, tʉkwaatye neeja kuruma kwiiswi ˆtʉlʉ́ʉsaa mbere ja vaantʉ. Ʉhʉ Mweeneɨsɨ Mʉkʉʉlʉ, yeeye noo ˆarɨ daha taanga teketeke yiitʉ, sa baa yeeye ayerwa Irimʉ kwa njɨra ˆjiísimiresimire ja suusu, maa kaa, yeeye atʉmama ʉvɨ tʉkʉ.

Tʉndoomʉlaanga Yéesu, sa yeeye noo ˆatʉchʉngʉrɨra njɨra tʉndoomuruma Mʉlʉʉngʉ. Kei, yeeye noo ˆyootʉheera mʉtɨma sa tutuube kumuruma Mʉlʉʉngʉ fʉʉrʉ kukiimana. Yeeye ayimirirya inkwya hara mʉsaláabii baa koona soni tʉkʉ, sa cheerʉ ˆcheene kɨjáa mbere yaachwe. Yeeye iikala mʉkono wa kʉlʉme wa ichuumbi ra kɨtemi ra Mʉlʉʉngʉ.

Sa jeyyo, ʉʉja ja ˆvyeene vaanaavo varɨ kwa kɨra kɨɨntʉ, sa ave mweeneɨsɨ mʉkʉʉlʉ ˆarɨ na mbavariri na wo kiilaangiwa mbere ya Mʉlʉʉngʉ. Jeyyo, atoole mpóryo sa Mʉlʉʉngʉ asee ʉvɨ wa vaantʉ wasírire.

Confessar a Cristo

Todo aquele que confessa que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus. A fé em Cristo é a vitória.

Mʉʉntʉ yoyoosi ʉra ˆaruma na ˆaséaa Yéesu Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ, Mʉlʉʉngʉ avijáa kɨɨntʉ kɨmwɨ ne, ne kɨɨntʉ kɨmwɨ na Mʉlʉʉngʉ.

Mʉʉntʉ yoyoosi ʉra ˆaruma na ˆaséaa Yéesu Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ, Mʉlʉʉngʉ avijáa kɨɨntʉ kɨmwɨ ne, ne kɨɨntʉ kɨmwɨ na Mʉlʉʉngʉ.

Mʉlʉʉngʉ atoonekya kweenda kwaachwe, ko mʉtʉma Mwaana waachwe wa mpeke kʉrɨ weerʉ, sa suusu tʉpate nkaasʉ kʉtweera kwaachwe. Jei noo ˆvyeene kweenda kʉrɨ, suusu tʉjáa twamweenda Mʉlʉʉngʉ ta tʉkʉ, maa kaa, yeeye atweenda fʉʉrʉ akamʉtʉma Mwaana waachwe ave mpóryo yo seyya ʉvɨ wiitʉ.

Mʉlʉʉngʉ atoonekya kweenda kwaachwe, ko mʉtʉma Mwaana waachwe wa mpeke kʉrɨ weerʉ, sa suusu tʉpate nkaasʉ kʉtweera kwaachwe.

Ʉra ˆatʉ́mamaa ʉvɨ wa Ikʉ́ʉ́ra Mirimʉ Mɨvɨ, ˆratʉmamáa ʉvɨ keende aho ncholo. ˆCheene chabweeyya Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ avariyʉlwe, kʉmala mɨrɨmo ya Ikʉ́ʉ́ra Mirimʉ Mɨvɨ.

ani ˆadáhaa kuusiinda weerʉ? ʉra ˆmweene arúmaa Yéesu Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ.

Na koonekya ʉko noo ʉkʉ, Mʉlʉʉngʉ atʉheera nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero na nkaasʉ ɨyo twɨɨpátaa kwa Mwaana waachwe. Ʉra ˆarɨ na Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ, ʉhʉ atɨɨte nkaasʉ ɨyo ya sikʉ ˆjisiina ʉhero. Ʉra ˆasiina Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ ʉwo asiina nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero tʉkʉ.

Sa koonɨ ulúusire na mʉlomo waako, "Yéesu Mweenevyoosi," na kuruma mutimii waako, Mʉlʉʉngʉ amʉfʉfʉla fuma kwa ˆvaakwya, lamuririwa ʉrɨ.

Viver em Cristo

Já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Ele supre toda necessidade, dá paz e reina como Senhor.

Kirisitʉ ˆakakwye mʉsaláabii, baa nɨɨnɨ mwiikalo waanɨ wa kalɨ waakwya. Haaha nkaasʉ ndɨrɨ, maa kaa, ja ˆvyeene nɨjáa hara kalɨ tʉkʉ. Haaha Kirisitʉ ˆyookiikala isii yaanɨ. Mwiikalo wa mʉvɨrɨ ndɨrɨ nowo mpɨɨndɨ iji noo kiikala ko muruma Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ. Yeeye aanyenda, akatoola nkaasʉ yaachwe sa aandamurirye nɨɨnɨ.

Na Mʉlʉʉngʉ wiitʉ, vaheera arɨ kɨra ˆmʉrɨ saaka kwa usúngaati waachwe wa nkongojima ko va kɨɨntʉ kɨmwɨ na Kirisitʉ Yéesu.

Mwiikalo mʉʉja wa Kirisitʉ wɨɨmɨrɨre mɨtɨma yaanyu. Mwiikalo mʉʉja ʉwo noo mwaanɨrɨrwa kʉrɨ mʉvɨrɨ ʉmwɨ. Kei mʉve vaantʉ ˆvarɨ na dʉʉmbɨ kwa Mʉlʉʉngʉ.

Mʉlʉʉngʉ atʉʉmba suusu ufya kwa mɨkono yaachwe, na abweeyya jeyyo ko tʉkʉndɨkanʼya na Kirisitʉ Yéesu. Sa jeyyo, tʉtʉmame mɨrɨmo miija ˆmyeene Mʉlʉʉngʉ atwiimirya neeja twɨɨtʉmame.

Mweende vaantʉ voosi mpɨɨndɨ joosi, ja ˆvyeene Kirisitʉ atweenda, akiitoola sa suusu, akakwya ja mpóryo ˆɨrɨ na irɨ́ɨ́ra ˆrabooha kwa Mʉlʉʉngʉ.

Ja ˆvyeene mwamányire, mʉvɨrɨ ʉmwɨ watɨɨte viintʉ ˆviri foo, na kɨra kɨɨntʉ chatɨɨte mʉrɨmo waachwe ˆwiísimire. Viivyo suusu baa neembe tʉrɨ foo, tʉrɨ mʉvɨrɨ ʉmwɨ ko va kɨɨntʉ kɨmwɨ na Kirisitʉ, na kɨra kɨɨntʉ cha mʉvɨrɨ ʉhʉ, chakʉndɨkaniwa na viivaachwe voosi.

Maa kaa, tʉmʉdʉʉmbe Mʉlʉʉngʉ, yeeye atʉsɨ́ɨndɨraa kwa njɨra ya Mweenevyoosi wiitʉ, Yéesu Kirisitʉ!

Maa kaa, mʉbweeyyiryi nkongojima Kirisitʉ, yeeye ave Mweenevyoosi mitimii yaanyu. Sikʉ joosi, mʉve mwɨɨ́mɨre neeja kuuyirya mʉʉntʉ ˆarɨ vuurya kwiilaangya kwaanyu kʉra kʉrɨ nyuunyu. Mʉndoobweeyya jeyyo kwa kʉhola na nyemi.

Mʉlʉʉngʉ ʉmwɨ vii, na kwatɨɨte mʉʉntʉ ʉmwɨ vii ˆavakʉ́ndɨkanʼyaa vaantʉ na Mʉlʉʉngʉ. Mʉʉntʉ ʉhʉ Kirisitʉ Yéesu.

O Rei eterno

O Rei dos reis voltará em glória e majestade. Todo joelho se dobrará e toda língua confessará que Jesus Cristo é o Senhor.

Mʉʉntʉ ˆIivérekiirye Faráasi Njerʉ

Aho, nkoona kurumu kwahéenjukire, na aho, kʉjáa kwatɨɨte faráasi njerʉ. Mʉʉntʉ ˆajáa iivérekiirye ɨyo faráasi noo "Kiilaangiwa" na "Kɨkomi" asewáa. Yeeye kwa ʉwoloki alámʉlaa na atámanyaa no lwa nkoondo. Miiso yaachwe ja lʉlávo lwa mooto yajáa, na mutwii waachwe ajáa atɨɨte matáaji ˆyarɨ foo. Ajáa aandɨkwa irina ˆreene ramányirwe mʉʉntʉ yoyoosi, irina ˆrɨmányirwe yeeye vii. Ajáa iivɨ́kɨɨre nkáancho ˆjalovekwa sakamii. Irina raachwe ʉwo noo "Isáare ra Mʉlʉʉngʉ." Mpuka ja valwi nkoondo fuma kurumwii jamutuubáa, voovo vajáa viivérekiirye faráasi njerʉ. Kei vajáa viivɨkɨra ɨngo njerʉ ja kɨtáani ˆchaboohabooha. Kufuma mʉlomwii waachwe ɨkafuma nyaasʉka ˆyahuumbahuumba na kwa ɨyo nyaasʉka kanya arɨ ɨsɨ joosi ja weerʉ. Yeeye longoola arɨ ɨsɨ kwa nkome ya chʉʉ́ma na minya arɨ ko lwaata sabíibu iduundwii ra nkalari nkʉʉlʉ ya Mʉlʉʉngʉ Mweenengururu. Irina raachwe raandɨkwa nkáanchwii yaachwe na raawii raachwe, "Mʉtemi wa vatemi, na Mweeneevyo wa veeneevyo."

Nduwo ya Yéesu Mweenevyoosi ɨve na nyuunyu voosi. Kɨkomi.

Aho, akamʉsea Tomáasi, "Vɨɨka imaamba mɨkonwii yaanɨ, woone mɨkono yaanɨ. Wolola mʉkono waako ʉkwaate lʉvaru lwaanɨ. Karɨ ʉve na wiikoveriri kei tʉkʉ, maa kaa, urume." Tomáasi akamʉsea, "Mweenevyoosi waanɨ, na Mʉlʉʉngʉ waanɨ!"

Sa che ɨkɨ Kɨtáabu Chaandɨkwa

Yéesu abweeyya isháara na myuujíisa ˆɨrɨ foo miiswii ya vapooji vaachwe, ˆmyeene yaandɨkwa aha kɨtáabwii. Maa kaa, ɨhɨ yaandɨkwa sa murume Yéesu noo Masía, Mwaana wa Mʉlʉʉngʉ, na sa kwa njɨra yo muruma, mʉve nkaasʉ kwa irina raachwe.

Ʉlairiri waanɨ ʉhʉ, iyendi nyuunyu kwa nyuunyu, ja ˆvyeene nɨɨnɨ naveenda nyuunyu.

Kɨmaarɨ kaa noovawyɨɨra, mʉʉntʉ yoyoosi ʉra ˆamʉhókeraa ʉra ˆnamʉtʉma, aampókeraa nɨɨnɨ. Na nɨɨnɨ Taáta aantʉma. Jeyyo, ʉra ˆaampókeraa nɨɨnɨ, amʉhókeraa Taáta."

Nɨɨnɨ najihéeraa nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero, na jiri rɨmɨra vii kaa tʉkʉ. Kei kusiina mʉʉntʉ ˆarɨ daha kʉʉmpoka fuma mɨkonwii yaanɨ tʉkʉ. Taáta waanɨ yeeye aampeera iji muundi, mʉkʉʉlʉ kʉlookya voosi, na kusiina ˆarɨ daha kʉmʉhoka fuma mɨkonwii yaachwe tʉkʉ. Nɨɨnɨ na Taáta, ʉmwɨ!"

Sa viintʉ Mʉlʉʉngʉ ˆeenda weerʉ mʉnʉmʉʉnʉ, amʉtoola Mwaana waachwe wa mpeke Yéesu, na kɨra mʉʉntʉ ˆarɨ muruma Yéesu arɨ malwa tʉkʉ, maa kaa, kʉva arɨ na nkaasʉ ya sikʉ ˆjisiina ʉhero. Mʉlʉʉngʉ amʉtʉma Mwaana waachwe sa alʉʉse irya kwa weerʉ tʉkʉ, maa kaa, ko tweera yeeye weerʉ ɨlamuririwe. Yoyoosi ˆamuruma Mwaana arɨ heewa irya tʉkʉ. Maa kaa, ʉra ˆamuruma ahʉmʉla heewa irya, sa asiita kumuruma Mwaana wa mpeke wa Mʉlʉʉngʉ.

Na mʉʉntʉ yoyoosi koonɨ yoovereka mʉsaláaba waachwe noo kuuntuuba nɨɨnɨ, ʉwo ɨɨma neeja kʉva kwaanɨ tʉkʉ.

Sa hohoosi hara ˆvarɨ kiijiinga vaantʉ vavɨrɨ au vatatʉ kwa irina raanɨ, nɨɨnɨ kʉva ndɨrɨ hamwɨ novo."

Yéesu akavatuurirya miiso, maa akavasea, "Kwa vaantʉ vidáhɨkaa tʉkʉ. Maa kaa, kwa Mʉlʉʉngʉ viri jeyyo tʉkʉ. Sa viintʉ vyoosi vyadáhɨkaa kwa Mʉlʉʉngʉ."

Yéesu akavasea, "Yara ˆyadáhɨkaa kwa vaantʉ, kwa Mʉlʉʉngʉ yadáhɨkaa."

Nduwo ya Yéesu Kirisitʉ Mweenevyoosi ɨve na nyuunyu voosi.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-