Jovens
Deus tem planos maravilhosos para os jovens. A Bíblia os convida a consagrar a juventude ao Senhor, crescer em sabedoria e ser exemplo para todos em fé, palavra, conduta e amor.
Ninguém despreze a tua mocidade
Paulo exortou Timóteo: sê exemplo dos fiéis na palavra, no procedimento, no amor, no espírito, na fé e na pureza.
Lembrar do Criador na juventude
Lembra-te do teu Criador nos dias da tua mocidade. A sabedoria ganha cedo produz frutos duradouros na vida inteira.
Ciɓa n vuza na u yaꞋin nu,
a ayin o tsuloboi tsu nu,
kafu ayin atakaci a̱ ta̱wa̱,
a̱ya̱ kpamu a kuyawa a na va kudana,
<<Mi a kupana uyoꞋo u le ba.>>
Ciɓa n vuza na u yaꞋin nu,
a ayin o tsuloboi tsu nu,
kafu ayin atakaci a̱ ta̱wa̱,
a̱ya̱ kpamu a kuyawa a na va kudana,
<<Mi a kupana uyoꞋo u le ba.>>
Kafu kutashi n kanna
wotoi n azangata a̱ kpa̱ɗa̱ kuneke kutashi,
eleshu kpamu a̱ puwa̱nka̱ o kotso baci mini,
Ana aza a na i a ku inda kpaꞋa ka e kujeꞋeke ikyamba,
aza a utsura kpamu a namba utsura,
ayin a na anga a̱ kuyikpa̱ okpo kenu,
a̱shi a kindi i ta̱ kpamu o ko okpo rumbu-rumbu,
YaꞋan ma̱za̱nga̱ avu ka̱ɗa̱nga̱ni, avu biꞋi kenu,
yaꞋan ka̱ɗu ka̱ nu ka pana uyoꞋo a ayin o tsuloboi a̱ nu.
Tono kusheshe ku ka̱ɗu ku nu
n ili i na a̱shi a̱ nu enei,
ama ka̱ta̱ vu yeve a̱ ka̱tsa̱ma̱ ki ili nampa ra̱ka̱
Ka̱shile ki ta̱ a kuyaꞋanka wu afada.
Adama a na ka̱ta̱ vu oꞋuso ka̱ɗu ka̱ nu ba.
vu varuku ili i na yi o ku oꞋuso wuma u nu ra̱ka̱,
adama a na tsu lobo-lobo n utsura gbani ɗa.
Ka̱ɗa̱nga̱ni vuza vu unambi, n ugboji, u laꞋa ta̱ mogono ma na ma kutsai n tsulau, vuza na u tsu ushuku n odoki ba.
Força e promessa
Os jovens renovam suas forças quando esperam no Senhor. Deus levanta jovens com visões e sonhos para transformar o mundo.
Ko a̱ɗa̱nga̱ni a ci yaꞋan ta̱ ulinga ka̱ta̱ o oꞋwo,
olobo feu i ta̱ a̱ kuta̱ɗa̱tsa̱ ka̱ta̱ a̱ yikpa̱.
Ama aza na e nekei a̱ɗu e le u Vuzavaguɗu
i ta̱ a̱ kuciya̱ utsura u savu.
Ka̱ta̱ a imkpa gaɗi n evelyu tsu kajimba,
I ta̱ a kusuma ama o koꞋo ba.
I ta̱ a kuyaꞋan nwalu ama a̱ kulima̱ ba.
<<Ayin a na baci ili nampa i kotsoi,
ka̱ta̱ n suꞋuku uma a̱ va̱ ra̱ka̱ n ayinviki a̱ va̱.
muku n ɗa̱ olobo nu nkere i ta̱ a kuyaꞋan kene,
nkoshi mi ta̱ a kuyaꞋan alatani,
muku mo olobo n ɗa̱ a yaꞋan kene tsa alatani.
Ali n agbashi a̱ ɗa̱ ali n a̱ma̱ci,
mi ta̱ a̱ kutsunku le ayinviki a̱ va̱ a kanna ka nanlo.
Olobo a̱ na̱shi a nampa a Ka̱shile ke neke le ta̱ ugboji n kuyeve ku mekecu dem. Ɗa Daniyan ta na u ciya̱i kuyeve ku kindana n alatani kakau.
A kubana uteku wa̱ a̱ya̱ a tatsu a na mogono ma zuwai, ɗa kagbashi ka gbayin ka ka bankai le ra̱ka̱ a̱ ubuta̱ u Nebukanezaru. Ɗa mogono ma yaꞋankai le kadanshi ra̱ka̱ vi le. U panai uyoꞋo u Daniyan n Hananiyan m Mashiyelyu n Azariya, a laꞋi aza a na a buwai. Ɗa a zagbai le o okpo aza a na a kuyaꞋan ulinga e kefeku ko mogono.
UgaꞋin wa a̱ɗa̱nga̱ni wi ta̱ a utsura u le,
ama ugaꞋin wu nkoshi tankpamu wu ɗa ɗa ka̱nji ka̱ri.
A tsu yeve ta̱ muku n kenken a ubuta̱ wu ukuna wi ili i na u tsu yaꞋansa,
i ta̱ a kufuɗa kuyeve ko kuyongo ku le ku singai ku ɗa, ko ku mejege.
Guardar o caminho
Como purificará o jovem seu caminho? Guardando-o segundo a tua Palavra. A Escritura na juventude guarda do pecado a vida inteira.
Nini ɗai ka̱ɗa̱nga̱ni ko kuyongo ciɗa?
A̱ ubuta̱ u kutono kadanshi ka̱ nu.
N sokongu ta̱ kadanshi ka̱ nu a̱ ka̱ɗu ka̱ va̱,
adama a na ka̱ta̱
n yaꞋanka wu unushi ba.
Adama a na wa̱ nu ɗa n keɗei a̱pa̱Ꞌa̱, Vuzavaguɗu,
Vuzavaguɗu, wa̱ nu ɗa n zuwai ka̱ɗu ali mpa maku me kenu.
muku mo olobo nu nkere n a̱ma̱ci,
nkoshi m muku.
YaꞋan ra̱ka̱ vule a cikpa kula ku Vuzavaguɗu,
adama a na kula ku ni ku ɗa koci ku ciya̱i ucikpi.
tsugbayin ci ni tsu laꞋa ta̱ tsa aduniyan n tsu gaɗi.
Ansa a Sulemanu kolobo ka Dawuda mogono mi Isaraila.
Na ɗa ansa a na a̱ kuɓa̱nka̱ wu,
vu yeve cicoꞋo n odoki a singai,
ka̱ta̱ e yeve kudansa i na yi usokongi
adama a na a̱ ciya̱,
kuyotsongusu ku cicoꞋo,
n usuɓi, n afada a mayun,
n ili i na yi mayin,
a zuwa vuza vu unambi u kuyeve,
wo okpo n kuyeve,
o yotsongusu a̱ɗa̱nga̱ni tsu na
a kuyaꞋan kusheshe ku singai.
Maku ma̱va̱, zuwa atsuvu mayin vu pana adama na vu ciya̱ ugboji,
ka̱ta̱ vu zuwa ka̱ɗu ka nu uye u singai.
Ka̱ta̱ vu gbaɓa ka̱cika̱nu n osoꞋi ba,
ko kpamu aza kalya ba,
adama na osoꞋi koɓolo n aza kalya a i ta̱ o kokpo aza unambi,
ka̱ta̱ agbaɗiki a pala le n akashi.
Pana kadanshi ka eshevu a̱ yi na u neke nu wuma,
kpamu ka̱ta̱ vu goyo a̱na̱ku a̱ nu a ayin a na u kuci ba.
Coragem e vocação
Deus chamou jovens como Jeremias e Josué para grandes missões. A juventude não é desculpa — é oportunidade de servir poderosamente.
Ɗa n danai,<<A̱Ꞌa̱, Vuzavaguɗu Ka̱shile. La̱na̱, mpa n fuɗa kadanshi ba, adama a na mpa maku ma kenu maꞋa.>> Ama ɗa Vuzavaguɗu u danai mu,
<<Ka̱ta̱ vu dana,<Mpa maku ma kenu ma ba,> adama a na u yaba dem vu na baci n suki nu, mayun ɗa vu bana,
Kpamu i na baci de dem n danai nu, i ɗaɗa va kudansa.
Ka̱ta̱ vu pana wovon u le ba,
adama a na mpa mi ta̱ koɓolo n avu, mi ta̱ kpamu a kisa wu.>> Mpa Vuzavaguɗu, mpa ɗa n dansai.
A dama na mpa n yeve ta̱ kusheshe ki ili i na n foɓusokoi ɗa̱, i na Vuzavaguɗu u dansai. N foɓuso ta̱ kasingai, ba ka wuya ba, a dama a na n neke ɗa̱ kofon n a̱pa̱. Yeve ka̱ta̱ i ta̱wa̱ i vasa wa̱ a̱va̱, ka̱ta̱ mpa tana n pana. I la̱nsa̱ mu baci yi ta̱ a kuciya̱ mu, ɗa baci i la̱nsa̱i mu n ka̱ɗu ke te. Ka̱ta̱ m ɓa̱nka̱ ɗa̱, n sa̱nka̱ ɗa̱ ku doku kokpo a gbashi a Babila kpamu. Ka̱ta̱ m bonoko n a̱pa̱ a̱ɗa̱, ka̱ta̱ n ɓolongu ɗa̱ uduniya ra̱ka̱, n ubuta̱ ra̱ka̱ u na n lokoi i ɗa̱ i bana. I na Vuzavaguɗu dansai, ka̱ta̱ m bono n a̱ɗa̱ a ubuta̱ u na n zuwai a ɗikai a̱ɗa̱ a ku banka tsugbashi.
Avu de tsurukpa koci ka̱ta̱ vu gbama asuvu ka̱u, vi yaꞋan mayin vu tono wila̱ ra̱ka̱ u na kagbashi ka̱ va̱ Musa u nekei nu, ka̱ta̱ vu sabaꞋasa u ɗa a kubana a usingai ko a ugula̱ ba, adama a na vi lyaꞋa kelime ko te ɗai baci vu banai. Ka̱ta̱ vu ushuku Katagarda ka̱ Wila̱ ka nampa ka̱ ka̱sukpa̱ una̱ u nu ba, yongo e kusheshe ukuna u kaꞋa kanna n kayin dem, ciya̱ vu fuɗa vu tono mayin ka̱ta̱ kpamu vu yaꞋan ili i na yi punu uɗani derere. Nannai ɗa vo kokpo vuza vu uciyi n kulyaꞋa ku kelime. N dana wu ɗe ba? Tsurakpa ka̱ta̱ vu gbama asuvu. Ka̱ta̱ vu rikpa̱ ko vu pana wovon ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ki ta̱ koɓolo n avu a̱ ubuta̱ de dem u na vu banai.>>