Jovens
Deus tem planos maravilhosos para os jovens. A Bíblia os convida a consagrar a juventude ao Senhor, crescer em sabedoria e ser exemplo para todos em fé, palavra, conduta e amor.
Ninguém despreze a tua mocidade
Paulo exortou Timóteo: sê exemplo dos fiéis na palavra, no procedimento, no amor, no espírito, na fé e na pureza.
Kei whakahāwea tētahi ki a koe, he taitamariki nōu; engari hei tauira koe ki te hunga whakapono, tāu kupu, tāu whakahaere, tōu aroha, tōu whakapono, tōu ngākau mā.
Me whakahau atu hoki ngā taitamariki kia whai whakaaro.
E ngā tamariki, kia ngohengohe ki ō koutou mātua i roto i te Ariki: ko te mea tika hoki tēnei. "Whakahōnoretia tōu pāpā me tōu whaea"– ko te ture tuatahi tēnei i runga i te kupu whakaari – "Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tōu noho i te whenua."
E ngā tamariki, kia ngohengohe ki ō koutou mātua i roto i te Ariki: ko te mea tika hoki tēnei. "Whakahōnoretia tōu pāpā me tōu whaea"– ko te ture tuatahi tēnei i runga i te kupu whakaari –
Lembrar do Criador na juventude
Lembra-te do teu Criador nos dias da tua mocidade. A sabedoria ganha cedo produz frutos duradouros na vida inteira.
Kia mahara rā ki tōu Kaihanga
i ngā rā o tōu tamarikitanga,
i te mea kāhore anō kia tae noa mai ngā rā o te kino,
ā, kāhore anō kia tata mai ngā tau e kī ai koe,
"Kāhore ōku āhuareka ki ēnei tau";
Kia mahara rā ki tōu Kaihanga
i ngā rā o tōu tamarikitanga,
i te mea kāhore anō kia tae noa mai ngā rā o te kino,
ā, kāhore anō kia tata mai ngā tau e kī ai koe,
"Kāhore ōku āhuareka ki ēnei tau";
i te mea kāhore anō kia pōuri noa te rā, te mārama,
te marama, me ngā whetū,
ā, kāhore anō kia hoki mai ngā kapua i muri i te ua;
i te rā e wiri ai ngā kaitiaki o te whare,
ā, ka piko iho ngā tāngata mārohirohi,
ka mutu anō hoki tā ngā kaihuri, nō te mea he torutoru rātou,
ka pōuri anō hoki ngā mea e titiro mai nei i ngā matapihi.
Kia koa, e te taitamariki, ki tōu taitamarikitanga;
kia whakahari anō hoki tōu ngākau i a koe i ngā rā o tōu taitamarikitanga.
Haere hoki i ngā ara o tōu ngākau,
i te tirohanga anō a ōu kanohi;
otiia kia mōhio anō koe,
he mea ēnei katoa e riro ai koe i te Atua ki te whakawā.
Nō reira whakawāteatia atu te riri i tōu ngākau,
ā, whakanekehia atu te kino i tōu kikokiko;
he mea horihori nei hoki te taitamarikitanga, me te houkuratanga.
Pai ake te tamaiti rawakore, whakaaro nui i te kīngi kua koroheketia, kua wairangi, kua kore nei ōna mōhio ki te whakarongo ina whakatūpatoria.
Força e promessa
Os jovens renovam suas forças quando esperam no Senhor. Deus levanta jovens com visões e sonhos para transformar o mundo.
Ahakoa ko ngā taitamariki, ka ngenge tonu, ka māuiui,
ā, ko ngā taitama, ka hinga rawa.
Tēnā ko te hunga e tatari ana ki a Ihowā,
puta hou ana he kaha mō rātou;
kake ana rātou ki runga; ko ngā parirau, koia ānō kei o ngā ēkara;
ka rere rātou, ā, e kore e māuiui;
ka haere, ā, e kore e ngenge.
"Nā, tēnei ake,
ka ringihia e ahau tōku wairua ki ngā kikokiko katoa,
ā, e poropiti ā koutou tama, ā koutou tamāhine,
ka moemoeā ō koutou kaumātua,
ā, ka kitea te kitenga e ā koutou taitamariki.
I aua rā anō ka ringihia e ahau tōku wairua
ki ngā pononga tāne, ki ngā pononga wāhine.
Nā, ko aua tama tokowhā, i hōmai e te Atua ki a rātou he mātauranga, he mōhio ki ngā pukapuka katoa, ki ngā whakaaro nunui; ā, i a Raniera te mōhio ki ngā kite katoa, ki ngā moemoeā.
Nā, i te takanga o ngā rā i kī ai te kīngi kia kawea atu rātou, ka kawea atu rātou e te rangatira unaka ki te aroaro o Nepukaneha. Nā, ka kōrerorero te kīngi ki a rātou; ā, kīhai i kitea i roto i a rātou katoa tētahi e rite ana ki a Raniera rātou ko Hanania, ko Mihāera, ko Atāria; nā, tū ana rātou i te aroaro o te kīngi.
Ko te korōria o ngā taitama ko tō rātou kaha;
ā, ko te ātaahua o ngā kaumātua ko te upoko hina.
He tamariki nei anō ka mōhiotia ki āna hanga,
he mā rānei, he tika rānei tāna mahi.
Guardar o caminho
Como purificará o jovem seu caminho? Guardando-o segundo a tua Palavra. A Escritura na juventude guarda do pecado a vida inteira.
He aha te mea e mā ai i te taitamariki tōna ara?
Kia rite ki tāu kupu tāna whakamaharatanga iho.
Kua whakatakotoria e ahau tāu kupu ki roto ki tōku ngākau,
kei hara ahau ki a koe.
Ko koe nei hoki, e te Ariki, e Ihowā, tāku e tūmanako atu nei,
tāku e whakawhirinaki nei nō tōku tamarikitanga ake anō.
e ngā taitama, e ngā taitamāhine,
e ngā koroheke rātou ko ngā tamariki!
Kia whakamoemititia e rātou te ingoa o Ihowā;
nōna anake hoki te ingoa e nui ana;
kei runga ake i te whenua, i te rangi, tōna korōria.
Ko ngā whakatauki a Horomona tama a Rāwiri, kīngi o Īharaira.
E mōhiotia ai te whakaaro nui, te ako,
e kitea ai ngā kupu o te mātauranga,
e riro mai ai te ako a te ngākau mahara,
te tika, te whakawā, te mea anō e rite ana.
Hei hoatu i te ngākau tūpato ki ngā kūware,
i te mātauranga, i te ngārahu pai ki te taitamariki.
Whakarongo rā, e tāku tama, kia whai whakaaro hoki koe,
ā, whakatikaia tōu ngākau i te ara.
Kei uru ki te hunga kakai wāina;
ki te hunga pukukai kikokiko;
nō te mea ka tutuki tahi te tangata inuinu rāua ko te tangata kakai ki te rawakore;
he tawhetawhe hoki te kākahu a te momoe mō te tangata.
Whakarongo ki tōu pāpā nāna koe;
kaua hoki e whakahāwea ki tōu whaea ina rūruhi ia.
Coragem e vocação
Deus chamou jovens como Jeremias e Josué para grandes missões. A juventude não é desculpa — é oportunidade de servir poderosamente.
Nā, ka mea ahau, "Auē, e Ihowā, e te Atua, nanā, kāhore e taea e ahau te kōrero, he tamariki nei hoki ahau."
Anō rā ko Ihowā ki ahau, "Kaua e mea, ‘He tamariki ahau.’ Nō te mea, ahakoa ko wai te hunga e ungā atu ai koe e ahau, me haere tonu koe, me kōrero hoki e koe ngā mea katoa e whakahaua e ahau ki a koe. Kaua e wehi i a rātou; kei a koe hoki ahau hei whakaora i a koe," e ai tā Ihowā.
Kei te mōhio hoki ahau ki ngā whakaaro e whakaaro nei ahau ki a koutou," e ai tā Ihowā, "he whakaaro mō te rongo mau, ehara mō te kino, kia hoatu he tūmanako ki a koutou i ō koutou rā whakamutunga. Ā tērā koutou e karanga ki ahau, ā, ka haere koutou ka īnoi ki ahau, ā, ka rongo ahau ki a koutou. Ka rapua anō ahau e koutou, ā, ka kitea e koutou, ina whakapaua ō koutou ngākau ki te rapu i ahau. Ā, ka kitea ahau e koutou," e ai tā Ihowā, "ā, whakahokia hoki e ahau tō koutou whakaraunga, ā, ka kohikohia koutou e ahau i roto i ngā iwi katoa, i ngā wāhi katoa i peia atu ai koutou e ahau, e ai tā Ihowā; ā, ka whakahokia mai koutou e ahau ki te wāhi i whakaraua atu ai koutou e ahau."
Heoi, kia kaha, kia tino māia rawa ki te pupuri, ki te mahi i ngā ture katoa i whakahaua ki a koe e Mohi, e tāku pononga; kei peka kē koe i reira ki matau, ki mauī rānei, kia tika ai tāu i ngā wāhi katoa e haere ai koe. Kei whakarērea e tōu waha tēnei Pukapuka o te Ture; engari kia ū ōu whakaaro ki reira i te ao, i te pō, kia mau ai koe ki te mahi i ngā mea katoa kua oti te tuhi ki reira; mā reira ka whai wāhi ai koe i tōu huarahi, mā reira hoki koe ka kake ai. Kāhore ianei ahau i whakahau ki a koe? Kia kaha, kia māia; kaua e wehi, kaua hoki e pāwera; nō te mea kei a koe a Ihowā, tōu Atua, i ngā wāhi katoa e haere ai koe."
Me koutou anō hoki, e ngā taitamariki, kia ngohengohe ki ngā kaumātua. Kia ngohengohe anō hoki, koutou katoa, tētahi ki tētahi, ko te ngākau pāpaku anō hei whītiki mō koutou; nō te mea hoki,
"E pakeke ana te Atua ki te hunga whakapehapeha,
ka hoatu ia e ia he aroha noa ki te hunga pāpaku."
Nā, whakapāpaku iho koutou i raro i te ringaringa kaha o te Atua, kia whakateiteitia ake ai koutou e ia i te, wā e pai ai.
I tuhituhi atu ai ahau ki a koutou, e ngā mātua,
nō te mea kua mātau koutou ki a ia, arā, ki tō te tīmatanga.
I tuhituhi atu ai ahau ki a koutou, e ngā taitamariki,
nō te mea he kaha koutou,
e mau ana hoki te kupu a te Atua i roto i a koutou,
ā, kua hinga i a koutou te wairua kino.
Kia pai tā tātou haere, kia rite ki tō te awatea; kauaka i ngā kakainga, i ngā haurangitanga, kaua i te pūremu, i ngā hiahia taikaha, kaua i te ngangau, i te hae.
He pai anō mō te tangata kia amohia e ia
te ioka i tōna tamarikitanga.