O juízo final
O juízo final é a conclusão da história humana. Todos os seres humanos comparecerão diante do trono de Deus para o julgamento eterno — os salvos para a vida, os ímpios para a condenação.
O grande trono branco
Vi um grande trono branco e os mortos diante de Deus. Os livros foram abertos e cada um foi julgado segundo as suas obras.
Yang ǝn ɓyǝa gong bǝ ǝǝ yigwoi la vǝrrǝm langkwoi yuu akwɔ ǝǝ loɓǝ. Pangsua i wayi sur padum ɗǝg siu lǝ i ɓyǝai nwakan ttha siu langkwoi i ɓyǝko akun lǝu. Langkwoi ǝn ɓyǝa yakwɔ ɓuiɓua kwɔ, ya angǝ a i ya tuab natha, i dǝi tthasi bǝ ǝǝ yigwoi lǝ. I ɓko nungvullǝ, langkwoi yang i ɓko nungvullǝ akun, nungvullǝ ya nwongǝi. I to kwan lǝ ya ɓuiɓua tthǝ natha i nungkwɔ i toɓǝ, manungkwɔ i vullǝ dang nungvullǝ ɓǝ. Yang nwam a dǝ ya kwɔ u thǝb ɓǝ. Ɓua i longwam ya ɓuiɓua langɓǝ a dǝ ya ɓuiɓua kwɔ i muo ɓǝ. Langkwoi i to kwan lǝ yayuu ǝndǝi natha i nungkwɔ i toɓǝ. Yang i wa ɓua i longwam ya ɓuiɓua dang dual lua. (Dual lua kwɔ nungɓǝlǝ ɓua a nung rabbu.) Yakwɔ i vullǝ ɗuǝnni dang nungvullǝ nwongǝi lǝu kwɔ i ali lǝtǝ dang dual lua.
Yeso gei angǝ, <<Alǝ! Dǝmǝn wuo nǝnǝngǝkwɔ! Mǝn wulǝ nwathanǝm nalǝ, mǝn dǝlǝ ko ǝnya ǝndǝi natha i nungkwɔ uto ɓǝ.
Yeso gei angǝ, <<Alǝ! Dǝmǝn wuo nǝnǝngǝkwɔ! Mǝn wulǝ nwathanǝm nalǝ, mǝn dǝlǝ ko ǝnya ǝndǝi natha i nungkwɔ uto ɓǝ. Ɓanglǝ a nungsi langkwoi a nǝsua, bǝ baipiu langkwoi i bǝ alo.>>
Preparação para o juízo
Deus estabeleceu um dia para julgar o mundo com justiça. Arrependei-vos, porque o juízo se aproxima e cada palavra será pesada.
Ba kwɔ u dǝ vii kwɔ wuu gei kwan lo longwam ǝndǝi ɓǝ kwan a langǝ i ba gi Yuu kwɔ u mko ɓǝ. U tanatthǝ nung kwɔ lǝ yayuu ǝndǝi tthǝ bǝ ǝrr lǝ yiɓǝi kulo dang ɓua ɓǝ!>>
Ən gei ɓǝtthǝ yayuu a than nungkwɔ i gei lǝ nung a ɓko lona kwan bǝgǝ Fuh I ba nwamǝ nungkwɔ ma nwong, langkwoi ba mǝ nungkwɔ ma tǝ lua.>>
<<Kwɔ nǝ Kristi Yui Yuu a wɔ mangǝn Yigwoi langkwoi ya nwatummi ǝndǝi i ulǝ, u ǝǝ lo nung ǝǝ gu angǝ a dang gwoi gi Fuh. Langkwoi yayuu ya losua ǝndǝi longwam ǝndǝi a gǝm tthasiu. Yang u gab dang ǝi rab, manung akwɔ ya gagci nung byang dǝna gab ganglang ɓangam dang gi i ɓa. U dǝ i ɓangam lona a nali yang u dǝ ɓa lona a namai.
<<Kwɔ nǝ Kristi Yui Yuu a wɔ mangǝn Yigwoi langkwoi ya nwatummi ǝndǝi i ulǝ, u ǝǝ lo nung ǝǝ gu angǝ a dang gwoi gi Fuh. Langkwoi yayuu ya losua ǝndǝi longwam ǝndǝi a gǝm tthasiu. Yang u gab dang ǝi rab, manung akwɔ ya gagci nung byang dǝna gab ganglang ɓangam dang gi i ɓa. U dǝ i ɓangam lona a nali yang u dǝ ɓa lona a namai. <<Yang yigwoi a geilǝ yakwɔ lona a nali kwɔ angǝ,<Ɓa wɔ, yakwɔ Daam wu dǝɓǝ nungkwɔ u mab lǝ baɓǝ la nwasiu kwɔ i mab longwam ɓǝ. Gwom dǝna tǝim ɓa dǝm nungtang ǝn tang, Ɗimung tǝim ɓa dǝm mungki ǝn nwa, Ən wulǝ yayol ɓa dǝm bǝlo ǝn lotthǝ, pim lonǝkwam dǝmǝn yiɗi nunglithǝ ɓa dǝm nunglithǝ, tthǝm lko wuɓa gumǝm, I tthǝbǝm pursǝna tǝɓa gumǝm.>
Yang ya langǝ i a geiu angǝ,<Dangbang, vii a nwuo ɓi ɓyǝa i gwom dǝna tǝi ɓi da nungtang, langkwoi ɗimung dǝna tǝi ɓi da mungki a nwa? Nǝɓǝ ɓi ɓyǝa lǝ yayol ɓi da bǝlo, langkwoi dǝma yiɗi nunglithǝ ɓi da nunglittha? Langkwoi nǝɓǝ ɓi ɓyǝa tthǝma lko langkwoi i tthǝba dang pursǝna, wuɓi gumma?>
<< Yigwoi a gwabnwa angǝ,<Dǝmǝn gei ɓǝ ba a langǝ i tthǝ, nungkwɔ ɓa to lǝ ya youngǝm a tuab kwɔ tthǝ, ɓa to lǝ ǝn ɓangtthǝ!>
Yang u gei lǝ ya kwɔ lo nko a namai kwɔ angǝ,<Ɓa pa tthangǝm, ɓǝ yakwɔ i laɓǝng ɓǝ, ɓatǝ dang lua a ɗing kwɔ i mab ba gi Mungkullum i ya nwatummi gu ɓǝ. Gwom dǝna tǝim ɓa dǝm nungtang lǝu, ɗimung dǝna tǝm ɓa dǝm mungki ǝn nwa lǝu, Ən wulǝ yayol ɓa dǝm bǝlo lǝu, dǝmǝn yiɗi nunglitthǝ ɓa dǝm nunglitthǝ lǝu, tthǝm lko kwoi i tthǝbǝm pursǝna tǝɓa ɓyǝam lǝu.> <<Yang i gwab nwa angǝ,<Dangbang, ɓi ɓyǝa nǝɓǝ i gwom i ɗimung a wulǝ yayol dǝma yiɗi nunglitthǝ tthǝma lko langkwoi i tthǝba, bǝ ɓi nwong a lǝu?>
<<Yigwoi ɓǝ a gwab nwa angǝ,<Ən gei ɓǝ ba a langǝ i tthǝ, nǝɓa labǝ nwong ya tuabtuab kwɔ tthǝ lǝu ɓa tom lǝ ǝn ɓangtthǝ lǝu.>
<< Yangkwɔ, yang, Fuh a nani i tǝ dang lua a ɗing bǝikwɔ i tangzuii laɗing, yakwɔ to nung a langǝ i kwɔ a ǝǝ i Fuh lona kwɔ wu lo yigwoi gu ɓǝ.>>
Segurança em Cristo
Quem crê no Filho tem a vida eterna e não entra em juízo. O amor de Deus é nosso refúgio diante do juízo vindouro.
Bakwɔ Fuh yiɗi longwam ɗing nungkwɔ u dǝ yuiu, yangbǝ yuu akwɔ dǝ ba a langǝ i tthǝu yang ɓuiu u tǝi nwongǝi a ɗing.
Bakwɔ Fuh yiɗi longwam ɗing nungkwɔ u dǝ yuiu, yangbǝ yuu akwɔ dǝ ba a langǝ i tthǝu yang ɓuiu u tǝi nwongǝi a ɗing. Bakwɔ Fuh tum yuiu longwam yangbǝ u mǝrrǝm lǝ ya to kwan lǝ longwam tthǝ lǝu, kwoi yangbǝ u mǝrrǝm ya nwong loi.
Yakwɔ dǝba a langǝ i tthǝ Yuilǝ i toi kwan tthǝu; kwoi yakwɔ dǝba a langǝ i tthǝu lǝu i toi kwan tthǝ yang, bakwɔ i dǝ ba a langǝ i tthǝ Yui Fuh kwɔ kun ɓǝlǝu. Kwan ɓǝ manungkwɔni; nung gabbǝi wua longwam, kwoi yayuu yiɗi bǝ baithǝl pǝl nungabbǝi, bakwɔ nung to gi ǝn mullub.
Kwoi dǝmǝn gei ɓǝ ba a langǝ itthǝ: a maɓǝtthǝ ɗing kwɔ dǝm paɓǝ, Bakwɔ nǝ ǝn pallǝu yang, Ya nwongbǝi wuo suaɓǝu. Kwoi nǝ ǝnpa, yang mǝn tummu sua ɓǝ. Langkwoi kwɔ nǝ u wuo, wuu gei lǝ ya longwam tthǝ ba a langǝ i lo nung a ɓko langkwoi i Fuh i kwan. Wuu gei yayuu angǝ gong nung a ɓko gi nungɓǝ lǝ i dǝ ba a langǝ i tthǝm lǝu. I la nung a langǝ i gi Fuh, bakwɔ Dǝm kwoi dǝm tǝ sua Daa, bǝi kwɔ ɓa ɓyǝam a kunnu ɓǝ; langkwoi bǝ ibǝ kwan gi ǝn a langǝ i lǝu, bakwɔ ya lo yigwoi longwam kwɔ i osi i tou kwanǝng.
Langkwoi ɓi i naɓi lǝ ɓi ibǝing langkwoi ɓi dǝ ba a langǝ itthǝ bǝ yiɗi bǝi kwɔ Fuh dǝna yiɗi ɓilǝ ɓǝ.
Fuh ǝn bǝ yiɗi bǝi, langkwoi yakwɔ ǝǝ dang bǝ yiɗi bǝi dǝna ǝǝ dang tha i Fuh langkwoi Fuh ǝǝ dang tha i ilǝ. Bǝ yiɗi bǝi alo tthǝɓi lǝ yangbǝ ɓi tǝi tthǝ nyimmi Vii to Kwan; langkwoi ɓi tǝi bakwɔ nwongǝi ɓi longwam kwɔ natha i a Kristi. Bǝ survulli yangǝu dang bǝ yiɗi bǝiu; bǝ yiɗi bǝi a langǝ i dǝna nan vulli. Bǝ yiɗi bǝi alo tthǝ yuu akwɔ dǝna survulli ɓǝu, bakwɔ vulli natha i bǝ ɗablua bǝi.
Ɓi ǝndǝi ɓi ǝǝ tthasi Kristi, u toɓi kwan tthǝ lo nung ǝǝ kwan gu. Ɓi muo nungkwɔ ɓi to ɓǝ, natha i nungkwɔ ɓi to ǝndǝi ɓǝ, maɗing ko ɓkoɗing, dang tthǝɓi i nwongǝi ɓi.
Langkwoi nungkwɔ, manungkwɔ ba a langǝ i Fuh gei kwɔ dǝm gei kwɔ, a ǝǝ manungkwɔ ni Villǝ kullo kwɔ Fuh wa to kwan nung a pyǝa ǝndǝi nwa Yeso Kristi.
Ko ǝn yiǝ ǝndǝi a ɓui bo kun, tthasuko lǝ yang Fuh a tou kwan. Langkwoi nunglǝi lǝ kwɔ i nyǝk Kristi lǝ nung bokun yangbǝ u lǝi nung a ɓko gi yayuu kpaatthǝ. U wuo lona a rabbu, wuu ɗablua nung a ɓko lǝu, kwoi wuu nwong yakwɔ dǝna kiu ɓǝ.
Manungkwɔ, ba gi Fuh gei angǝ,
<< Sua tuu lǝu yang,
yuu akwɔ a wɔ kwɔ a wɔ;
sua tuu.
Yayuum ya to nung a langǝ i, langkwoi, dǝba a langǝ i yang i ǝǝ i nwongǝi laɗing;
kwoi nǝ yuu akun nǝ kwoi tthasua yang,
Ən lǝ tthǝla i ilǝu.>>
Ɓi ǝn yayuu kwɔ mǝrrǝm tthasua yang la ɓǝlǝu. Manungkwɔni yang, ɓitthǝ i bǝ dǝnyitthǝ langkwoi ɓi sob lo.
Nungkwɔ yang, bǝ nǝɓi lonunglo mangǝn sua yakwɔ thǝ; ɓi ǝǝ nǝki dǝɓi muo loɓi. Ən nungvii kwɔ yayuu dǝna lonunglo tthǝ; ǝn nungvii nungkwɔ dǝi nwamin i fǝr. Kwoi ɓi ǝn a dang fuh, langkwoi yang ɓi muo lo ɓi. Ɓi li bǝ dǝnyitthǝ bǝ yiɗi bǝi tthǝɓi lǝ gyǝn, langkwoi bǝ dǝnyitthǝ i bǝ sob lo mangǝn nung bailo ɓui. Fuh mko ɓi yangbǝ ɓi tangzuii tthǝ nyi gu lǝu, kwoi yangbǝ ɓi tǝi bǝ sob lo tthǝ Dangbang ɓi Yeso Kristi,