Julgamento
O julgamento pertence a Deus. A Bíblia adverte contra o juízo precipitado entre irmãos e revela que Cristo é o juiz justo que julgará vivos e mortos com perfeita equidade.
Não julgueis
Jesus disse: não julgueis para que não sejais julgados. Com o juízo com que julgais, sereis julgados.
"Do not judge, so that you will not be judged.
"Do not judge, so that you will not be judged. For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
"Do not judge, so that you will not be judged. For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you. Why do yoʋ see the speck in yoʋr brother’s eye, but do not consider the beam in yoʋr own eye? Or how will yoʋ say to yoʋr brother, ‘Let me take the speck out of yoʋr eye,’ when there is a beam in yoʋr own eye? Hypocrite! First take the beam out of yoʋr own eye, and then yoʋ will see clearly to take the speck out of yoʋr brother’s eye.
Why do yoʋ see the speck in yoʋr brother’s eye, but do not consider the beam in yoʋr own eye?
"Do not judge, and you will certainly not be judged. Do not condemn, and you will certainly not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
"Do not judge, and you will certainly not be judged. Do not condemn, and you will certainly not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
"Do not judge, and you will certainly not be judged. Do not condemn, and you will certainly not be condemned. Forgive, and you will be forgiven. Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be put into your lap. For with the same measure you use it will be measured to you in return."
Julgar com justiça
Quando precisar avaliar, julgue segundo a justa aparência. Não julgue pela carne, mas pelo Espírito e pela verdade.
Do not judge according to appearance, but judge with right judgment."
You judge according to the flesh, but I judge no one. Yet even if I do judge, my judgment is valid; for I am not alone, but I stand with the Father who sent me.
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through him.
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe has been condemned already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God. This is the judgment: The light has come into the world, but people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
O tribunal de Cristo
Todos compareceremos diante do tribunal de Cristo para prestar contas. Cada um dará conta de si mesmo a Deus.
For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive his due for what he has done in the body, whether good or evil.
Yoʋ, then, why do yoʋ judge yoʋr brother? Or yoʋ, why do yoʋ despise yoʋr brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ. For it is written,
"As I live, says the Lord, every knee will bow before me,
and every tongue will give praise to God."
So then, each of us will give an account of himself to God.
Therefore let us no longer judge one another. Instead, resolve not to put any stumbling block or snare before your brother.
Therefore let us no longer judge one another. Instead, resolve not to put any stumbling block or snare before your brother.
Who are yoʋ to judge the servant of another? To his own master he stands or falls. And he will be made to stand, for God is able to make him stand.
The one who eats must not despise the one who does not eat, and the one who does not eat must not judge the one who eats, for God has received him.
Therefore yoʋ are without excuse, O man, every one of you who judges. For on whatever grounds yoʋ judge another, yoʋ condemn yoʋrself, for yoʋ who judge do the same things.
Therefore yoʋ are without excuse, O man, every one of you who judges. For on whatever grounds yoʋ judge another, yoʋ condemn yoʋrself, for yoʋ who judge do the same things. Now we know that the judgment of God against those who do such things is in accordance with truth. Do yoʋ suppose, O man—yoʋ who judge those who do such things and yet do them yoʋrself—that yoʋ will escape the judgment of God?
For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
on the day when, according to my gospel, God will judge the secret thoughts of men through Jesus Christ.
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh but according to the Spirit. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Deus é o juiz
O Senhor julgará o mundo com justiça. O juízo de Deus é verdadeiro e justo — Ele conhece todos os segredos do coração humano.
And I saw the dead, A,C [55.2%] ¦ small and great, TR [1.5%] • MSS [7.9%] ¦ --- 𝔐K [30%]great and small, standing before A(26),C,K [89.7%] ¦ God 𝔐A(18) TR [9.8%]the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to their works.
And I saw the dead, A,C [55.2%] ¦ small and great, TR [1.5%] • MSS [7.9%] ¦ --- 𝔐K [30%]great and small, standing before A(26),C,K [89.7%] ¦ God 𝔐A(18) TR [9.8%]the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is the book of life. And the dead were judged by what was written in the books, according to their works. Then the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them, and each person was judged according to his works.
Discernimento e graça
Temos um advogado junto ao Pai — Jesus Cristo. Não há condenação para os que estão em Cristo. Prove os espíritos.
My little children, I am writing these things to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, the righteous one.
Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
So then, do not judge anything before the appointed time. Wait until the Lord comes, who will bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the heart. At that time each person will receive his praise from God.
When any of you have a dispute against another, do yoʋ dare to go to court before the unrighteous and not before the saints? Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to judge trivial cases? Do you not know that we will judge angels, not to mention matters of this life? If then you have disputes about such matters, do you seat as judges those who have no standing in the church? I say this to your shame. Is there not a wise man among you, not even one, who would be able to decide between a man and his brother,
Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to judge trivial cases? Do you not know that we will judge angels, not to mention matters of this life?
but I discipline my body and make it my slave, lest somehow after preaching to others I myself should be disqualified.
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. There is now laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that day, and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
then the Lord knows how to rescue the godly from trials and how to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,
Do not speak evil against one another, brothers. He who speaks evil against a brother and judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. Now if yoʋ judge the law, yoʋ are not a doer of the law but a judge. There is only one lawgiver—he who is able to save and destroy. But who are yoʋ to judge another?
Above all, my brothers, do not swear, neither by heaven, nor by earth, nor by any other oath. But let your "Yes" be "Yes" and your "No" be "No," so that you will not fall into hypocrisy.
For whoever keeps the entire law but stumbles in one point has become guilty of it all. For he who said, "36 ¦ Yoʋ shall … Yoʋ shall 𝔐1 HF RPDo not commit adultery," also said, "Do not murder." Now if yoʋ do not commit adultery but do commit murder, yoʋ have become a transgressor of the law. Speak and act as people who will be judged by the law of liberty.
Therefore let no one judge you in regard to food or drink, or in the matter of a feast, a New Moon celebration, or a Sabbath day.
Therefore let no one judge you in regard to food or drink, or in the matter of a feast, a New Moon celebration, or a Sabbath day. These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ.
Marriage must be held in honor by all, and the marriage bed must be kept pure, but God will judge fornicators and adulterers.
But I tell you, on the day of judgment people will give an account for every idle word they speak.
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son to have life in himself. And he has given the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
"Do not judge, and you will certainly not be judged. Do not condemn, and you will certainly not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.