Publicidade

Liberdade

Por Bíblia Online –

Cristo nos libertou para a liberdade. A Bíblia proclama a libertação do pecado, da condenação e de toda forma de escravidão espiritual. Na verdade de Cristo, somos verdadeiramente livres.

Liberdade em Cristo

Para a liberdade Cristo nos libertou. Se o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres. Não volteis ao jugo da escravidão.

1 Zue d Fräihet het uns(us) Chrischtus bfräit! So schtehn etze fescht un len äich nit wieda des Joch dr Knechtschaft uflege!

1 Zue d Fräihet het uns(us) Chrischtus bfräit! So schtehn etze fescht un len äich nit wieda des Joch dr Knechtschaft uflege!

36 Wenn äich etze d Bue fräi macht, so sin na wirklich fräi.

36 Wenn äich etze d Bue fräi macht, so sin na wirklich fräi.

31 Do sait etze Jesus zue d Jude, de a nen glaube: Wenn ihr bliebe den an minem Wort, so sin na wirglich mini Jinger 32 un den d Wohret erkenne, un d Wohret wird äich fräi mache.

31 Do sait etze Jesus zue d Jude, de a nen glaube: Wenn ihr bliebe den an minem Wort, so sin na wirglich mini Jinger 32 un den d Wohret erkenne, un d Wohret wird äich fräi mache.

Livres da condenação

Não há condenação para os que estão em Cristo Jesus. A lei do Espírito nos libertou da lei do pecado e da morte.

1 So gits etze kei Vudammnis fir de, de in Chrischtus Jesus sin. 2 Denn des Gsetz vum Geischt, der lebändig macht in Chrischtus Jesus, het di fräi gmacht vum Gsetz dr Sinde un vum Dod.

1 So gits etze kei Vudammnis fir de, de in Chrischtus Jesus sin. 2 Denn des Gsetz vum Geischt, der lebändig macht in Chrischtus Jesus, het di fräi gmacht vum Gsetz dr Sinde un vum Dod. 3 Denn was däm Gsetz unmeglich war, wels durch des Fleisch gschwächt war, des doet Gott: er schickt si Bue in dr Gschtalt vum sindige Fleisches un um dr Sinde wille un vudammt d Sinde im Fleisch, 4 dmit d Grechtigkeit, vum Gsetz gforderet, in uns(us) erfillt wird, de ma(mir) etze nit nohch rem Fleisch läbä, sundern nohch rem Geischt.

20 D Schöpfig isch jo undaworfe dr Vugänglichkeit - ohni ihr Wille, sundern durch den, der sie undaworfe het -, doch uf Hoffnig; 21 denn au de Schöpfig wird fräi wäre vu d Knechtschaft dr Vugänglichkeit zue d herrliche Fräiheit vu d Kinda Gottes.

22 Etze aba, do ihr vu d Sinde fräi un Gottes Knecht wore sin, hän ihr drin äiri Frucht, daß ihr heilig sin; des End aba isch des ewige Läbä.

22 Etze aba, do ihr vu d Sinde fräi un Gottes Knecht wore sin, hän ihr drin äiri Frucht, daß ihr heilig sin; des End aba isch des ewige Läbä.

15 We etze? Solle ma(mir) sindige, wel ma(mir) nit unda däm Gsetz, sundern unda dr Gnade sin? So ischs nit!

21 Etze aba isch ohni Zuedoe vum Gsetz de Grechtigkeit, de vor Gott gilt, zeigt (do, offenbart), beziigt durchs Gsetz un d Prophete. 22 Ich schwätz aba vu dr Grechtigkeit vor Gott, de do kummt durch d Glaube an Jesus Chrischtus zue alle, de glaube. Denn do isch kei Undaschied: 23 sie sin allisamt Sinda un hän wenig Ruhm(Ehri), den sie bi Gott ha solle, 24 un wäre ohni Vudenscht Grecht üs sinere Gnade durch de Erlesig, de durch Chrischtus Jesus gschähe isch.

O Espírito liberta

Onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade. Olhe onde temos liberdade de acessar o trono da graça com confiança.

17 Dr Herr isch dr Geischt; wo aba dr Geischt vum Herrn isch, do isch Fräiheit.

17 Dr Herr isch dr Geischt; wo aba dr Geischt vum Herrn isch, do isch Fräiheit.

12 durch den ma(mir) Fraimuet un Igang hän in alli Zuevasicht durch d Glaube a nen.

18 Dr Geischt vum Herrn isch uf ma(mir), wel er mi gsalbt het, z vukündige s Evangelium d Arme; er het mi gschickt, z predige d Gfangene, daß sie fräi si solle, un d Blindä, daß sie luege solle, un d Vuschlagene, daß sie fräi un ledig si solle,

18 Dr Geischt vum Herrn isch uf ma(mir), wel er mi gsalbt het, z vukündige s Evangelium d Arme; er het mi gschickt, z predige d Gfangene, daß sie fräi si solle, un d Blindä, daß sie luege solle, un d Vuschlagene, daß sie fräi un ledig si solle,

Liberdade responsável

Fomos chamados à liberdade, mas não usemos a liberdade como pretexto para a carne. Tudo é lícito, mas nem tudo convém.

13 Ihr aba, lebi Breda, sin zue d Fräihet bruefe. Ällei luege zue, daß ihr durch de Fräihet nit däm Fleisch Platz gen; sundern durch de Lebi (Liebe) diene eina däm andere.

13 Ihr aba, lebi Breda, sin zue d Fräihet bruefe. Ällei luege zue, daß ihr durch de Fräihet nit däm Fleisch Platz gen; sundern durch de Lebi (Liebe) diene eina däm andere.

16 als de Fräie, un nit als hätte na d Fräiheit zum Deckmantel vu d Bosheit, sundern als d Knecht Gottes.

16 als de Fräie, un nit als hätte na d Fräiheit zum Deckmantel vu d Bosheit, sundern als d Knecht Gottes.

12 Alles isch ma(mir) recht, aba nit alles dent zum Guete. Alles isch ma(mir) recht, aba s soll mi nigs gfangeneh.

25 Wer aba durchluegt in des vollkummene Gsetz dr Fräiheit un däbi vuharrt un isch nit ä vugeßliche Höra, sundern ä Täta, dr wird selig si in sinere Tat.

25 Wer aba durchluegt in des vollkummene Gsetz dr Fräiheit un däbi vuharrt un isch nit ä vugeßliche Höra, sundern ä Täta, dr wird selig si in sinere Tat.

A liberdade que permanece

Conhecer a verdade é o caminho da liberdade duradoura. Cristo nos resgatou e nos fez livres para viver em plenitude.

38 So isch äich etze kundgmacht, liebe Breda, daß äich durch nen Vugebig vu d Sinde vukindigt wird; un in all däm, worin ihr durch des Gsetz vum Moses nit Grecht wäre konnte, 39 isch der Grecht gmacht, der a nen glaubt.

38 So isch äich etze kundgmacht, liebe Breda, daß äich durch nen Vugebig vu d Sinde vukindigt wird; un in all däm, worin ihr durch des Gsetz vum Moses nit Grecht wäre konnte, 39 isch der Grecht gmacht, der a nen glaubt.

21 Au äich, de ihr dertmols fremd un feindlich gsinnt ware in bese Sache,

1 Ich bi dr wahre Wischtock, un mi Vada (Babbe) dr Wigärtna. 2 Jedi Räbe an ma(mir), de kei Frucht bringt, wird da(er) wägnähme; un jedi, de Frucht brint, wird da(er) sufa mache, daß sie me Frucht bringt. 3 Ihr sin scho sufa wägä d Worte, de i(ich) zue äich gschwätzt ha. 4 Bliebe in ma(mir) un i(ich) in äich. We d Räbe kei Frucht bringe ka üs sich selbscht, wenn sie nit am Wischtock bliebt, so au ihr nit, wenn ihr nit in ma(mir) bliebe. 5 Ich bi dr Wischtock, ihr sin d Räbe. Wer in ma(mir) bliebt un i(ich) in nem, der brint viel Frucht; denn ohni mich kennt da nigs doe. 6 Wer nit in ma(mir) bliebt, der wird wäggworfe we ä Räbe un vudorrt, un ma sammlet sie un wirft sie ins Fiir, un sie mehn brenne. 7 Wenn ihr in ma(mir) bliebe un mini Wort in äich bliebe, wenn na bitte, was ihr wen, un s wird äich widafahre. 8 Dodra wird mi Vada (Babbe) vuherrlicht, daß ihr viel Frucht binge un mini Jinger werde.

Publicidade