Frutos do Espírito
Os frutos do Espírito são evidências visíveis da presença de Deus na vida do crente. Amor, alegria, paz, paciência — são marcas que diferenciam os filhos de Deus no mundo.
O fruto do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ bǝ yiɗi bǝi, tthǝla, bǝ ǝǝ latthǝ, bǝ thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, bǝ dǝnyitthǝ, Bǝ ɓuob lo sua, i bǝ muo lo. Zuu yangǝu lo i nung manungkwɔ niu.
Vii kwɔ nungsi ɓǝ dang bǝthǝl, lakwɔ ɓǝ dang lua gabbǝi gi Dangbang. Ɓa ǝǝ mangǝ ǝn yathang gi lua gabbǝi, lakwɔ ǝn lua gabbǝi nungkwɔ wullǝ nung a langǝ i ǝndǝi, bǝ dǝ ba a langǝ i, i bǝto nung a langǝ i. Ɓa to nung kwɔ ɓa dǝ tthǝla lǝ Dangbang ɓǝ.
Kwoi yiggǝi kwɔ wuo wayi kwɔ la nwasiu ǝn a langǝ i; bǝ ǝǝ a langǝ i langkwoi, tǝm tthǝ, langkwoi dǝna to ǝnthǝ; dǝna ɓyǝa nungzuii ɗing langkwoi dǝna wɔlǝ nungɓǝri nung to a langǝ i; yangǝu dang yiɗi yakun a la yakun i pǝllǝu. Kwɔ yayuu kwɔ vii ǝndǝi dǝna yiɗi bǝ ǝǝ la langǝ i a ɓyǝa bǝ ǝǝ latthǝ i kai lǝ nungkwɔ i bie ɓǝ.
Manung ɓǝnni i ɓǝlǝ, ya ǝnthǝm. Manungkwɔ zuu gei ɓǝ, ɓǝ lang ɓaɓui bakwɔ ɓǝ ǝn tthǝ Kristi ɓǝ; langkwoi ɓǝ ǝn a bǝ yuu akwɔ ǝrr bǝ ɓui ɓua lǝ yangbǝ ɓi mǝrǝm lǝ nung a langǝ i dang nungto gi Fuh.
Bakwɔ nǝɓi ǝǝ manungkwɔ sual tthǝ yuu dǝna yiɗi, bǝ to nung a ɓko ǝǝr lǝ zuu kwɔ dǝi to nung to dang tthǝ ɓi, langkwoi nung ǝndǝi kwɔ ɓi to kwɔ al lo dang bǝ ɓui ɓua.
Lakwɔ, niyang, ɓi i dang zuu lǝng, bakwɔ ɓi ɓuing tthǝ nung kullo viikwɔ muo ɓi lǝ ya pursǝna ɓǝ. Lakwɔ ɓi ǝǝ dang zuu aku kwɔ i vullǝ ɓǝu, lakwɔ ɓi tthǝn dang Ɓyang a langǝ i afu.
Ən ɓǝttǝn ɓa tǝi dang bǝ to nungkwɔ lakwɔ dǝɓa lǝ tthǝkku tthǝɓǝ? I nungkwɔ a al lo ǝndǝi dang bǝ ɓuiɓua! Kwoi lakwɔ Fuh iɓǝlǝ dang nung a ɓko langkwoi ɓǝ ǝn thǝb gi Fuh. Nungkwɔ ɓa tǝi nung ɓǝ lǝ nwongǝi ɓa du ǝndǝi, langkwoi bǝ al lo ǝn nwongǝi a ɗing.
Permanecer em Cristo
Quem permanece em Cristo dá muito fruto. Toda árvore boa produz bons frutos — e é pelo fruto que se conhece a árvore.
Ɓa kǝbtha lo i ɓanglǝ, langkwoi yang langɓǝ mǝn kǝbtha lo iɓǝ. Sinna kab yangǝu a si siu i nkolǝu; u ɓuan u toni ɓuo nǝ u tthǝ kab inabi lǝ ɗǝ. Manung ɓǝni ɓa si sii kabbu nǝ ɓa ǝǝ i ɓang ɗǝ.
<<Ən ɓang lǝ kab inabi, langkwoi ɓǝlǝ i sinna kab ɓǝ. Yakwɔ nǝ kǝbtha lo i ɓang, langkwoi ɓang i ilǝ, i si kpaatthǝ; bakwɔ ɓa ɓuan ɓa to nung akunu nǝ ǝn yangǝu i ɓǝu ɓǝ.
Kwɔ nǝ dǝɓa si sikab kpaatthǝ dǝm gei ɓǝtthǝ Daam a tǝi ghaali; manung kwɔni yang, ɓa mǝrrǝm lǝ ya nanungtom.
<< Kab a langǝ i si si kab a ɓko, langkwoi kab a ɓko si sikab a langǝ iu. I ɓyǝa kab tthǝn tthǝ siu. Yayuu ɓuan har gol tthǝ kab kobbu, ko i har inabi tthǝ kobbu. Yuu a langǝ i ilǝ nung a langǝ i kwɔ u gǝm dang wuo lǝɓǝ, Yuu a ɓko ilǝ nung a ɓko kwɔ u gǝm dang wuo lǝɓǝ. Bakwɔ nwa dǝna ɓyǝam nungkwɔ dang wa gǝmɓǝ.
Ɓato i nung to kwɔ a mǝrrǝm dang wa a ɓkoɓǝ ɓǝ.
Semear e colher
Quem semeia na justiça colherá fruto de vida. Os frutos do Espírito são a colheita de uma vida plantada no Senhor.
Kwoi ǝn nung mabbi ɓuo dǝna groang lǝu; ɓi yakwɔ tthǝ i Ɓyang mangǝn nungdǝ gi Fuh a nwasiu langɓǝ dǝɓi groang dang tthǝ ɓi kwɔ dǝɓi ki Fuh mǝrrǝm ɓi lǝ yathang gu langkwoi ilǝ tthayuu nǝkwam.