Publicidade

Louvor e adoração

Por Bíblia Online

O louvor e a adoração são o propósito supremo da vida cristã. A Bíblia está repleta de exortações a louvar o Senhor — com cânticos, instrumentos, danças e com todo o nosso ser.

Louvai ao Senhor!

Todo ser que respira louve ao Senhor! O louvor é o sacrifício agradável que oferecemos continuamente a Deus.

Mmbe, kʉhɨtɨra kwa Yɨɨsu tʉkajɨ kukumya Mungu, kʉbha amangʼana gɨɨtʉ gu ukukumya iriina ryazɨ ni-chɨmbu ikimweso kɨnʉ tukuhurucha kuminywa gɨnʉ gikwisirirya.

Mmbe, kʉhɨtɨra kwa Yɨɨsu tʉkajɨ kukumya Mungu, kʉbha amangʼana gɨɨtʉ gu ukukumya iriina ryazɨ ni-chɨmbu ikimweso kɨnʉ tukuhurucha kuminywa gɨnʉ gikwisirirya.

Louvor como estilo de vida

Bendirei ao Senhor em todo tempo; o seu louvor estará sempre nos meus lábios. O louvor não depende de circunstâncias.

Mʉbhɨ mʉrakumya Mungu kwa gʉʉsi, kʉbha gayo nego ewe akwenda mʉbhɨ mʉrakora chɨmbu Yɨɨsu Kiriisitʉ atwɨrɨkiryɨ.

Adoração em espírito e verdade

Os verdadeiros adoradores adorarão ao Pai em espírito e em verdade. Deus busca os que o adoram com coração sincero.

Ribhaga rɨraaza, naatu rɨmarirɨ kuhika, hanʉ abhaatʉ bhanʉ bhakwenda kosengera Bhaabha Mungu koheene, bharabha bharamosengera kwe Koro na koheene. Bhaabha Mungu ahaamohya abhaatʉ bhanʉ bhakomosengera kʉnzɨra yiyo.

Mungu ne-Koro. Abhaatʉ bhanʉ bhakomosengera, bhareenderwa bhabhɨ bharamosengera kwe Ekoro na kwa amaheene."

A grandeza de Deus

Grande é o Senhor e mui digno de louvor! Sua grandeza é insondável. Os céus declaram sua glória e toda a criação o adora.

Cânticos e instrumentos

Cantai ao Senhor um cântico novo! Louvai com salmos, hinos e cânticos espirituais, fazendo melodia no coração ao Senhor.

Ringʼana rya Kiriisitʉ ryikarɨ kwa bhwaru kʉbhaniimwɨ, ɨnʉ muriiyija na kwiyangirija kubhwʉbhʉʉri bhwʉsi. Mwɨmbɨrɨ Mungu kumyʉyʉ janyu na kumukumya, kwa zabhuri, amɨɨmbʉ na zɨtɨnzi za mokoro.

Ringʼana rya Kiriisitʉ ryikarɨ kwa bhwaru kʉbhaniimwɨ, ɨnʉ muriiyija na kwiyangirija kubhwʉbhʉʉri bhwʉsi. Mwɨmbɨrɨ Mungu kumyʉyʉ janyu na kumukumya, kwa zabhuri, amɨɨmbʉ na zɨtɨnzi za mokoro.

Kʉgayo, mʉbhɨ mʉragambana kwa zabhuri, amɨɨmbʉ na zɨtɨnzi za mokoro ɨnʉ mʉrɨɨmba na kuriiryatɨra Ʉmʉkʉrʉ mumyʉyʉ janyu. Na mʉbhʉʉrɨrɨ Bhaabha Mungu azʉmiryɨ, sikʉ zʉʉsi kʉmangʼana gʉʉsi, kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.

Louvor nas lutas

Paulo e Silas louvaram na prisão e houve terremoto. O louvor é arma espiritual que transforma circunstâncias e derrota o inimigo.

Hanʉ yaahikirɨ ubhutikʉ gatɨ, Paaurʉ na Siira bhaarɨ bharasabha na kwɨmbɨra Mungu amɨɨmbʉ gu ukumukumya, ɨnʉ abhabhohwa abhakɨndichabhʉ bharabhiitegeerera.

Hanʉ yaahikirɨ ubhutikʉ gatɨ, Paaurʉ na Siira bhaarɨ bharasabha na kwɨmbɨra Mungu amɨɨmbʉ gu ukumukumya, ɨnʉ abhabhohwa abhakɨndichabhʉ bharabhiitegeerera.

Gratidão e louvor

Em tudo dai graças. O louvor nasce da gratidão por quem Deus é e pelo que Ele faz. Cada bênção é motivo de adoração.

A majestade do Rei

Ao nome de Jesus todo joelho se dobrará. A adoração culminará na eternidade, onde os redimidos louvarão ao Cordeiro para sempre.

Nɨkabhiitegeerera bharɨɨmba kwiraka ikʉrʉ, bharabhuga,

"Ɨkɨngʼʉndu kɨnʉ chitirwɨ,

areenderwa kʉsʉngʼaana ʉbhʉnaja, ubhuniibhi nu ubhwʉbhʉʉri.

Zinguru, ubhusuuku, ʉbhʉgʉngʉ nu ubhukumya, ni-bhyazɨ."

Hayo nikiigwa ibhityɨnyi bhyʉsi mwisaarʉ, kʉʉsɨ, nyaari na mʉnyanza bhɨrɨɨmba kwa hamwɨmwɨ,

"Ewe wʉnʉ akwikara kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi,

Ɨkɨngʼʉndu,

bhakumibhwɨ, bhasuukwɨ,

bhahaabhwɨ ʉbhʉgʉngʉ ʉbhʉnaja kemerano."

Akagamba kwiraka ikʉrʉ, "Mosengere Mungu na kumukumya, kʉbha ribhaga ryɨ ɨtɨnɨrʉ yaazɨ rihikirɨ. Mosengere wʉnʉ aatɨɨmirɨ risaarʉ, ɨɨsɨ, ɨnyanza ɨbhɨsɨɨzɨ bhya amanzi."

Akʉmara nikiigwa riraka ɨrɨndɨ kurwa kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi rɨrabhuga,

"Imwɨ abhahocha bhaazɨ,

mukumyɨ Mungu wɨɨtʉ

imwɨ bhanʉ mokosengera,

abhakʉrʉ kʉbhasuuhu!"

Akʉmara nikiigwa riraka ɨrɨndɨ kurwa kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi rɨrabhuga,

"Imwɨ abhahocha bhaazɨ,

mukumyɨ Mungu wɨɨtʉ

imwɨ bhanʉ mokosengera,

abhakʉrʉ kʉbhasuuhu!"

Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,

"Heene, Ʉmʉkʉrʉ Mungu akagamba,

abhaatʉ bhʉʉsi bharahigama mʉbhʉtangɨ bhwanɨ,

abhaatʉ bhʉʉsi bhariisirirya kuminywa jabhʉ kʉbha inyɨ ni-Mungu."

Akʉmara, abhahiiri bhaanɨ, amangʼana gʉgʉʉsi ga amaheene, gʉgʉʉsi ganʉ gakwenderwa kusuukwa, gʉgʉʉsi ge eheene, gʉgʉʉsi ganʉ gatiisangiryɨ ʉbhʉbhɨ, gʉgʉʉsi ganʉ gakozomera, gʉgʉʉsi ganʉ ganu ubhukumuka ʉbhʉzʉmu, bhʉraabheho ʉbhʉzʉmu bhwʉbhwʉsi, bhʉraabheho ubhukumuka bhwʉbhwʉsi, mugiiseege amangʼana gayo.

Vida de louvor

O louvor transforma, fortalece a fé e nos conecta com o céu. Quem louva a Deus em toda circunstância experimenta sua presença real.

Ʉkʉraganʼya ubhuhiza bhwa Kiriisitʉ

Nawe tʉrakumya Mungu, kʉbha aratʉkangata ribhaga ryʉsi kuriiryata ubhuhiza bhwa Kiriisitʉ. Na aratokora itwɨ kʉnyaraganʼya ʉbhʉmɨnyi bhwɨ ɨngʼana igʉrʉ wa Kiriisitʉ ahagero hʉʉsi, chɨmburya uruhuzu ʉrʉzʉmu rʉhaanyaragana hʉʉsi.

Mungu aarɨ ɨndirɨ kwɨma ɨkarɨ, kotokora kʉbha abhaana bhaazɨ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ. Akeenda kokorabhu, kʉbha nɨmbu yamʉzʉmɨɨrɨ. Mmbe akumibhwɨ Mungu kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, bhɨnʉ atʉhɨɨrɨ bhʉʉha kʉnzɨra yu Umwana waazɨ ʉmʉsɨɨgwa.

Nɨrasabha Mungu, kʉrɨngʼaana nu ubhuniibhi bhʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ, abhahɨ amanaga, kʉhɨtɨra Ekoro yaazɨ, mʉnagɨ mumyʉyʉ janyu,

Nawe imwɨ ni-rwibhʉrʉ rʉnʉ rʉrʉbhwɨrwɨ, bhakuhaani bhʉ Ʉmʉtɨmi, riribhita rya abharɨndu, abhaatʉ bha Mungu, korereke mʉraarɨkɨ amahocha gaazɨ amakʉrʉ. Ewe akabhabhɨrɨkɨra kurwa mukiirimya, kusikɨra mubhwɨrʉ bhwazɨ bhwu ukuruguurya.

Nawe imwɨ ni-rwibhʉrʉ rʉnʉ rʉrʉbhwɨrwɨ, bhakuhaani bhʉ Ʉmʉtɨmi, riribhita rya abharɨndu, abhaatʉ bha Mungu, korereke mʉraarɨkɨ amahocha gaazɨ amakʉrʉ. Ewe akabhabhɨrɨkɨra kurwa mukiirimya, kusikɨra mubhwɨrʉ bhwazɨ bhwu ukuruguurya. Zisikʉ zinyuma, mʉtaarɨ abharɨndu bha Mungu, nawe nangʉ imwɨ, nɨ-bhaatʉ bhaazɨ. Na mʉtaarɨ mʉrʉrɨɨrwɨ ɨbhɨgʉngi na Mungu, nawe nangʉ, mʉrʉrɨɨrwɨ ɨbhɨgʉngi.

Mumunywa gʉmwɨ guryagurya, nɨmu gahaarwa amangʼana gu ukukumya, na gu ukwihiima. Abhahiiri bhaanɨ, gayo gatakwenderwa gabhɨbhu.

Inyɨ nɨrakʉbhʉʉrɨra, awɨ Peetero, awɨ ni-ritarɨ, ni igʉrʉ wa ritarɨ rɨnʉ, nɨrʉʉmbaka risengerero ryanɨ, na zinguru zu uruku zɨtakurihiza.

Wiigumiriryɨ mʉnyaakʉ hamwɨmwɨ na niinyɨ, nchu umusirikarɨ ʉmʉzʉmu wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.

Atareeho musirikarɨ wʉnʉ akutiga kokora emeremo ji ikisirikarɨ, asikɨrɨ momeremo gɨnʉ gɨtarɨ ji ikisirikarɨ. Atakwisikirya mugiyo, kʉbha areenda komozomerya ʉmʉkʉrʉ waazɨ.

Ʉbhɨ nu umucha kutuna Mungu nʉʉrʉ ɨbhɨ bhʉkʉngʼubhwɨ, korereke ugwatɨrɨrɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉbhʉhʉru bhuyo nebhwe wabhirikiriirwɨ, hanʉ wiisiriiryɨ ubhwisirirya bhwazʉ mʉbhʉtangɨ bhwa abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhaaru.

Nɨrabhaandɨkɨra bhabhaabha,

kʉbha mwɨzɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ,

wʉnʉ aareho kwɨma ʉbhʉtangɨ.

Nɨrabhaandɨkɨra abhamura,

kʉbha mʉna amanaga,

mʉrakaja kugwata ɨngʼana ya Mungu,

na muhizirɨ Shɨtaani.

Ɨtɨnɨrʉ kubhiija bhʉ ʉrʉrɨmɨ

Abhasɨɨgwa bhaanɨ, nikiigomba bhʉkʉngʼu nɨbhaandɨkɨrɨ igʉrʉ wu ubhutuurya bhʉnʉ bhukugwatanʼya itwʉsi hamwɨmwɨ. Nawe, nɨrʉʉzɨ ɨranyenda nɨbhaandɨkɨrɨ ɨnyarʉbha yɨnʉ kubhiisasaama muhizanɨrɨ mʉmaheene gu ubhwisirirya bhʉnʉ Mungu ahurukiryɨ kʉbharɨndu bhaazɨ, rʉmwɨbhu kwibhaga ryʉsi.

Zisikʉ zʉʉsi, bhaarɨ bharahunana hamwɨmwɨ mwihekaaru. Bhaarɨ bhararya ibhyakurya zinyumba zʉʉsi kwa kozomerwa hamwɨmwɨ ne ekoro nzɨrʉ, ɨnʉ bharakumya Mungu ʉkʉsɨɨgwa na abhaatʉ bhʉʉsi. Kɨrakabhu Ʉmʉkʉrʉ akangʼeha kutuurya abhandɨ, abhiisirirya bhakoongera kwaruha.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-