Louvor e adoração
O louvor e a adoração são o propósito supremo da vida cristã. A Bíblia está repleta de exortações a louvar o Senhor — com cânticos, instrumentos, danças e com todo o nosso ser.
Louvai ao Senhor!
Todo ser que respira louve ao Senhor! O louvor é o sacrifício agradável que oferecemos continuamente a Deus.
Louvor como estilo de vida
Bendirei ao Senhor em todo tempo; o seu louvor estará sempre nos meus lábios. O louvor não depende de circunstâncias.
mïï unu pwöc ï gin na kïbëc, pïën manön ënë gin n’Obanga mïtö kï bothwu ï Kiricito Yecu.
Adoração em espírito e verdade
Os verdadeiros adoradores adorarão ao Pai em espírito e em verdade. Deus busca os que o adoram com coração sincero.
Ëntö karë tye ka bino ëka othuno dong ökö na jö na wörö Obanga bino wörö Apap ï cwiny ëka ï adyer, pïën gïn obedo koth jö n’Apap rangö.
Obanga obedo tipo, ëka jö na wörö ën myero öwör gïnï ën ï cwiny ëka adyer."
A grandeza de Deus
Grande é o Senhor e mui digno de louvor! Sua grandeza é insondável. Os céus declaram sua glória e toda a criação o adora.
Cânticos e instrumentos
Cantai ao Senhor um cântico novo! Louvai com salmos, hinos e cânticos espirituais, fazendo melodia no coração ao Senhor.
Mïï unu köp ka Kiricito obed ï ïwu rwök. Pwonyere unu ëka ïjükërë unu kenwu kï ryëkö kïbëc n’Obanga ömïöwu. Wer unu wer më jabuli, wer më pakö Obanga ëka wer mökö më dini. Wer unu both Obanga kï pwöc ï cwinywu.
Mïï unu köp ka Kiricito obed ï ïwu rwök. Pwonyere unu ëka ïjükërë unu kenwu kï ryëkö kïbëc n’Obanga ömïöwu. Wer unu wer më jabuli, wer më pakö Obanga ëka wer mökö më dini. Wer unu both Obanga kï pwöc ï cwinywu.
nakun ïtwak unu ï kinwu këkënwu kï köp më jabuli, wer ëka kï wer më cwiny. Wer unu wer më pakö Rwoth ï cwinywu. Mïï unu pwöc both Obanga Apap ï karë kïbëc pï jami kïbëc ï nyïng Rwoth onu Yecu Kiricito.
Louvor nas lutas
Paulo e Silas louvaram na prisão e houve terremoto. O louvor é arma espiritual que transforma circunstâncias e derrota o inimigo.
Gratidão e louvor
Em tudo dai graças. O louvor nasce da gratidão por quem Deus é e pelo que Ele faz. Cada bênção é motivo de adoração.
A majestade do Rei
Ao nome de Jesus todo joelho se dobrará. A adoração culminará na eternidade, onde os redimidos louvarão ao Cordeiro para sempre.
Pïën ëcöö nï:
"Rwoth okobo nï, ‘Na calö an atye na kwö,’
‘jö kïbëc bino rumo cöng-gï ï nyima;
ëka jö kïbëc bino pakö Obanga.’ "
Më ajiki, utmegona, gin mörö këkën na tye adyer, gin mörö këkën na römö awöra, gin mörö këkën na tye atïr, gin mörö këkën na tye na leng, gin mörö këkën na më amara, gin mörö këkën na dhanö pwöyö, gin mörö tye na bër na löö onyo gin mörö na myero apaka, tham unu ï kom gin ni gïnï.
Vida de louvor
O louvor transforma, fortalece a fé e nos conecta com o céu. Quem louva a Deus em toda circunstância experimenta sua presença real.
Ëntö pwöc obed both Obanga, na karë kïbëc tëlöwa ï dore më nyutho löc ka Kiricito, dökï tio ködwa ëk Kiricito ongere na calö gin na kur na ngwece dung ï kabedo kïbëc.
Obanga kï miti mërë kënë onwongo dong öyübö cön nï onu myero ebed ëthïnö mërë pï tic na Yecu Kiricito otio. Eru ëmïï pak both Obanga pï kïca mërë më dheo na dit, na ën ömïö onu nono ï Kiricito na ën marö.
An alëgö both Obanga ëk kï ï lönyö mërë më dheo ömïïwu twër ibed unu na tëk ï cwinywu pï Tipo mërë,
Ën obedo Obanga na myero ïpak unu; ën obedo Obangawu, n’ötïmö niwu jami na döngö ëka tango më aura na un ïnënö kï wangwu.
Ën bino kobo nï, "Winy unu, un jö Icarael: Tin ibino unu cïdhö më lwëny ï kom langwu. Kür ïwëk cwinywu opodhi onyo ibed unu kï lworo; kür komwu ömyël onyo kür ïnyö komwu pï gïn.
Kï ï dhö jö acël nön donyo kï ïë gum ëka alem. Utmegona, man myero kür obed kömanön.
Kobedini an akobo nini nï in ibedo Petero, ëka ï wi kidi ni an abino gërö jö n’oye Kiricito ïë, ëka tëkö më thöö ba bino löönö.
Dang gin na rac n’ëtïmö ï komi kanya acël ködwa, calö acikari na bër ka Kiricito Yecu.
Acikari mörö ope na tye ï dhö tic na mïö tic kï yökö bodo wie, pïën thama mërë tye nï myero eyom cwiny adit n’öcöö ën ï acikari.
Lwëny lwëny na bër më yee. Mak kwö na ba thum na tëk na yam ecwodi ïë ï karë na in ituco yeeni ï nyim ecaden na pol.