Luz do mundo
Jesus declarou: 'Eu sou a luz do mundo.' A luz é metáfora central da Bíblia — Deus é luz, Cristo é luz, e os cristãos são chamados a brilhar como filhos da luz neste mundo.
Jesus, a luz do mundo
Jesus disse: quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida. Ele é a verdadeira luz que ilumina todo homem.
12 Jésus leur parla de nouveau, disant: "Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie."
12 Jésus leur parla de nouveau, disant: "Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie."
4 En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes, 5 Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne lont point reçue.
5 Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne lont point reçue.
5 Et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne lont point reçue.
5 Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde."
46 Je suis venu dans le monde comme une lumière, afin que celui qui croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.
19 Or, voici quel est le jugement: cest que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises. 20 Car quiconque fait le mal, hait la lumière, de peur que ses œuvres ne soient blâmées. 21 Mais celui qui accomplit la vérité vient à la lumière, de sorte que ses œuvres soient manifestées, parce quelles sont faites en Dieu."
Deus é luz
Deus é luz e nele não há treva alguma. Se andarmos na luz, temos comunhão uns com os outros e o sangue de Jesus nos purifica.
5 Le message quil nous a fait entendre, et que nous vous annonçons à notre tour, cest que Dieu est lumière, et quil ny a point en lui de ténèbres.
5 Le message quil nous a fait entendre, et que nous vous annonçons à notre tour, cest que Dieu est lumière, et quil ny a point en lui de ténèbres. 6 Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité. 7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus[-Christ], son Fils, nous purifie de tout péché.
7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus[-Christ], son Fils, nous purifie de tout péché.
7 Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus[-Christ], son Fils, nous purifie de tout péché.
17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend den haut, du Père des lumières, en qui nexiste aucune vicissitude, ni ombre de changement.
17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend den haut, du Père des lumières, en qui nexiste aucune vicissitude, ni ombre de changement.
Vós sois a luz do mundo
Jesus disse aos discípulos: vós sois a luz do mundo. Não se esconde uma cidade edificada sobre um monte. Brilhem a vossa luz!
14 Vous êtes la lumière du monde : une ville, située au sommet dune montagne, ne peut être cachée. 15 Et on nallume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. 16 Quainsi votre lumière brille devant les hommes, afin que, voyant vos bonnes œuvres, ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
14 Vous êtes la lumière du monde : une ville, située au sommet dune montagne, ne peut être cachée.
15 Et on nallume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. 16 Quainsi votre lumière brille devant les hommes, afin que, voyant vos bonnes œuvres, ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière; et pour ceux qui étaient assis dans la région de lombre de la mort, une lumière sest levée !
9 Mais vous, vous êtes une race choisie, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple que Dieu sest acquis afin que vous annonciez les perfections de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable
9 Mais vous, vous êtes une race choisie, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple que Dieu sest acquis afin que vous annonciez les perfections de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable
5 Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
A luz nas Escrituras
A Palavra de Deus é lâmpada para nossos pés e luz para o caminho. Ela ilumina, revela e nos guia na verdade.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne lintelligence aux simples.
1 De David. Yahweh est ma lumière et mon salut : qui craindrais-je? Yahweh est le rempart de ma vie : de qui aurais-je peur?
9 Ils senivrent de la graisse de ta maison et tu les abreuves au torrent de tes délices.
28 Car tu sauves le peuple humilié, et tu abaisses les regards hautains.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui : il agira : 6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi DALETH.
13 Les voeux que je tai faits, ô Dieu, jai a les acquitter; je toffrirai des sacrifices dactions de grâces.
19 Et nous ne nous éloignerons plus de toi ; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
16 Mes destinées sont dans ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de mes persécuteurs !
Luz versus trevas
A luz brilha nas trevas e as trevas não a venceram. Cristãos são chamados a não ter comunhão com as trevas, mas a expô-las.
4 pour ces incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé lintelligence, afin quils ne voient point briller la splendeur de lEvangile, où reluit la gloire du Christ, qui est limage de Dieu. 5 Car ce nest pas nous-mêmes que nous prêchons, cest le Christ Jésus, comme Seigneur. Pour nous, nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus. 6 Car Dieu, qui a dit : Que la lumière brille du sein des ténèbres, cest lui qui a fait luire sa clarté dans nos cœurs, pour que nous fassions briller la connaissance de la gloire de Dieu, laquelle resplendit sur la face du Christ.
6 Car Dieu, qui a dit : Que la lumière brille du sein des ténèbres, cest lui qui a fait luire sa clarté dans nos cœurs, pour que nous fassions briller la connaissance de la gloire de Dieu, laquelle resplendit sur la face du Christ.
14 Ne vous attachez pas à un même joug, avec les infidèles. Car quelle société y a-t-il entre la justice et liniquité? ou qua de commun la lumière avec les ténèbres?
18 et quil éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est lespérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de la gloire de son héritage réservé aux saints,
2 Vous avez multiplié votre peuple vous avez rendu grande la joie; il se réjouit devant vous comme on se réjouit à la maison, comme on pousse des cris au partage du butin.
1 Lève-toi, et resplendis ! Car ta lumière paraît, et la gloire de Yahweh sest levée sur toi.
1 Lève-toi, et resplendis ! Car ta lumière paraît, et la gloire de Yahweh sest levée sur toi. 2 Voici que les ténèbres couvrent la terre, et une sombre obscurité les peuples; mais sur toi Yahweh se lève, et sa gloire se manifeste sur toi. 3 Les nations marchent vers ta lumière, et les rois vers la clarté de ton lever.
4 Sois attentif à ma voix, ô mon peuple; ô ma nation, prête-moi loreille ! Car la loi sortira de moi, et jétablirai mon commandement pour être la lumière des peuples.
Proclamar a luz
Os cristãos são embaixadores da luz, chamados a proclamar as virtudes daquele que nos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
47 Car le Seigneur nous la ainsi ordonné : Je tai établi pour (être la) lumière des nations, afin que tu sois pour le salut jusquaux extrémités de la terre. "
47 Car le Seigneur nous la ainsi ordonné : Je tai établi pour (être la) lumière des nations, afin que tu sois pour le salut jusquaux extrémités de la terre. "
22 Ayant donc obtenu le secours de Dieu jusquà ce jour, je suis resté debout, rendant témoignage devant petit et grand, sans dire autre chose que ce que les Prophètes et Moïse ont déclaré devoir arriver : 23 que le Christ devait souffrir, et que, ressuscité le premier dentre les morts, il annoncerait la lumière au peuple (dIsraël) et aux Gentils. "
3 Dieu dit : " Que la lumière soit! " et la lumière fut.
24 Que Yahweh te bénisse et te garde ! 25 Que Yahweh fasse luire sa face sur toi, et quil taccorde sa grâce ! 26 Que Yahweh lève sa face vers toi, et quil te donne la paix !
22 Cest lui qui révèle les choses profondes et cachées, qui sait ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.
23 La ville na besoin ni du soleil ni de la lune pour léclairer, car la gloire de Dieu lillumine, et lAgneau est son flambeau.
5 Il ny aura plus de nuit, et ils nauront besoin ni de la lumière de la lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les illuminera; et ils régneront aux siècles des siècles.
16 Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre dun vase ou ne la met sous un lit; mais on la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière.
34 La lampe du corps, cest ton œil. Tant que ton œil est sain, tout ton corps aussi est éclairé; mais sil est gâté, ton corps aussi est dans les ténèbres.
3 Cest pourquoi, tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu au grand jour, et ce que vous aurez dit à loreille dans les celliers sera publié sur les toits.