Marido e mulher
O casamento é aliança sagrada entre marido e mulher, instituída por Deus desde o Éden. A Bíblia define papéis complementares fundados em amor, respeito e fidelidade mútua.
Instituição divina
Deus criou homem e mulher e os uniu em uma só carne. O casamento é projeto divino que reflete o amor de Cristo pela Igreja.
ਸ ਪ੍ਰਤ੍ਯੁਵਾਚ, ਪ੍ਰਥਮਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋ ਨਰਤ੍ਵੇਨ ਨਾਰੀਤ੍ਵੇਨ ਚ ਮਨੁਜਾਨ੍ ਸਸਰ੍ਜ, ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕਥਿਤਵਾਨ੍,
ਮਾਨੁਸ਼਼ਃ ਸ੍ਵਪਿਤਰੌ ਪਰਿਤ੍ਯਜ੍ਯ ਸ੍ਵਪਤ੍ਨ੍ਯਾਮ੍ ਆਸਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤੇ, ਤੌ ਦ੍ਵੌ ਜਨਾਵੇਕਾਙ੍ਗੌ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਃ, ਕਿਮੇਤਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਨ ਪਠਿਤਮ੍?
ਅਤਸ੍ਤੌ ਪੁਨ ਰ੍ਨ ਦ੍ਵੌ ਤਯੋਰੇਕਾਙ੍ਗਤ੍ਵੰ ਜਾਤੰ, ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਯੱਚ ਸਮਯੁਜ੍ਯਤ, ਮਨੁਜੋ ਨ ਤਦ੍ ਭਿਨ੍ਦ੍ਯਾਤ੍|
Papéis no casamento
O marido ama e a mulher respeita. Ambos se submetem voluntariamente a Deus e um ao outro, em parceria e unidade.
ਅਪਰਞ੍ਚ ਹੇ ਪੁਰੁਸ਼਼ਾਃ, ਯੂਯੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟ ਇਵ ਸ੍ਵਸ੍ਵਯੋਸ਼਼ਿਤ੍ਸੁ ਪ੍ਰੀਯਧ੍ਵੰ|
ਸ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਪਿ ਸਮਿਤੌ ਪ੍ਰੀਤਵਾਨ੍ ਤਸ੍ਯਾਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਚ ਸ੍ਵਪ੍ਰਾਣਾਨ੍ ਤ੍ਯਕ੍ਤਵਾਨ੍ ਯਤਃ ਸ ਵਾਕ੍ਯੇ ਜਲਮੱਜਨੇਨ ਤਾਂ ਪਰਿਸ਼਼੍ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯ ਪਾਵਯਿਤੁਮ੍
ਅਪਰੰ ਤਿਲਕਵਲ੍ਯਾਦਿਵਿਹੀਨਾਂ ਪਵਿਤ੍ਰਾਂ ਨਿਸ਼਼੍ਕਲਙ੍ਕਾਞ੍ਚ ਤਾਂ ਸਮਿਤਿੰ ਤੇਜਸ੍ਵਿਨੀਂ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਵਾ ਸ੍ਵਹਸ੍ਤੇ ਸਮਰ੍ਪਯਿਤੁਞ੍ਚਾਭਿਲਸ਼਼ਿਤਵਾਨ੍|
ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਸ੍ਵਤਨੁਵਤ੍ ਸ੍ਵਯੋਸ਼਼ਿਤਿ ਪ੍ਰੇਮਕਰਣੰ ਪੁਰੁਸ਼਼ਸ੍ਯੋਚਿਤੰ, ਯੇਨ ਸ੍ਵਯੋਸ਼਼ਿਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕ੍ਰਿਯਤੇ ਤੇਨਾਤ੍ਮਪ੍ਰੇਮ ਕ੍ਰਿਯਤੇ|
ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਕਦਾਪਿ ਨ ਸ੍ਵਕੀਯਾਂ ਤਨੁਮ੍ ਰੁʼਤੀਯਿਤਵਾਨ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਸਰ੍ੱਵੇ ਤਾਂ ਵਿਭ੍ਰਤਿ ਪੁਸ਼਼੍ਣਨ੍ਤਿ ਚ| ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਪਿ ਸਮਿਤਿੰ ਪ੍ਰਤਿ ਤਦੇਵ ਕਰੋਤਿ,
ਹੇ ਯੋਸ਼਼ਿਤਃ, ਯੂਯੰ ਯਥਾ ਪ੍ਰਭੋਸ੍ਤਥਾ ਸ੍ਵਸ੍ਵਸ੍ਵਾਮਿਨੋ ਵਸ਼ਙ੍ਗਤਾ ਭਵਤ|
ਯਤਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ ਯਦ੍ਵਤ੍ ਸਮਿਤੇ ਰ੍ਮੂਰ੍ੱਧਾ ਸ਼ਰੀਰਸ੍ਯ ਤ੍ਰਾਤਾ ਚ ਭਵਤਿ ਤਦ੍ਵਤ੍ ਸ੍ਵਾਮੀ ਯੋਸ਼਼ਿਤੋ ਮੂਰ੍ੱਧਾ|
ਅਤਃ ਸਮਿਤਿ ਰ੍ਯਦ੍ਵਤ੍ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਵਸ਼ੀਭੂਤਾ ਤਦ੍ਵਦ੍ ਯੋਸ਼਼ਿਦ੍ਭਿਰਪਿ ਸ੍ਵਸ੍ਵਸ੍ਵਾਮਿਨੋ ਵਸ਼ਤਾ ਸ੍ਵੀਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯਾ|
ਅਤਏਵ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੈਕੋ ਜਨ ਆਤ੍ਮਵਤ੍ ਸ੍ਵਯੋਸ਼਼ਿਤਿ ਪ੍ਰੀਯਤਾਂ ਭਾਰ੍ੱਯਾਪਿ ਸ੍ਵਾਮਿਨੰ ਸਮਾਦਰ੍ੱਤੁੰ ਯਤਤਾਂ|
ਹੇ ਯੋਸ਼਼ਿਤਃ, ਯੂਯੰ ਸ੍ਵਾਮਿਨਾਂ ਵਸ਼੍ਯਾ ਭਵਤ ਯਤਸ੍ਤਦੇਵ ਪ੍ਰਭਵੇ ਰੋਚਤੇ|
ਹੇ ਸ੍ਵਾਮਿਨਃ, ਯੂਯੰ ਭਾਰ੍ੱਯਾਸੁ ਪ੍ਰੀਯਧ੍ਵੰ ਤਾਃ ਪ੍ਰਤਿ ਪਰੁਸ਼਼ਾਲਾਪੰ ਮਾ ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ|
ਹੇ ਯੋਸ਼਼ਿਤਃ, ਯੂਯਮਪਿ ਨਿਜਸ੍ਵਾਮਿਨਾਂ ਵਸ਼੍ਯਾ ਭਵਤ ਤਥਾ ਸਤਿ ਯਦਿ ਕੇਚਿਦ੍ ਵਾਕ੍ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨੋ ਨ ਸਨ੍ਤਿ ਤਰ੍ਹਿ
ਤੇ ਵਿਨਾਵਾਕ੍ਯੰ ਯੋਸ਼਼ਿਤਾਮ੍ ਆਚਾਰੇਣਾਰ੍ਥਤਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਤ੍ਯਕ੍ਸ਼਼ੇਣ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸਭਯਸਤੀਤ੍ਵਾਚਾਰੇਣਾਕ੍ਰਸ਼਼੍ਟੁੰ ਸ਼ਕ੍ਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
ਹੇ ਪੁਰੁਸ਼਼ਾਃ, ਯੂਯੰ ਜ੍ਞਾਨਤੋ ਦੁਰ੍ੱਬਲਤਰਭਾਜਨੈਰਿਵ ਯੋਸ਼਼ਿਦ੍ਭਿਃ ਸਹਵਾਸੰ ਕੁਰੁਤ, ਏਕਸ੍ਯ ਜੀਵਨਵਰਸ੍ਯ ਸਹਭਾਗਿਨੀਭ੍ਯਤਾਭ੍ਯਃ ਸਮਾਦਰੰ ਵਿਤਰਤ ਚ ਨ ਚੇਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਨਾਂ ਬਾਧਾ ਜਨਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
Fidelidade e união
O casamento é honroso e deve ser preservado com fidelidade. O cordão de três dobras não se rompe facilmente.
Permanecer juntos
O que Deus uniu, o homem não separe. A Bíblia protege o casamento e orienta sobre convivência, perdão e perseverança conjugal.
ਅਪਰਞ੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿ ਰ੍ਮਾਂ ਪ੍ਰਤਿ ਯਤ੍ ਪਤ੍ਰਮਲੇਖਿ ਤਸ੍ਯੋੱਤਰਮੇਤਤ੍, ਯੋਸ਼਼ਿਤੋ(ਅ)ਸ੍ਪਰ੍ਸ਼ਨੰ ਮਨੁਜਸ੍ਯ ਵਰੰ;
ਕਿਨ੍ਤੁ ਵ੍ਯਭਿਚਾਰਭਯਾਦ੍ ਏਕੈਕਸ੍ਯ ਪੁੰਸਃ ਸ੍ਵਕੀਯਭਾਰ੍ੱਯਾ ਭਵਤੁ ਤਦ੍ਵਦ੍ ਏਕੈਕਸ੍ਯਾ ਯੋਸ਼਼ਿਤੋ (ਅ)ਪਿ ਸ੍ਵਕੀਯਭਰ੍ੱਤਾ ਭਵਤੁ|
ਭਾਰ੍ੱਯਾਯੈ ਭਰ੍ਤ੍ਰਾ ਯਦ੍ਯਦ੍ ਵਿਤਰਣੀਯੰ ਤਦ੍ ਵਿਤੀਰ੍ੱਯਤਾਂ ਤਦ੍ਵਦ੍ ਭਰ੍ਤ੍ਰੇ(ਅ)ਪਿ ਭਾਰ੍ੱਯਯਾ ਵਿਤਰਣੀਯੰ ਵਿਤੀਰ੍ੱਯਤਾਂ|
ਭਾਰ੍ੱਯਾਯਾਃ ਸ੍ਵਦੇਹੇ ਸ੍ਵਤ੍ਵੰ ਨਾਸ੍ਤਿ ਭਰ੍ੱਤੁਰੇਵ, ਤਦ੍ਵਦ੍ ਭਰ੍ੱਤੁਰਪਿ ਸ੍ਵਦੇਹੇ ਸ੍ਵਤ੍ਵੰ ਨਾਸ੍ਤਿ ਭਾਰ੍ੱਯਾਯਾ ਏਵ|
ਉਪੋਸ਼਼ਣਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਯੋਃ ਸੇਵਨਾਰ੍ਥਮ੍ ਏਕਮਨ੍ਤ੍ਰਣਾਨਾਂ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕਿਯਤ੍ਕਾਲੰ ਯਾਵਦ੍ ਯਾ ਪ੍ਰੁʼਥਕ੍ਸ੍ਥਿਤਿ ਰ੍ਭਵਤਿ ਤਦਨ੍ਯੋ ਵਿੱਛੇਦੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਨ ਭਵਤੁ, ਤਤਃ ਪਰਮ੍ ਇਨ੍ਦ੍ਰਿਯਾਣਾਮ੍ ਅਧੈਰ੍ੱਯਾਤ੍ ਸ਼ਯਤਾਨ੍ ਯਦ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਨ ਨਯੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਪੁਨਰੇਕਤ੍ਰ ਮਿਲਤ|
ਯੇ ਚ ਕ੍ਰੁʼਤਵਿਵਾਹਾਸ੍ਤੇ ਮਯਾ ਨਹਿ ਪ੍ਰਭੁਨੈਵੈਤਦ੍ ਆਜ੍ਞਾਪ੍ਯਨ੍ਤੇ|
ਭਾਰ੍ੱਯਾ ਭਰ੍ੱਤ੍ਰੁʼਤਃ ਪ੍ਰੁʼਥਕ੍ ਨ ਭਵਤੁ| ਯਦਿ ਵਾ ਪ੍ਰੁʼਥਗ੍ਭੂਤਾ ਸ੍ਯਾਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਨਿਰ੍ਵਿਵਾਹਾ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤੁ ਸ੍ਵੀਯਪਤਿਨਾ ਵਾ ਸਨ੍ਦਧਾਤੁ ਭਰ੍ੱਤਾਪਿ ਭਾਰ੍ੱਯਾਂ ਨ ਤ੍ਯਜਤੁ|
ਅਵਿਸ਼੍ਵਾਸੀ ਜਨੋ ਯਦਿ ਵਾ ਪ੍ਰੁʼਥਗ੍ ਭਵਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਪ੍ਰੁʼਥਗ੍ ਭਵਤੁ; ਏਤੇਨ ਭ੍ਰਾਤਾ ਭਗਿਨੀ ਵਾ ਨ ਨਿਬਧ੍ਯਤੇ ਤਥਾਪਿ ਵਯਮੀਸ਼੍ਵਰੇਣ ਸ਼ਾਨ੍ਤਯੇ ਸਮਾਹੂਤਾਃ|
ਹੇ ਨਾਰਿ ਤਵ ਭਰ੍ੱਤੁਃ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣੰ ਤ੍ਵੱਤੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਨ ਵੇਤਿ ਤ੍ਵਯਾ ਕਿੰ ਜ੍ਞਾਯਤੇ? ਹੇ ਨਰ ਤਵ ਜਾਯਾਯਾਃ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣੰ ਤ੍ਵੱਤੇा ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਨ ਵੇਤਿ ਤ੍ਵਯਾ ਕਿੰ ਜ੍ਞਾਯਤੇ?
ਯਾਵਤ੍ਕਾਲੰ ਪਤਿ ਰ੍ਜੀਵਤਿ ਤਾਵਤ੍ਕਾਲਮ੍ ਊਢਾ ਭਾਰ੍ੱਯਾ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਯਾ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਬੱਧਾ ਤਿਸ਼਼੍ਠਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦਿ ਪਤਿ ਰ੍ਮ੍ਰਿਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਸਾ ਨਾਰੀ ਪਤ੍ਯੁ ਰ੍ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਤੋ ਮੁਚ੍ਯਤੇ|