O marido
A Bíblia define o papel do marido com clareza: amar a esposa como Cristo amou a Igreja, ser fiel, protetor e líder servo no lar.
Amar como Cristo amou
Maridos, amai vossas mulheres como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela. O amor do marido deve ser sacrificial e incondicional.
Naanyu valʉme, veendi vaki vaanyu ja ˆvyeene Kirisitʉ ɨɨyenda mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma, yeeye iitoola akakwya sa vaantʉ ˆvamuruma.
Viivyo, valʉme voosaakwa vaveende vaki vaavo ja ˆvyeene veenda mɨvɨrɨ yaavo. Ʉra ˆeenda muki waachwe, iiyenda yeemweene.
Viivyo, valʉme voosaakwa vaveende vaki vaavo ja ˆvyeene veenda mɨvɨrɨ yaavo. Ʉra ˆeenda muki waachwe, iiyenda yeemweene. Kusiina mʉʉntʉ ˆʉʉsʉʉla mʉvɨrɨ waachwe mweeneevyo tʉkʉ, yeeye ʉʉhéeraa chóorya na ʉʉkwáataa neeja. Viivyo noo ˆvyeene Kirisitʉ abwéeyyaa kwa mpuka ya vaantʉ ˆvamuruma,
Maa kaa, baa nyuunyu nɨ kʉvawyɨɨra niise, kɨra mʉʉntʉ amweende muki waachwe ja ˆvyeene iiyenda, na muki karɨ areke kʉmʉnyemya mʉlʉme waachwe tʉkʉ.
Haaha mʉreke kʉlʉʉsa ʉloongo. Kɨra ʉmwɨ waanyu andoolʉʉsa kɨmáárɨ kwa mwiiwaachwe sa suusu voosi tʉrɨ viintʉ vya mʉvɨrɨ ʉmwɨ wa Kirisitʉ. ˆMʉrɨ kalala, karɨ mʉrekere nkalari yaanyu ɨvabweeyye mʉtʉmame ʉvɨ tʉkʉ. Mwaasʉ karɨ ʉkʉtʉmɨre na mʉkaarɨ na nkalari tʉkʉ. Karɨ mʉrɨheere Ikʉ́ʉ́lʉ ra Mirimʉ Mɨvɨ nkalo tʉkʉ. Ʉra ˆiívaa, areke kwiiva, atʉmame mʉrɨmo mʉʉja kwa mɨkono yaachwe sa ave na kɨɨntʉ cho vaheera vara ˆvakeehekerwa. Karɨ mavɨ yafume kʉrɨ nyuunyu tʉkʉ, maa kaa, maaja vii yara ˆyarɨ vajeenga vɨɨngɨ kwa kɨra ˆvoosaaka sa yave kʉnáálo kwa vara ˆvooyateera. Karɨ mʉndoomoonʼya ʉsʉʉngʉ Mʉtɨma Mʉʉja wa Mʉlʉʉngʉ tʉkʉ, yeeye noo ˆavavaa mʉtooso sa sikʉ ya ununuuli.
Haaha fweiti na kʉlɨ kʉhʉʉmba, nkalari, kʉkorera nkalari, kwiitoola, kʉlongowererya na kɨra ʉvɨ. Mʉndookiilaanga, mʉboohye mɨtɨma na mʉve na mbavariri nyuunyu kwa nyuunyu. Mʉndookiisea yasírire kwa mbavariri ja ˆvyeene Mʉlʉʉngʉ avasea yasírire kwa njɨra ya Kirisitʉ.
Naanyu valʉme, veendi vaki vaanyu na karɨ mʉve vakarɨ kwaavo tʉkʉ.
Mwiikalo wa Nyuumba kwa Vaantʉ ˆVamuruma Yéesu
Nyuunyu vaki, mwiikiimye na ɨsɨ ya valʉme vaanyu ja ˆvyeene vyasaakwa kwa vaantʉ ˆvamuruma Mweenevyoosi. Naanyu valʉme, veendi vaki vaanyu na karɨ mʉve vakarɨ kwaavo tʉkʉ.
Kɨkʉ́ʉ́lʉ kʉrɨ ayo yoosi mwiiyende, sa kwiiyenda noo kwakʉ́ndɨkanʼyaa vyoosi kwa wʉʉja vikava hamwɨ.
Fidelidade conjugal
O casamento é honroso e o leito conjugal é santo. O marido deve ser fiel à esposa da sua juventude em pensamento e ação.
Ilóola rasaakwa rɨnyemiwe nɨ vaantʉ voosi, kei muki na mʉlʉme vanehe ʉhanguti, sa Mʉlʉʉngʉ vaheera arɨ irya vahanguti voosi.
Maa kaa, nɨɨnɨ nɨ kʉvawyɨɨra niise, mʉʉntʉ ˆarɨ mʉlaanga mʉʉntʉ muki, maa amʉmererye matɨ, ʉwo kʉva arɨ ahʉ́mwɨɨre yeenda ne mutimii waachwe.
Maa kaa, nɨɨnɨ nɨ kʉvawyɨɨra niise, mʉʉntʉ yoyoosi ˆarɨ musiita muki waachwe koonɨ sɨ sa kʉyeenda na mʉlʉme wa mʉʉntʉ, kʉva arɨ yoomʉbweeyya muki waachwe ave ja ayéendaa na mʉlʉme wa mʉʉntʉ. Na mʉʉntʉ ˆarɨ mʉloola ʉwo muki ˆasíitirwe nɨ mʉlʉme, kʉva arɨ yooyeenda na muki wa mʉʉntʉ.
Sa jeyyo, sɨ varɨ kʉva vavɨrɨ tʉkʉ, nɨ mʉvɨrɨ ʉmwɨ. Jeyyo, ˆcheene akɨlʉmanʼya Mʉlʉʉngʉ, mʉʉntʉ sɨ arɨ nanʉkʉla tʉkʉ."
Mʉlʉme yoosaakwa amukinkimye muki waachwe, na muki yoosaakwa amukinkimye mʉlʉme waachwe. Mʉvɨrɨ wa muki sɨ ʉrɨ waachwe vii tʉkʉ, maa kaa, nɨ wa mʉlʉme waachwe. Viivyo kwa mʉlʉme, mʉvɨrɨ waachwe sɨ waachwe vii tʉkʉ, maa kaa, nɨ wa muki waachwe.
Karɨ mwiisóvyaa tʉkʉ, maa kaa, koonɨ mwiirʉ́mɨɨre kwiirekya kwa mpɨɨndɨ kiduudi, sa mwiivɨɨke kʉrɨ kʉmʉloomba Mʉlʉʉngʉ, aho, mwiihɨndʉkɨre sa Irimʉ risiindwe kʉvayera na musiindwe kwiiyɨmɨrɨra.
Maa kaa, kwa vara ˆviiloola, nɨ kʉvaheera niise ʉlairiri ʉhʉ, sɨ nɨɨnɨ tʉkʉ, maa kaa, Yéesu Mweenevyoosi. Muki karɨ amusíitaa mʉlʉme waachwe tʉkʉ. Maa kaa, koonɨ amʉrékire, yoosaakwa achaale baa loolwa tʉkʉ. Koonɨ sɨ jeyyo, yoosaakwa alʉmaniwe na mʉlʉme waachwe. Na mʉlʉme karɨ amusiite muki waachwe tʉkʉ.
Na kwa vɨɨngɨ nɨ jei noosea, nɨ nɨɨnɨ noolʉʉsa sɨ Yéesu Mweenevyoosi tʉkʉ. Koonɨ mwaaniitʉ mʉlʉme atɨɨte mʉʉntʉ muki sɨ ˆamuruma Yéesu, na ʉwo mʉʉntʉ muki arúmire kwiikalanʼya ne, karɨ ʉwo mʉlʉme amusiite tʉkʉ.
Nehi ʉhanguti! Nɨ kɨmáárɨ nyuunyu mwaséaa, "Ʉvɨ woosi wɨɨngɨ watʉ́mamwaa weerwii ya mʉvɨrɨ," maa kaa, nɨɨnɨ nɨ kʉvasea niise, mʉʉntʉ ˆyoohanguta nɨ tʉmama iise ʉvɨ muvirii waachwe mweeneevyo.
Convivência com sabedoria
O marido sábio vive com a esposa com entendimento, dando-lhe honra como co-herdeira da graça. A união conjugal reflete Cristo e a Igreja.
Viivyo nyuunyu valʉme, mwiikale na vaki vaanyu kwa nyemi, kʉnʉ mootaanga vaki vaanyu nɨ teketeke ˆvarɨ. Kei mʉndoovalaanga na nyemi, sa Mʉlʉʉngʉ avalaha voosi hokera mʉrɨ nduwo ya nkaasʉ ˆavaheera. Na aho, kʉloomba kwaanyu sɨ kʉrɨ hɨtwahɨtwa tʉkʉ.
Karɨ mʉndoobweeyya kɨɨntʉ ko viihya ɨnda tʉkʉ. Karɨ mʉndookiivaa kɨpeembe tʉkʉ. Maa kaa, mwiikiimye na ɨsɨ, kɨra mʉʉntʉ yoomʉnyemya wɨɨngɨ na moovoona vɨɨngɨ vabooha kʉlookya nyuunyu. Karɨ kɨra ʉmwɨ waanyu ɨndoolaanga masáare yaachwe vii tʉkʉ, maa kaa, kɨra ʉmwɨ waanyu andookiiririkana kʉvaambirirya vɨɨngɨ.
Mʉndoolaanga, karɨ mʉʉntʉ ɨndoorɨha rɨvɨ kwa rɨvɨ tʉkʉ, maa kaa, sikʉ joosi mɨryʉʉngʉ yaanyu ɨve kʉvabweeyyirya wʉʉja vaantʉ voosi.
Kʉsaangya Muhini na Vaantʉ sɨ ˆVarúmaa
Karɨ mʉsáangyaa muhini na vaantʉ sɨ ˆvamurúmaa Yéesu tʉkʉ. Eri, ʉwoloki na kuwuna miiro ifaanaa vikava hamwɨ wʉʉ? Eri, kɨweerʉ na kilwiirya nɨ kɨɨntʉ kɨmwɨ viri kwa kɨrɨkwɨ?
Kweenda kwayímiriryaa, na kwatɨɨte mbavariri. Kweenda kusiina kɨvɨna tʉkʉ, sɨ kwiivaa kɨpeembe tʉkʉ na kusiina ukudamu tʉkʉ. Kweenda kwabwéeyyaa mʉʉntʉ ave matu, sɨ kwabwéeyyaa mʉʉntʉ iiririkane sa masáare yaachwe vii tʉkʉ, sɨ kwabwéeyyaa mʉʉntʉ akalale chaangʉ vii tʉkʉ, na sɨ kwabwéeyyaa mʉʉntʉ avɨɨke ʉvɨ mutimii tʉkʉ. Kweenda sɨ kweenda kʉsova ʉwoloki tʉkʉ, maa kaa, kweenda kweenda kɨmaarɨ. Kweenda kwayímiriryaa yoosi, kwarúmaa yoosi, kwiiláangyaa yoosi na kweenda kwachuunga mʉtɨma kʉrɨ yoosi.