Pular para o conteúdo
Publicidade

Materialismo

Por Bíblia Online

O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.

O perigo das riquezas

Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.

Ɛ banchɛ nshɛ yini chichi, nyɛ li wi-i wu ji, se wu tuu wu lɛɛ ntsɛ we, mbeŋ wulu ni nuuŋ la? Fiee fiɛɛ lu fi wi nuuŋ kosɛ fiana yee ni?

Ɛ banchɛ nshɛ yini chichi nyɛ li wi wu ji, wu tuu wu lɛɛ ntsɛ we, mbeŋ wulu ni nuuŋ la?

Se nuuŋ le, bɛniiŋ wɛki le be ni be nuuŋ bɛniiŋ bulofu-u, be ti wii li mɔnchɛ-ɛ, be dzeti li kintasi-i, be lii li ŋgeeŋ yi biee bi ŋgee bi kibere-e bi bɛɛ bɛŋgɛ. Biee bini bi se nuuŋ bi lisi bɛniiŋ li ŋgɛ-ɛ wu nuuŋ wu lɛɛ be bu lɛsu-u.

kifɛ ̀ li kwɛɛŋ wuni-i kilɛrɛ, se gii kaari kilɛrɛ. Bɛdɛɛni, ɛ kɛmi bijinɛ ndú, bi kɔchɛ biɛɛ bee li.

kifɛ ̀ li kwɛɛŋ wuni-i kilɛrɛ, se gii kaari kilɛrɛ. Bɛdɛɛni, ɛ kɛmi bijinɛ ndú, bi kɔchɛ biɛɛ bee li.

Tesouros no céu

Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.

Ntiifɛ kii bulofu

Kiiŋ ni kiri bulofu bunɛ laaŋkwiiŋ nuuŋ shee kaaŋ, maŋgere kɔɔ, mɔɔ bɛyi nuuŋ be bondɛ be be yi . Kiri yɛɛŋ bulofu bunɛ nuuŋ li kwɛɛŋ wu liboo li, shee nuuŋ kaaŋ , maŋgere nuuŋ kɔɔ bu , mɔɔ bɛyi nuuŋ naa bondɛ le be be yi .

ni kii le wi kiri bulofu bwee fe, ɛ nɛɛ fe shéŋ yee gii yi ni yi nuuŋ.

Jiso tuu li wuu le, "Ɔɔ wɛki le ɔ ni ɔ nuuŋ wi wu dzeeŋ, ɔ gɛɛŋ ɔ kabɛ biee bi ɔ kɛmi bichu, ɔ gachɛ kwa wulu li bɛniiŋ kifoo , ɔ se kɛmɛ bulofu liboo. Ɔɔ ɔ se ɔ ni ɔ biki mi."

Contentamento e generosidade

Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.

Se nuuŋ le, ɛ wi tsiiŋ ntsɛ wu Nyɔ wɛki tuu wuki bujɔŋ fiee fi kɛmi, ɛ nɛɛ bunɔŋa bu ŋge,

Li nto kimbɛ ki bɛniiŋ kwa-a li nshɛ yini-i, tee li bee le kiiŋ be ni be tsakisi yi . Kiiŋ be ni gɛɛ bufii bubee li kwa wu gii naa wu dza wu ma-a . Be gɛɛ bufii nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi gbɛŋgi yi shooshi biee bichu li bee li le ni wuki bujɔŋ lu.

Kiiŋ ni gɛɛ bufii bunɛ li kwa-a li ntsɛ wunɛ . Wi ni wuki bujɔŋ fiee fi kɛmi, kifɛ Nyɔ tee le,

"Nnuuŋ ntɛ naa le nchinɛ li wɛ-ɛ ,

nnuuŋ ntɛ naa le nlɔŋ ."

Fi fiɛɛ le, lɛɛshɛ biee si bini li yi yinɛ bi nuuŋ bi laaŋkwiiŋ. Bi nuuŋ si biee bi nyɛ-ɛŋ, mɔɔ yi yinɛ yi nyiŋini, mɔɔ kɔŋgisɛ mfɛru biee bibifi, mɔɔ mbuushɛ lii li biee li. Wi wu buushi lii li biee li nuuŋ ɛ biee bini to si nyɔ yimi wuu.

Si ̀ bii , biee tee li wi kwikwi le, "Bɔsɛ yɛɛŋ yi dzɔɔ mfi le, kiiŋ lii ni yi yɛchi beŋ li biee li , kifɛ ntsɛ wu wi ti nuuŋ kii biee bi mwɛ kɛmi , mɔɔ mwɛ loo niŋ le."

O invisível acima do visível

As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.

Bɛdɛɛni, mɛɛŋ baa ki leeki bufii busɛŋ li biee bi ŋiŋgi bilu . leeki baa nuuŋ li biee bi ŋiŋgi , kifɛ biee bi ŋiŋgi nuuŋ bi kɛti bu karu, se nuuŋ le bi ŋiŋgi , nuuŋ bi kimakɛ.

Ŋ’wɛkɔɔ le bukɛɛŋ ni be lisi ndú dze yi shaaŋ li, yi doonchi ŋguŋu, mɔɔ yi bɛniiŋ ŋiŋgi le yi yi shaaŋ. Kiiŋ be ni be luu yí mɔɔ nuuŋ le be ni be lisi biee bi nachɛ kikwa ki yɛchi mɔɔ nuuŋ bikɔmu, ndú yi tɛɛmi kwa ŋge . Be ni be chumini yi yibe nuuŋ kiŋge ki dzeeŋ si bukɛɛŋ ŋiŋgi le be guundi baa Nyɔ.

Kintutu ki bɛniiŋ kimbeenchɛ-ɛ ̀ kɛmi fiee fibee fimumkpaŋ

Kintutu ki bɛniiŋ kimbeenchɛ-ɛ kichu ̀ nuuŋ li mbeechɛ mumkpa-aŋ, mɔɔ li fiee fi mumkpa-aŋ, wi teenyi fiee fimu le ɛ fiee fiee wuu mbiiŋ . Fiee fi wi nuuŋ fiee fi wi kwikwi.

Seja o primeiro