Materialismo
O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.
O perigo das riquezas
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.
ka bwatɛ a wa nəngwi lamɛ, Na mɛ nang lasapyang paca ni, ama mɛ wiinla ma? Kɛ dəlaǃ Nang ngɛ nene lanaa kə la menə yonki gu.
Kanə zan nɛ nəngwi mə lasapyang fi mə yonki gɔ lani ma? Dənlaǃ
Ama ngwi ɓa nga shana menə nang ni nga gusa nang ma ɓa kəfi nga gwa ɓa ɓa sɛ gwa nang nə ɓa ɓyagaɓanə kəfi sa shan yi nang anjɔ ɓa, angye nga daaɓenə na daaɓanə kəmi kəfi ɛ ja ɓanə ni.
Kanə je mɓa ɓa kəɓə la lasapyang ni? Nang ngɛ nəniǃ Kane je cwe li bwanə la lasapyang ni? Kanang ngɛ nlaǃ Inə je iɓa nwa nə ɓa nanja swe, angye ma masɛ ngɔn nankənə.
Kanə je mɓa ɓa kəɓə la lasapyang ni? Nang ngɛ nəniǃ Kane je cwe li bwanə la lasapyang ni? Kanang ngɛ nlaǃ Inə je iɓa nwa nə ɓa nanja swe, angye ma masɛ ngɔn nankənə.
Tesouros no céu
Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.
Nang Nyang Nangme la lankwã )Luka 12.33,34<<
Ba bwa lashiu nangmɛ nə la lasapyang la, yido nang nbwəbwə ɓa la jani, yido nang ngwi nang yiɓa la yi ni. Ama bwa lashiu nangmɛ nə la lankwã, yido nang nbwəbwə kɛ janə lani, yido nang fi ngwi nang nyi kə yinə lani.
Yonəmani yido nang nangmɛ gu ngənə layi mɓa ni, kə sɛgwɔn ngə mba.
Yesɔ ye wa yee,<< nə shana ɓenə ngwi ade ni, gha mu nang guwa ku a yaa kə mu shede sɔ na ngwi laɓyo ɓa, ngɛ nə la mɛ dodə mɛ la yi Nyimoː, kə fii ɓa ka se mə>>
Contentamento e generosidade
Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.
Nankənə, nangzhĩ nga nye i menang nə gang, ngə je nə munye ɓa namɓa i ɓanə kənə ngɔn ni.
A la ngwi ɓa ɓanə nang menə sa nang lasapyang ɓani ɓe cwe saɓa ɓa funə la, ama nyang nang tagwɔn gaɓa nə, lasa nang mə ɓa la kanka ni nla, ama sa Nyimoː, angye nga nanə nəku yona je wanuɛ ɓani.
Nyang soa bwa lasa nang shan shede, kə anə munye ɓa nangku angye aɓanəkə ni. Yo Nyimoː ya, << gəmə kɛ vfola; gəmə kɛ chogha la.>>
Wii a cwon ɓa yi apa
Nankənə gua se la wuu jang, nankənə sa nang shan yi lasapyang nga nə nangnu soa ni, na nang wazən ɓa nyənəngwa ɓa kanə gwoa lani, nang nə nang ɓa zanən lani, nang shan namɓa zan lani, ɓa nang shan nang anjɔ ɓa, kəfi nang shan namɓa yiri nan shan namɓa ni ngəna nanshan namɓa nene ɓa wii nəni.
O invisível acima do visível
As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.
Ka kəɓənə kə nyang akilo, lasa nang zayi nga sang ni kə ngə sang la, sɛ ka nang ɓa nang la sang nə nlani, yonəmani nang ɓa nga sang nəni gaɓa kɛ jado la na kwe, ama nang ɓa la sang nə nlani də ngɔn ɓente,
Gəmə ngə shan nyənəngwa ɓa namɓə na masa ɓa nəɓwɔ kəfi ɓa nanyi nə sa namɓa nga ja ni kəfi ɓa ja nəɓwɔ; ɓa nang ma jə ɓa la ɓata la ko ɓa nang tagu ɓa nang ya gaɓa junju ni la ko yinang ɓa ko namɓa ya gaɓa janə jwən jwə ni la, ama ɓa nangnu ade ɓa, na nang zanə nə sa nyənəngwa ɓa kanə ngwi nangzhĩ ɓani.
Kə ngwi dyayoade ganə nang mɛ gaɓa
Ngwi dyanə ɓa yoade ɓa ɓa nang chəng nə nso ɓa segwɔn nə nso. ngwingɛ gaɓa cwa ya nang kanə yigəni kayi gənə nla, ama gaɓa paca ɓa ganə nso nso nə saɓa nə nang anwaku ɓa ɓanə kəɓenə ni.