Materialismo
O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.
O perigo das riquezas
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.
Asho datsanatsi gaal jamo b́datsiyal, b́ kashunmó b́ t’afiyal eege bísh b́ k’aliti? Wee asho b́kashi shegro k’awntso dashosh falitwá?
Asho dats jamatsi gaal jamo daatsrr b́ kasho b́t’ut’al eege bísh b́ k’aliti?
Gaaletsi wotosh geyiruwotsmó fadewon dihitúne, ash ashuwotsi awaashituwonat t’afiytu k’awuntsdeshaw gond keewon ay tewuni kambon deshetunee.
Datsanats dek’nowaatso eegor aaliye, datsatsnowere eegoru de’e no amet keewo aaliye. No meetuwonat no tahituwon nodatsitkawotiyal noosh bodfe.
Datsanats dek’nowaatso eegor aaliye, datsatsnowere eegoru de’e no amet keewo aaliye. No meetuwonat no tahituwon nodatsitkawotiyal noosh bodfe.
Tesouros no céu
Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.
Datsatse gaalo ko’iyo bgeyirawok’o b́danitsok’o
Ando aani dabt Iyesus hank’owa bíet, «Barariyonat hajoon bot’afitwoke, úmp’etswotswere tishde bo úmpitwoke, datsanatse it tookosh gaalo ko’ik’ayeree. Maniyere barariyonat hajif keewwots t’afiyo bofalrawoke, ump’etswotswere tishr boúmp’erawok darots it gaalo ko’iwere.
N gaalo b́beeyirwoke n nibonúwere manoknee b́ daatseti.
Iyesuswere, «B́ jamon s’eeno woto ngeyiyalee amŕ ndetstso kemde’er gizman t’owwotssh ime, darotse gaalo daatsitune, tshuutsonowere shoyde wowe» bí eti.
Contentamento e generosidade
Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.
«T detstso taash bodfe» etiru ashosh Ik' ik’iyoash woto ay oot’o daatsituwe.
Datsanatsi gaaletsuwots bognona bo erawok’o wee bogaal amanek woterawmanats bo te’erawok’o boon azazowe, mank’o bo tewunon noo nogene’uwituwok’o jam keewo bogshede’er noosh imetuwo Ik’o atsats b́wotituwok’o azazowe.
Gizi shunatse wokoore, it detstso itsh boree, Ik’o «Taahe b́ jamon neen juweratse, b́ jamon neen k’ayaatse» etre.
Natona bandr beyon
Eshe mansh it gitsotse datsatsi beyi tewun jamo ud’uwere, boowere «Widona, kiimo, gusiyo, gond tewuno, Woteraw ik’uwotsi ik’iyok’o wotts tewno» manootsiye.
Manats dabt́ jametsuwotssh hank’o bíeti, «Ash kasho b́gizi ayonaliye, manshe it atso korde’er, jaalatsnowere it tooko korde’re.»
O invisível acima do visível
As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.
Noo nokotirwo be’eraw keewoni bako be’eyirwoniyaliye, be’eyirwo andkee, be’erawonmó dúre dúrikoniye.
Máátswotswere took s’iir wozewon wee awnts wee ink’uwon wee shawu gizon keewets tahon baatso b́woterawo jiitsonat botoko dashan detson wotts ash na’i taho tahde’ene. Ik’o mangiyirwone etts máátswots k’alo boosh b́ geyit sheeng finon baatsunee.
Shin shni amantsuwots detstso shir b́teshtsok’o
Amants jamwots ik nibonat ik maac’on detsfno bo tesh, konuworu ash iko, «Haniye tikee» bí eteet keewo deshatse b́ tesh, bo dagotsere jam keewo bo jamets shira b́ teshi,