Publicidade

Materialismo

Por Bíblia Online

O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.

O perigo das riquezas

Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.

Ən ɓǝtǝn yuu a tǝi nwathang nwongǝi gu longwam, u yitthǝ nwongǝi gu ɓa? Ko ǝnɓǝ yuu a pǝrǝm nwongǝi guo?

Ən ɓǝttǝn yuu a tǝi u tǝi longwam kwɔ yang u tǝi nwongǝi lǝu ɓa, nung yangǝu u tǝiu u tǝi nwongǝi kwɔ Fuh a dǝlǝ yayuu gu lona kwɔ wuu nwong yayuu gu lǝu ɓa?

Kwoi yakwɔ dǝna yiɗi tǝi nungtǝi dǝna dang nabǝi langkwoi tarko sullǝ i nungkwɔ a thǝb bǝi kpaatthǝ, kwɔ dǝna gub bǝi dǝna wulǝ sua langkwoi dǝna thǝi. Gub ɗuogsui A Tthasua

Ən ɓǝttǝn ɓi wulǝ dang longwam kwa? Nung yangǝu! Ən ɓǝttǝn ɓi ɓuan ɓi lǝi ɓi ilǝ dang longwam kwa? Nung yangǝu! Nungkwɔ yang, nǝɓi tthǝ i nungtang i nunglitthǝ, naɓi tthǝng.

Ən ɓǝttǝn ɓi wulǝ dang longwam kwa? Nung yangǝu! Ən ɓǝttǝn ɓi ɓuan ɓi lǝi ɓi ilǝ dang longwam kwa? Nung yangǝu! Nungkwɔ yang, nǝɓi tthǝ i nungtang i nunglitthǝ, naɓi tthǝng.

Tesouros no céu

Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.

Nungtǝi Wayi

<<Bǝɓa nungtǝi loɓǝ tthǝ longwam thǝ, bǝikwɔ i zǝɓyang ibǝ ogwom a ɓanglǝ ɓǝ, langkwoi bǝikwɔ ya nung i a abnwakǝm a i ɓǝ. Manung akwɔ ni yang, a nungtǝi wayi, bǝikwɔ i zǝɓyang ibǝ ogwom ɓuan ɓanglǝu ɓǝ, langkwoi bǝikwɔ ya nung i ɓuan abnwakǝm ɓǝ iu ɓǝ.

Bakwɔ bǝikwɔ a nungtǝi mǝtthǝ, nyimǝ vii ǝndǝi bǝilǝ.

Yeso geiu angǝ, << dǝma yiɗi to a langǝ i yang, a ta ɗyǝab nungtǝi a nungkurɓǝ ɓǝlǝ ya yiɓko, yang ma tǝi nungtǝi wayi; Yang a , wa muo suam.>>

Contentamento e generosidade

Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.

Kwoi, nunglǝi Fuh dǝna dǝɓi nungtǝi, nungkwɔ naɓi kwɔ log ɓing ɓǝ.

A gei yakwɔ tthǝ i nungtǝi a nung longwam kwɔ i lǝi loi thǝ, kwoi i dǝbǝ dǝnyitthǝ gi, lo i nungkwɔ dǝnyitthǝ yangǝu ɓǝ manung gi nungtǝi, kwoi i tthǝ Fuh, kwɔ dǝna ɓko nko dǝna ɓi nung babǝ tthǝla ɓiɓǝ.

kiggǝ ɓǝ ǝǝ kiggǝ ya yiɗi nungkurɓǝ thǝ, langkwoi ɓa ǝǝ i nungkwɔ naɓǝ matthǝ. Fuh gei angǝ,<<Ən yi ɓǝu; Ən waɓǝ lǝtǝu.>>

Nwongǝi Aku I Afu

Manungkwɔ ni yang ɓa thǝb ɗǝlak longwam kwɔ tthǝ ɓǝ ɓǝ, manung gi lo i yisi i yiɓǝi, nung a ɓko, ɗǝlak, yiɗi nung a ɓko, ibǝ yiɗi nung (bakwɔ yiɗi nung ǝn wab nung akwɔ nwongǝi gu yangǝu ɓǝ).

Yeso lilotthǝ gei angǝ, <<Ɓadǝ kigǝ tthǝba ɗǝlak ǝndǝi! Ɓa ǝǝ matthǝ ɓa la yiɗi lo; nwongǝi a langǝ i yuu kǝbtha tthǝntthǝ kpaali nungtǝi gu lǝu.>>

O invisível acima do visível

As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.

Bakwɔ ɓi kiggǝ ɓi, tthǝn tthǝ nung a kwɔ i ɓyǝa ɓǝlǝu, kwoi tthǝn tthǝ nung kwɔ i ɓyǝko ɓǝ. Nungkwɔ yayuu dǝna ɓyǝa kwɔ a thǝm lona tuab ɓuo, kwoi nung kwɔ ɓi ɓyǝko kwɔ a ǝǝ laɗing.

Langɓǝ dǝmǝn yiɗi yasi linung litthǝ langkwoi i nhǝm ba nunglitthǝ gi langkwoi i li nunglitthǝ zinariya; i vǝm lo ma pǝll ttha thǝ ko i nung li dul nung a yummi nunglitthǝ nungkurɓǝu kpaani ɓǝthǝ, kwoi i nung to a langǝ i, manung a yasi kwɔ dǝna lǝi angǝ i ǝn ya wab Fuh ɓǝ.

Ya Dǝba A Langǝ i Tthǝ Fuh Gab Nungtǝi Gi Lǝtha

Ya ba a langǝ i tthǝ Fuh ǝndǝi nhǝm bagi kun dang nyiǝ kun. Yakun yangǝu dang ǝi angǝ nung a kwɔ ǝn a bǝi kwɔ yangǝu, kwoi dǝnni gab nung kwɔ i tǝi ǝndǝi tha.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-