Pular para o conteúdo
Publicidade

Materialismo

Por Bíblia Online

O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.

O perigo das riquezas

Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.

He aha hoki te pai ki te tangata, ki te riro i a ia te ao katoa, ā, ka kore he ora mōna? He aha hoki te tangata e hoatu ai hei utu mōna kia ora?

Ā, he aha te pai ki te tangata, ki te riro i a ia te ao katoa, ā, ka kore he ora mōna?

Ko te hunga ia e hia­hia ana kia whai taonga, ka taka rātou ki te whaka­­tautau­ranga, ki te ­hanga, ki te tini o ngā hia­hia kūware e raru ai, e totohu ai ngā tāngata ki te whaka­ngaro­manga, ā, huna iho.

kāhore hoki he mea i mauria mai e tātou ki te ao, e kore hoki e āhei te mau atu e tātou tētahi mea. Ki te mea ia he kai tātou, he hīpoki, ka mākona tātou i ēnā.

kāhore hoki he mea i mauria mai e tātou ki te ao, e kore hoki e āhei te mau atu e tātou tētahi mea. Ki te mea ia he kai tātou, he hīpoki, ka mākona tātou i ēnā.

Tesouros no céu

Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.

Ngā Taonga i te Rangi

"Kaua e pūrangatia he taonga koutou ki te whenua, ki te wāhi e whakangaro ai te huhu, te waikura; ki te wāhi hoki e keri ai te tāhae, tāhae ai. Erangi, pūrangatia koutou he taonga ki te rangi, ki te wāhi e kore ai e whakangaro te huhu, te waikura, ki te wāhi hoki e kore ai e keri te tāhae, tāhae ai.

Ko te wāhi hoki i ō koutou taonga, ko reira anō ō koutou ngākau."

Ka mea a Īhu ki a ia, "Ki te mea koe kia tino tika, haere, hokona ōu taonga, ka hoatu ki ngā rawakore, ā, e whai taonga koe ki te rangi; ā, haere mai i muri i ahau."

Contentamento e generosidade

Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.

He taonga nui anō ia te kara­kia pai hui tahi ki te ngākau tatū;

Ākona te hunga i ngā taonga o tēnei ao kia kaua e whaka­kake te ngākau, kia kaua e whaka­whiri­naki ki ngā taonga pahuhu noa, engari ki te Atua ora, ko ia hoki hei hōmai nui i ngā mea pai katoa hei mea tātou.

Whaka­kāhore­tia atu te mahi apo taonga; kāti anō ngā mea koutou ko ngā mea i a koutou . Kua mea mai hoki ia, "E kore ahau e whaka­rere i a koe, e kore anō hoki e mawehe i a koe."

Te Oranga ō Mua me te Oranga Hou

, whaka­matea ō koutou wāhi i runga i te whenua; te moe tāhae, te poke, te mina­mina ki te , te hia­hia kino, me te apo, he kara­kia whaka­pakoko hoki tēnā.

I mea anō ia ki a rātou, "Kia mahara, kia tūpato ki te apo; ehara i te mea te nui o ngā taonga a te tangata e ora ai ia."

O invisível acima do visível

As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.

I a tātou kāhore nei e ti­tiro ki ngā mea e kitea ana, engari ki ngā mea kāhore e kitea. He mea nāia­nei noa hoki ngā mea e kitea ana; he mea mau tonu ia ngā mea kāhore e kitea.

Ko ngā wāhine hoki kia mau i te kākahu āta­ahua, kia whaka­, kia whai whaka­aro; kauaka te makawe whiri, te kōura, te peara, te kākahu utu nui, engari, ko te mea e tau ana ngā wāhine e whaka­ae ana ki te kara­kia, arā, ko ngā mahi pai.

Ka Tuwhaia te Hunga Whakapono i ā Rātou Taonga

Kotahi anō ngākau, kotahi anō wairua o te mano o te hunga whaka­pono. Kīhai anō tētahi o rātou i mea, māna ake tētahi o āna taonga; heoi he mea hui­hui ā rātou mea katoa.

Seja o primeiro