Pular para o conteúdo
Publicidade

Materialismo

Por Bíblia Online

O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.

O perigo das riquezas

Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.

Vad hjälper det en människa att vinna hela världen och [samtidigt] förlora (förverka) sitt liv (sin själ)? Vad kan en människa ge i utbyte mot sitt liv (till lösen för sin själ)?

För vad hjälper det en människa att vinna hela världen

och [samtidigt] förlora (förverka) sitt liv (sin själ)?

Kärleken till pengar är farlig

Men de som vill (strävar, planerar för och har som enda ambition att) bli rika, faller i frestelser och snaror och många ovisa och skadliga begär som drar människorna ner i fördärv och undergång.

Vi har inte tagit med oss något in i denna världen,

därför kan vi inte heller ta med oss någonting härifrån.

Har vi mat och kläder ska vi vara nöjda med det.

Vi har inte tagit med oss något in i denna världen,

därför kan vi inte heller ta med oss någonting härifrån.

Har vi mat och kläder ska vi vara nöjda med det.

Tesouros no céu

Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.

Var helhjärtade för Guds rike!

"Samla er inte skatter (dyrbarheter; förrådshus med rikedomar) [här] jorden,

där mal och rost [alltjämt] förstör och där tjuvar [ständigt] bryter sig in och stjäl,

utan samla er skatter i himlen,

där varken mal eller rost förstör och där tjuvar inte bryter sig in eller stjäl.

[Nu vänder Jesus sig direkt till var och en:]

För där din skatt [det du värderar högst] är, där kommer också ditt hjärta att vara.

[Det var vanligt att man byggde förrådsbyggnader för att magasinera ägodelar som utgjorde investeringar inför framtiden. Ofta bestod dessa av dyrbara kläder (som mal förstörde) och konstföremål i metall (som rostade). I grekiskan är det en ordlek i vers 19-20 verbet för att samla, thesaurizo, delar samma rot som substantivet för skatt/skatter, thesauros. svenska skulle detta kunna åskådliggöras här: "Samla er inte samlingar här jorden, utan samla er samlingar i himlen."]

Jesus svarade: "Vill du vara fullkomlig [och verkligen älska din nästa som dig själv som mannen hävdade att han gjorde, se vers 19], och sälj vad du äger och ge åt de fattiga. kommer du att ha en skatt i himlen. Kom sedan och följ mig." [För en sådan yttre handling skulle det behövas en inre förvandling. Jesus visste var mannens hjärta och skatt fanns: i hans rikedom, se Matt 6:21.]

Ditt rykte är mer värt än rikedom

Att välja ett namn [en god karaktär och ett gott rykte, se Pred 7:1]

är bättre [mer eftersträvansvärt] än stor rikedom

bättre än silver och guld

är [att välja] ljuvlig nåd (oförtjänt kärlek, god favör).

Ödmjukhet och vishet

Hur mycket bättre är det inte att skaffa vishet än guld!

Ja, hellre än silver, välj att förstånd (insikt, förståelse).

Det är bättre att ha lite [en liten materiell tillgång] och frukta (vörda, respektera) Herren (Jahveh),

än stor rikedom med den förvirring (tumult, oro) som den för med sig [genom det ogudaktiga sätt den införskaffats och förvaltats ]. [Ords 16:8; Ps 37:16]

Contentamento e generosidade

Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.

Förnöjsamhet

Men gudsfruktan förenad med förnöjsamhet är verkligen en stor vinst.

Uppmaning till de rika

Uppmana dem som är rika i den här tidsåldern (världen) att inte vara högmodiga eller sätta sitt hopp till något osäkert som rikedom, utan till Gud som rikligt ger oss allt att njuta av.

Var inte girig (inte penningkär det grekiska adjektivet afilarguros är sammansatt av tre ord och betyder "inte-älska-silver") till sättet (karaktären), var nöjda med vad ni har (hur er nuvarande situation är). För han [Gud] har själv sagt:

Nej aldrig [någonsin] ska jag lämna dig (släppa taget om dig, ge upp, låta dig sjunka),

inte [heller] nej, aldrig [någonsin] ska jag överge dig (lämna dig hjälplös mitt under svåra omständigheter). [5 Mos 31:6, 8]

[Två olika negationer föregår verbet "lämna" och upprepas tillsammans med en tredje negation före verbet "överge" i grekiskan. Detta understryker verkligen att Gud inte ska lämna eller överge oss. Citatet är hämtat från 5 Mos 31:6, 8 där Mose uppmuntrar Josua inför intåget i löfteslandet.]

Lägg bort det gamla livet

Som en konsekvens av detta, döda nu allt inom er som tillhör jorden (vägra att lyda under dessa onda begär och djuriska impulser):

olovligt sex (otukt, det grekiska ordet porneia används här och grundordet betyder "att sälja sig till slaveri". Vårt ord "pornografi" är ett sammansatt ord av just detta ord porneia och grafo, som betyder "något skrivet eller tecknat", dvs. en beskrivning antingen i text eller grafiskt av någon som säljer sig sexuellt.)

orenhet (sexuell orenhet i tanke och handling, utsvävande liv, mer fokus den moraliska orenheten än den fysiska akten),

lusta (otyglat sexuellt begär),

ondskefullt begär (mer generellt ord än det föregående, syftar alla oheliga önskningar),

och särskilt girigheten (en oproportionerlig självfixering, ett omåttligt begär efter mer och mer materiellt, ofta genom att kallsinnigt utnyttja andra) som är avgudadyrkan.

Sedan sa han till dem [de båda bröderna]: "Var ständigt er vakt (skydda er) mot alla sorters girighet (habegär), för en människas liv handlar inte om materiellt överflöd (det är inte det som avgör er livskvalitet)."

När förmögenheten ökar,

desto fler som tär den. [Utgifterna ökar för att underhålla gods och ägodelar.]

vad vinner ägaren,

förutom att han får se förmögenheten med sina ögon? [Nej, ingenting, han får ingen glädje av den.]

Detta är också något mycket ont och plågsamt (en sorglig ondska; en vidrig sjukdom): samma sätt som han kom ska han lämna. Vad har han för glädje av sin strävan efter vind?

O invisível acima do visível

As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.

Vi ser (fokuserar) inte [varken nu eller framöver] det som syns [kan ses fysiskt], utan det som inte syns. För det som syns är temporärt (förgängligt, kortvarigt; till en viss tid), men det som inte syns är evigt (de ting som inte syns är eviga).

Den rikes tillgångar är hans mäktiga (välbefästa) borg,

i hans egen inbillning (högfärd, stolthet, högmod) är den [hans tillgångar] en hög mur.

Rikedomar hjälper inte (är ingen säkerhet) vredens (domens) dag,

men rättfärdighet räddar (rycker bort; lyfter dig) från döden.

Om du bara fäster din blick (fokuserar ) materiell rikedom,

är den plötsligt borta. Den har fått vingar och flyger i väg som en örn mot himlen.

Han längtar ständigt efter (åtrår) det som inte är hans,

medan de rättfärdiga ger frikostigt utan att hålla tillbaka.

Låt fåfänglighet (tomhet, tomt prat, lögn) vara långt borta från mig.

Ge mig varken fattigdom eller rikedom;

Låt mig den mat jag behöver.

Kvinnorna samma sätt,

smyckade med anständig klädsel, med blygsamhet och gott omdöme (självdisciplin), inte med [flätade/konstfulla] håruppsättningar och guld eller pärlor eller dyrbara kläder [som kräver stora utgifter], utan som det [alltid] anstår kvinnor som bekänner sig till gudsfruktan: med (genom) goda gärningar.

[Meningens konstruktion med grekiska ordet hosautos som översatts med orden "samma sätt" gör att verbet "be", som kommer först i grekiskan, troligen gäller både män och kvinnor. Det går hand i hand med Paulus brev till korintierna, som han skrev just från Efesos. Där ber och profeterar både män och kvinnor (1 Kor 11:4-5) och Paulus tar upp detta med klädstil. Korintierna skulle följa den dåtida seden att bära huvudbonad, och det betonas att gudstjänsten skulle ske ett ordnat sätt. Klädseln skulle inte vara stötande utifrån den rådande kulturen.]

[Följande två verser är strukturerade i ett kiastiskt mönster där ordet stillhet, gr. hesuchia, ramar in sammanhanget. Ordet används även i vers 2 om att leva i stillhet, trygghet och frid. Det beskriver en fridfull attityd där man är trygg i sig själv. Uttrycket "att vara stilla och underordna sig" användes även inom judendomen. Det var en rabbin blev undervisad, se Jes 41:1; Hab 2:20; Sak 2:13. Den kända strofen från Ps 46:11 visar denna gudfruktiga attityd: "Var stilla och besinna att jag är Gud." Till skillnad från den rådande judiska traditionen uppmuntras kvinnors utbildning. Uppmaningen står i kontrast till de dåraktiga kvinnorna i 2 Tim 3:6-7 som ständigt blir undervisade men aldrig lyckas komma till insikt om sanningen.]

Hur de första troende levde

Alla de många som trodde var ett hjärta och en själ (sinne). Ingen av dem kallade något av det han ägde för sitt, utan de hade allt gemensamt.

Seja o primeiro