Pular para o conteúdo
Publicidade

Materialismo

Por Bíblia Online

O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.

O perigo das riquezas

Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.

'Okia ma faedaa, 'o nyawa wimoi ngaro 'o dunia moi ne’ena ka to 'una, ma nako wi 'ahu 'iisanga? 'Idadi? 'o 'ahu positero de 'o kianikia?

'Okia ma faedaa, nako wimoi 'o dunia de ma doda 'iodumu ne’ena ka to 'una ma 'awi 'ahu 'ika-kakali 'iisanga?

Ma 'o nyawa gee yomau yokorago, 'ona yakisihaga de to 'ona manga nyafisuu ma sirete gee ma ngale koi’iwa-'iwa de 'ito-torou. 'O nyafisuu ge’ena 'o nyawaka yakisitorou de yakisibodito.

Sababu ngone poboa 'o duniano ma ko 'okiawa po’asa, de gee dua posongene ma ko 'okiawa pa’asa. So, nako 'o 'inomo de 'o pakeangi de ma 'ena, ge’ena yaowakau.

Sababu ngone poboa 'o duniano ma ko 'okiawa po’asa, de gee dua posongene ma ko 'okiawa pa’asa. So, nako 'o 'inomo de 'o pakeangi de ma 'ena, ge’ena yaowakau.

Tesouros no céu

Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.

'O harataa 'o sorogaaka

<< 'Uwa nimadolomu 'o harataa 'o duniaka, dua kayabo-boruoka de kaimookoka, de yotosi-tosiki yoboa yatosioka. Duga nimadolomu 'o harataa 'o sorogaaka gee koyabo-boruwau de koimookuawau, de yotosi-tosiki koyatosikuawau.

Sababu kiaka naga nia harataa, nia singina mita ge’enaka.>>

'O Yesus wongose, <<Nako nomau nomadototomo, notagi 'ani harataa nakokiwukunu. De ma pipi nakisibula-bula 'o nyawa yosusa-susaka, de dua 'asa namake 'o harataa 'o sorogaaka. Ge’ena 'iduanga, de naino la noimoteke ngoi!>>

Contentamento e generosidade

Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.

Ma goungu po’ahu de ma Jo’oungu ma Dutu de nanga 'ahu yaowa de pamao yaowakau 'okia sonaa paka-kaelino, ge’ena ma faedaa 'iamoko.

'O nyawa yokaya-kayaka 'o duniaka ne’ena, salingou nakisitiari la 'uwa yomaie de 'uwa yomasinganono 'okia sonaaka gee kaiisangoka, 'isoka manga harataaka. 'Ona salingou yomasinganono ma Jo’oungu ma Dutuka gee koitoa-toakuwa 'okia sonaa moi-moi wonakula-kula la posanangi.

'Uwa 'o pipi niodo-dopokana so 'ena niparetano, ma ngini salingou niosanangi de 'okia naga gee naga nginioka. Sababu ma Jo’oungu ma Dutu wongosekau, <<Ngoi 'asa kotonisidipidilikawa bolo kotonimadakawa.>>

Salingou pamada nanga 'ahu 'ito-torou

Sababu ge’ena, salingou ma gou-goungu niamada 'iso de 'o nyafisuuou ma dorou gee naga nginioka, gee 'imau ngini niomakapake kanio’itimaronga matero ka 'o kaso, niodi-diai 'o dorou, de niomau ka ngini nimadolomu 'o harataa. Niomau ka ngini nimadolomu 'o harataa ge’ena kaimatero de 'o barahala niasuba.

Ge’enaka de 'o nyawa yoodumika ge’enaka dau gee 'o Yesus wongose, <<Nimasidi-diai de niomanako-nako, 'uwa sigado niodopokana 'o harataa. Sababu 'o nyawa ma 'ahu koge’enanowa duga ngaro 'o harataa kaipoludeu ma.>>

O invisível acima do visível

As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.

Ngomi komiakalesanguwa 'o susa de 'o sangisara gee pamake-make 'o duniaka ne’ena, ma 'ena 'o sanangi gee ne’ena kopamake-makewasi. 'O susa de 'o sangisara ge’ena koikakaliwa ma 'o sanangi ge’ena koge’enau kaisi’ado-'adonika.

De tomau la 'o nge-ngeweka tanu yomapake ka biasa. De yomapakeangi 'uwa 'o 'adati yaparene. Manga utu 'uwa yakadiai kaifoloi, manga roesino 'uwa yosipake 'o saaka bolo 'o mustika, bolo 'o pakeangi 'ihali-hali. La 'ena salingou yomasipake de 'o gokoie yaowa-owa 'isoka kokia naga yadaene 'o nge-ngewekaka gee yosuba-suba ma Jo’oungu ma Dutuka.

Yoodumu yomarimoi

'O nyawa yongaku-ngaku yoodumu go’ona yo’ahu ka 'o singina moi. 'Onaka naga komoiwa moi yatibangi 'ato 'okia naga gee to 'ona ge’ena ka to 'onau. 'Okia sonaa moi-moi 'onaka naga ge’ena kayoripake.

Seja o primeiro