Materialismo
O materialismo é uma armadilha espiritual. A Bíblia alerta que o amor ao dinheiro é raiz de todos os males e nos chama a buscar tesouros no céu, não na terra.
O perigo das riquezas
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? O materialismo engana e afasta do que realmente importa.
Ni inggisɛ tu alungwɔ mi ɛsɛ duu kpaa ni oshishe mgban nyanya lon ma, oyabɔ li ekyɛ? Naadi li ekyɛ ngwi inggisɛ ka kye nu gbikye oshishe mgban?
Li ali oyabɔ inggisɛ ka tu kini a kye ɛsɛ duu nun, kpaa oshishe mgban nyanya?
Inggisɛ ama nmina oyɛɛ emi awuya yɔ, a li gbo mi igyila yi ukya yi ikwangha ungwɔ kwuba bɛyi imina ama obube nli nu inggisɛ boofɛ di dzili mani.
Ikyesinɛ eyi kye unkonyi ba ɛsɛ ba, eyi dika yagba kye unkonyi mi ɛsɛ lu ba. Nghanɛ ni eyi dzɛ yi ungwogye yi angwuto yɔ, no mɛ eyi.
Ikyesinɛ eyi kye unkonyi ba ɛsɛ ba, eyi dika yagba kye unkonyi mi ɛsɛ lu ba. Nghanɛ ni eyi dzɛ yi ungwogye yi angwuto yɔ, no mɛ eyi.
Tesouros no céu
Ajuntai tesouros no céu, onde traça e ferrugem não consomem. O bom nome vale mais que muitas riquezas, e a sabedoria supera o ouro.
Aludu mi esho
<<Ka kye aludu mgbi ema da mi ɛsɛ nɛ ba! Mi ɛsɛ nɛ ewa yi mnkpe ka mbelu ma, emumyi dika gbobu kaka kye yili. Kpaa kye aludu mgbi ema da mi esho, imbe ngwi ewa bɛyi mnkpe ka yagba mbe ba, ngwi emumyi kpaa ka yagba gbobu kaka kye yili ba nani.
Bana li imbe ngwi aludu mgbi abu dzɛ ma ngwi itukwu mgbi abu kpaa li dzɛ aali.
IYesu nyan gbɛɛ, <<Ni abu mina odzɛ nyaan yɔ, lu ka gbe alungwɔ ngwi abu dzɛyan duu gya kye udza ma nu emi adzɛ, ta o ka dzɛ yi aludu mi esho. Ta o si yɛ wa kyɛdɔ ani.>>
Contentamento e generosidade
Grande ganho é a piedade com contentamento. A cobiça é idolatria, mas a generosidade traz alegria e bênção.
Okyɔ odzimgbasho yi nggwɔ ba, li aludu ogbagbadzidzi.
Nya emi awuya mi ɛsɛ ongwi onɛnɛ nɛ gbɛɛ, nu ma ka kyile ewo esho naadi gbe itukwu byi aludu nli nyɛ sunɔ ba nɛ ba, nghaduu nu ma kyi itukwu mgbi ama byi mbi Imgbasho ongwu nli nu eyi alungwɔ nka nu eyi dzɛ myɛɛmyɛ mi oshishe dzii nani.
Oshishe mgbi ema no dzɛ enggengga mi imina mgbi udza, ungwɔ ngwi ema dzɛyan no gyɔlo ema, ikyekyɛ Imgbasho teyi gbɛɛ, <<N ka yama dzata ema hona gblimɔ ema ba.>>
Ikyenghanɛ, kyi ngwɔlu alungwɔ mgbi atta ongwi ɛsɛ ndzɛ mbi ema duu: ungwɔ dafi, amah idza yi okpɛkpɛ yi imina mgbi amah yi imina ibwubwe yi nggwɔ ngwi li osunu adagyɛ nani.
Ta o nya ma gbɛɛ, <<Gbɛwɛbyi! Ngyo ewema mi ali ofɛ mgbi nggwɔ duu; oshishe mgbi inggisɛ dzɛ mi aludu mgban ba.>>
O invisível acima do visível
As coisas que se veem são temporais; as que não se veem são eternas. Devemos fixar os olhos no que é permanente e verdadeiro.
Ikyenghanɛ eyi kye inɛ mgbi eyi byi ungwɔ ama eyi li di inɛ-inɛ ba, kpaa li mi ungwɔ ama eyi li di ma mi inɛ ba mani. Lubana ungwɔ ama eyi li di ma inɛ-inɛ ntonɛ kawa nyɛ, nghaduu ungwɔ ama eyi li di ma ba ntona li gyegwu.
Ani di mina gbɛɛ engyaa nu ma mɛ ewo saan, yi ozoyeye no di gyɔgyɔ kpaa. No ka li mi otu omɛɛmɛ mgbi ala hona mi abashi naadi mi ungwɔ ama ofyunfyummya hona tagwude naadi angwuto ofyunfyummya ba, kpaa no li mi okyɔɔkyɔ osuse ngyɔ mbi engyaa ama nli sunu Imgbasho mani.
Ama onoyɛyɛ gha ungwɔ ngwi ama dzɛyan
Ama onoyɛyɛ ntona duu dzɛ yi itukwu onyi. Onyi mboma kpaa li tso gbɛɛ ungwɔ ngwi ongwu dzɛyan li mgbi ongwu ba, kpaa a li kye ghalu alungwɔ ngwi a dzɛyan duu.