Publicidade

Medo da morte

Por Bíblia Online

O medo da morte é universal, mas Cristo o venceu. A Bíblia ensina que para quem crê, a morte perdeu o aguilhão — não é mais motivo de terror, mas porta para a eternidade com Deus.

Cristo venceu a morte

Jesus assumiu carne e sangue para, pela morte, destruir o que tinha o poder da morte e libertar os que viviam em escravidão pelo medo dela.

Mmbe, kʉbha abhaana bhanɨ ɨmɨbhɨrɨ na amasaahɨ, Yɨɨsu wʉʉsi akaaza anʉ ʉmʉbhɨrɨ nche ebho. Akakorabhu, korereke kʉhɨtɨra uruku rwazɨ, ahizɨ Shɨtaani, wʉnʉ ana zinguru zu uruku. Na Yɨɨsu akakwa korereke abhatigɨ abhaatʉ bhanʉ bhaarɨ bhambʉʉsa igʉrʉ wu ukwʉbhaha uruku bhiiyagaarʉrɨ mubhwikari bhwabhʉ bhwʉsi.

Mmbe, ʉmʉbhɨrɨ gʉnʉ gʉkʉsarɨka na kukwa, hanʉ guriichʉrɨ kʉbha ʉmʉbhɨrɨ gʉnʉ gʉtakʉsarɨka na kukwa, hayo neho rɨkʉbha rihikirɨ ringʼana rɨnʉ ryandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu ganʉ gakubhuga, "Mungu ahizirɨ uruku, rʉtamirwɨ kɨmwɨ!"

"Uruku, ubhuhizi bhwazʉ bhʉrɨ hayi?

Garɨ hayi amanaga gaazʉ go okoreeta ʉbhʉsʉngʉ?"

Amanaga gu uruku gararwɨra kʉbhʉbhɨ bhʉnʉ tokokora, na zinguru ʉbhʉbhɨ zɨrarwa kumigirʉ. Nawe tukumyɨ Mungu. Ewe aratoha ubhuhizi kʉnzɨra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.

Hanʉ tʉbhatiizirwɨ, twarɨ nkina tukuurɨ na kubhiikwa hamwɨmwɨ nawe. Akʉmara Kiriisitʉ akaryukurwa kurwa mʉbhaku kʉbhʉnaja ʉbhʉkʉrʉ bhwa Mungu Bhaabha, na kuriyo, nʉʉrʉ itwɨ tʉratʉra kwikara ubhwikari ubhuhya. Chɨmbu twagwatɨɨnɨ na Kiriisitʉ muruku rwazɨ, ɨbhuɨbhu tʉragwatana nawe mubhuryuku bhwazɨ.

A promessa da vida eterna

Quem ouve a Palavra e crê já passou da morte para a vida. O amor perfeito lança fora o medo, até o medo da morte.

"Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwigwa amangʼana gaanɨ na kwisirirya Mungu wʉnʉ antumirɨ, wuyo anʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉmʉʉtʉ wuyo atakutinirwa, nawe amarirɨ kwambʉka kurwa muruku na kusikɨra mʉbhʉhʉru bhwa kemerano.

Yɨɨsu akamʉgarukirya, "Inyɨ niinyɨ ubhuryuku ʉbhʉhʉru. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akunyiisirirya inyɨ, nʉʉrʉ angakwa, arabha mʉhʉru.

Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akugwata amiija gaanɨ, atakukwa kemerano."

Mmbe, Mungu akasɨɨga ɨɨsɨ, kuhika akahurucha umwana waazɨ umumwɨmwɨ aazɨ mʉʉsɨ, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakumwisirirya bhatarimɨra, nawe bhabhɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.

Hanʉ hanʉ ʉbhʉsɨɨgi hataana bhwʉbha, nawe ʉbhʉsɨɨgi bhwa amaheene bhʉhaaruusha ubhwʉbha, kʉbha ukutinirwa nekwe kukugirya abhaatʉ bhʉʉbhahɨ. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ anu ubhwʉbha, ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu bhʉkɨɨrɨ kʉnaga kwawe.

Não temas

Jesus disse: não temais os que matam o corpo. No vale da sombra da morte, o Senhor está conosco como pastor e protetor.

Mʉtʉʉbhaha bhanʉ bhakʉtʉra kwita ʉmʉbhɨrɨ, nawe bhatakʉnaja kwita ekoro yaanyu. Nawe mwʉbhahɨ Mungu, kʉbha newe akʉtʉra kuricha ʉmʉbhɨrɨ hamwɨmwɨ ne ekoro momorero gwa nyaari.

Arataricha zingusuri zaabhʉ zʉʉsi. Ribhaga riyo kʉtakʉbhaho uruku nʉʉrʉ kurumɨka. Kʉtakʉbhaho ɨkɨrɨrʉ hamwɨ ʉbhʉsʉngʉ, kʉbha amangʼana ɨkarɨ gahitirɨ."

Mʉtʉʉbhaha ɨnyaakʉ yɨnʉ ikuuza kwa niimwɨ. Mwitegeerere! Shɨtaani arabhagema kʉbhatʉʉra abhakɨndichanyu mokebhoho, na niimwɨ mʉranyaakibhwa sikʉ ikumi. Nawe mʉbhɨ bharonge kwa niinyɨ kuhika mukwɨ, na niinyɨ nɨrabhaha ɨkɨrʉngʉ chʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.

Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, "Wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉsabha kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ, arasabhurwa."

Ni chɨmbu Maandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga,

"Sikʉ zʉʉsi tʉrarumana nu uruku, kʉbha tʉrakohokerya.

Tʉrakorwa ncha zɨngʼʉndu zɨnʉ zikuhirwa kusinzwa."

Nawe nʉʉrʉ gayo gʉʉsi garatuhikaku, itwɨ tʉrahiza bhʉkʉngʼu, kʉbha tʉrasakiribhwa na Kiriisitʉ ʉmʉtʉsɨɨgi. Amaheene nɨɨzɨ kʉbha, kɨtareeho kɨnʉ kɨkʉtʉra kʉtʉtaanʼya ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Ɨtarɨ uruku, ʉbhʉhʉru, bhamaraika, abhakʉrʉ bhe ewereero yɨnʉ ɨtakororekana, ganʉ gareho, ganʉ gakuuza, ga kwisaarʉ, gi iyaasɨ hamwɨ ikityɨnyi chʉchʉsi kɨnʉ kɨkʉtʉra kʉtʉtaanʼya ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu bhʉnʉ bhʉrɨ kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ.

Seja o primeiro
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-