Medo da morte
O medo da morte é universal, mas Cristo o venceu. A Bíblia ensina que para quem crê, a morte perdeu o aguilhão — não é mais motivo de terror, mas porta para a eternidade com Deus.
Cristo venceu a morte
Jesus assumiu carne e sangue para, pela morte, destruir o que tinha o poder da morte e libertar os que viviam em escravidão pelo medo dela.
ଅଣ୍ଡ୍ ବେନଡ଼୍କ୍ ମାର୍କ୍ ଇଞ୍ଜ କେସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍ ନେତୁର୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ପୟ୍ତେ ନାରୁଡ଼୍ ଆସ୍ମାନ୍ଦାନ୍ ମାଇଦିଙ୍କ୍ ଜିସୁ ମେଣ୍ଡେ ନିଜେ ଅଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଆସ୍ ଜନମ୍ ଆସ୍ମାତ୍ତଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ଇଲା କେତାନାଦ୍ ଉଦେଶ୍ୟ ଆଦୁତ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବେଲାକି ନିଜେ ଡଲିମାଞ୍ଜ୍ ଶଇତାନ୍ତିନ୍ ଆୱ୍କା ପାର୍ଦିତଣ୍ଡ୍, ଡଲାନାଦ୍ ପର୍ର୍ ଶଇତାନ୍ତାଦ୍ ଅଦିକାର୍ ମାତ୍ତା । ଇଦିନ୍ସେଙ୍ଗା ସାର୍ରେଦିନା ଡଲାନ୍ ୱେର୍ୟି ଲେକାମ୍ ଦାସତ୍ୱ ବନ୍ଦନ୍ତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍କିନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଗେଲ୍ସ୍ପି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
ଆଲାଆତ୍କେ ନୁ ଇଦ୍ ନାୟାଦ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଅମର୍ ଆତ୍କେ, ଦର୍ମଶାସ୍ତ୍ରତାଦ୍ ଇଦ୍ ଗଟ୍ ସାରେ ଆଦ୍ତେ, "ଡଲ୍ନାଦ୍ ଡଲିଆତ୍ତେ, ସାରେ ଜିଡ଼୍ତେ ।
ରେ ଡଲ୍ନାଦ୍ ! ବେଗେ ନିୟାଦ୍ ଜିଡ଼୍ତାଦ୍ ? ରେ ଡଲ୍ନାଦ୍ ! ବେଗେ ନିୟାଦ୍ ରେହେତାନାଦ୍ ଶାତ୍ୱାମ୍ ?" ରେହେତାନ୍ ଶାତ୍ୱାମ୍ ଡଲ୍ନାଦ୍ ପାପ୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ଦର୍ସିକି ଆଦ୍ତେ, ପାପାମ୍ତେ ଶାତ୍ୱାମ୍ ନିୟମ୍ । ଇତ୍କେ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କେତିତାଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ମାନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ଜିଡ଼୍ପ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
ଏର୍ ମୁଡ଼୍ନ୍ଦି ମାନାଡ଼୍ ଅନ୍ ଡଲ୍ତାଗ୍ ପାଲ୍କ୍ ଆସ୍ ଅନ୍ ତଡ଼୍ ସମାଦି ପାଏମ୍ଆତ୍ତାଡ଼୍ । ଅଣ୍ଡ୍ ବେଲା ବାବାନ୍ ଗୌରବ୍ ଶକ୍ତି ତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡଅନ୍ଦାମ୍ ଜିୱେ ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍, ମାନାଡ଼୍ ଗାଲା ଅନ୍ ସେଙ୍ଗେ ପୁନେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ବାଦ୍କାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତାଡ଼୍ ।
ବେଲା ମାନାଡ଼୍ ଡଲ୍ତାଗ୍ ପାଲ୍କ୍ ଆସ୍ ଅନ୍ ତଡ଼୍ ୱେରଡ଼୍ ଆତ୍ତାଡ଼୍, ଅନାଦ୍ ମେଣ୍ଡେଅନ୍ଦାମ୍ ଜିୱେ ଆତ୍ତାଗ୍ ଗାଲା ଅଣ୍ଡୟ୍ ଆସ୍ ମେଣ୍ଡଅନ୍ଦାମ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତାଡ଼୍ ।
A promessa da vida eterna
Quem ouve a Palavra e crê já passou da morte para a vida. O amor perfeito lança fora o medo, até o medo da morte.
"ସତ୍ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ କେତୁତାନ୍, ବେନ ନା ବାକ୍ୟ କେଞ୍ଜି ନା ପ୍ରେରଣାକର୍ତ୍ତାଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ସାରେଦିନାତ୍ ଜିୱୁନ୍ ଦର୍ସିକି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍ ବିଚାରିତ ଆୟ୍ୟକଟ ବେଲାନ୍ ଡଲାନାଦିଙ୍କ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ରକମ୍ ଆସ୍ ଜିୱୁନ୍ତାଗ୍ ନେଙ୍ଗି ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ।
ଜିସୁ ଆଦିଙ୍କ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, "ନାନ୍ ପୁନର୍ରୁତାନ୍ ନୁ ଜିୱୁନ୍; ବେନ ନାକିଂଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ବା ଡଲ୍କେ, ମିକା ଅଣ୍ଡ୍ ଜିୱୁଅଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
ସତ୍ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ କେସମିନ୍ଦେନ୍, ବେନ ନାୱାଦ୍ କେତାନାଦ୍ ପାଲନ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବେସୁଙ୍କ୍ବା ଡଲନ୍ ।"
ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ଜଗତ୍ତିଙ୍କ୍ ଇସର୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ ଯେ, ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେତ୍ ଅଦ୍ୱିତିୟ ମାର୍ଦିଙ୍କ୍ ଦାନ ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍, ବେଦ୍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ବେନଆଇ ଅନ୍ଆଗେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବିନଷ୍ଟ ଆୟ୍ୟକଟ ସାରେଦିନାତ୍ ଜିୱୁନ୍ ଦର୍ସିକିତନ୍ ।
ବେଗେ ପ୍ରେମ ମାନ୍ତେ, ଆଗେ ୱେର୍ରେ ମାନ । ସାୟେ ପ୍ରେମ ସାରେ ୱେର୍ରେ ଦୂରାମ୍ ମାଡ଼ିତ୍ । ବେନ ୱେର୍ତଣ୍ଡ୍, ଅନାଗେ ପ୍ରେମ ସଫଳ ଆୟ; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଦଣ୍ଡ୍ ଦର୍କାନାଦ୍ ୱେର୍ରେ ଅନାଦ୍ ମେଣ୍ଡେ ମିନ୍ତେ ।
Não temas
Jesus disse: não temais os que matam o corpo. No vale da sombra da morte, o Senhor está conosco como pastor e protetor.
ବେନଡ଼୍ ମାତର୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ତିଙ୍କ୍ ନଷ୍ଟ ମାଡ଼ିତଡ଼୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ବାତ୍ କ୍ଷତି ମାଡ଼େ ପାର୍ୱଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ୱେର୍ମାଟ୍ । ବେଲାନ୍ ବେନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମିଇ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ନୁ ଆତ୍ମାତିଙ୍କ୍ ରେଣ୍ଡିଙ୍କ୍ ନର୍କତାଗ୍ ଦସଂ ମାଡ଼୍ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଂକିଙ୍କ୍ ୱେର୍ମୁଟ୍ ।
ଅଣ୍ଡ୍ ଅଡ଼୍ କଣ୍ଡାନ୍ କାଣ୍ଡେଡ଼୍ ସାରେ ଉଞ୍ଜ୍ପିତ୍ତନ୍ । ଡଲାନାଦ୍, ଦୁକାମ୍, କେୟାନାଦ୍ ବା କଷ୍ଟ, ମେଣ୍ଡେ ନଦାନାଦ୍ ମାନ୍ନ । ସାରେ ପାଃନ୍ତେଲାଦ୍ ବିଷୟ ମାଇଆତ୍ତେ ।"
ମିଡ଼୍ ବାତ୍ସାରେ ଦୁଃକାମ୍ ଆଦାଙ୍କ୍ ଆଦୁତିଡ଼୍, ଅଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ୱେର୍ମାଟ୍ । କେଞ୍ଜା ! ମିଇ ଲୋପେଙ୍କ୍ ବେସ୍ତୁଡ଼୍କ୍ ଜଇଲ୍ତାଗ୍ ୱାଟି ଶୟତାନ୍ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ିତ୍ । ଇତ୍କେ ମିୟାଦ୍ ଇଦ୍ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା ମାତର୍ ବେସ୍କେ ଦିନ୍ ସାରେପାକ୍ ଆଦ୍ତେ । ଇଗେ ଡଲାନାଦ୍ ୱେର୍ ମାତ୍କେ ମିକା, ନା ପରୁ ବିଶ୍ୱାସ୍ ମାତ୍କେ, ନାନେ ମିକିଙ୍କ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଲେକେତାଦ୍ ମୁକୁଟ୍ ଇଦ୍ତାନ୍ ।
ଅଣ୍ଡ୍ ଶାନ୍ତିତେ ନେଙ୍ଗିତଣ୍ଡ୍; ଲେକେତ୍ ଆର୍ଦାଗ୍ ସାରେତଡ଼୍ ନିଜେ ନିଜେତେ କେତିତାଗ୍ ରମିତଡ଼୍।
"ବେନଆଇ ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍ତେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତନ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ମୁକ୍ତି ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତନ୍ ।"
ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, "ମିଇ ସେଙ୍ଗେ ମାକିଂଙ୍କ୍ ସାରେୱେଲେ ଡଲ୍ନାଦ୍ ବିପଦ୍ ୱାଦୁତ୍, ଆୱୁକାନଙ୍କ୍ ଆଦାନ୍ ମେଣ୍ଢା ଲେକାମ୍ ମାନାଡ଼୍ ଏଞ୍ଚିମିନ୍ଦେଡ଼୍ ।" ବେନ ମାନାଙ୍କ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍, ଅନ୍ ସାଆଯ୍ୟତେ ମାନାଡ଼୍ ଇୱୁ ସାର୍ରେତିଙ୍କ୍ ଜିଡ଼୍ତାଡ଼୍ । ନାନ୍ ନିଜାମ୍ ପୁତ୍ତାନ୍ ଜେ ଅନ୍ ପ୍ରେମତାଗାଙ୍କ୍ ମାନାଡ଼୍ ବେସୁଟ୍ବା ୱେରେ ଆୟ୍ୱାଡ଼୍ । ଡଲ୍ନାଦ୍ ବା ଜିୱୁଣ୍ଡ୍, ଦୂତ ବା ମୟଲ୍ତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ବେନ୍ ରାଜାଲ୍ ବା ଶାତ୍ୱାମ୍, ଇଞ୍ଜେ ବା ୱାଦାନ୍ ଦିନାତେ, ପରତାଦ୍ ଆୟି ବା ମଦଲ୍ତାଦ୍ ଆୟି ବାତ୍ ବିଷୟ୍, ସାର୍ରେ ସୃଷ୍ଟିତାଗ୍ ଇଦ୍ରକମ୍ ବାତ୍ ବିଷୟ୍ ଇଲ୍ଲେ, ବାତ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ତଡ଼୍ ତଅନ୍ଦ୍ତାଦ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଆଦ୍ ପ୍ରେମ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାନାଙ୍କ୍ ୱେରେ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତେ ।