Milagres de Jesus
Os Evangelhos registram dezenas de milagres realizados por Jesus — curas, ressurreições, domínio sobre a natureza e libertações. Cada milagre revelava sua divindade e compaixão.
Curas de cegos e surdos
Jesus devolveu a visão aos cegos e a audição aos surdos, manifestando seu poder sobre toda enfermidade e deficiência.
Pena yaǒlela Yɛsu ně ngelela* jande ko Bɛtɛsaida; ǎla, bamobesela moto we botongo ka bǐsakeleja nande amobunde mɔ bɔngɔki amɔnɛ mwɛjɔ. Yɛsu abundi ola we botongo mo kabɔkɔ ka amɔɛ̌ndɛja kɔnjɛ né kaja. Ka amǔsela lɔsɔki ko mǐsɔ, abeka tɔbɔkɔ molende ka amoweja : «Ɔmɔni kɛndɔ̌ ?» We botongo asakole mǐsɔ atɛnda : «Nimɔni bato, ni bamɔni né imbɛ mete baɛnda.» Yɛsu abeki kalɛ tɔbɔkɔ mo mǐsɔ me we botongo ; we botongo amɔni mwɛjɔ alɔli amɔni wǎli sɛnjɛkɛlɛ. Ka Yɛsu amotoma kwande. Né komolǎ tɛ : «Iyɔtɔla kalɛ mwǎkala kaja.»
Yɛsu amɔnɛkyɛ wǐkokoma mwɛjɔ
Kosilá kalɛ, Yɛsu atoka ko mosomba wa tilɔ. Aetela kalɛ mo kaja ke sidɔni ka aolela mokeliba ke Galilaya kwetela we mo mesomba we Dɛkapɔli. Okola, bato bamo besela moto wǐ kokoma ka waliba machwe bamwɛngɛlá Yɛsu : «Amo bekele mabɔkɔ!»
Ka Yɛsu amotokeja ola moto mo moleba we bato ayaka nande motanga. Aingeja mosaǐ monda né machwe mande. Kosila kǔsa lɔsɔki lwande mo mabɔkɔ mande amobunda mo loleme. Yɛsu asakola mǐsɔ kwiolo atɛnda ně jǒki ja pamba : «Efata! Né kɔtɛnda tɛ liboka awɛ!» Ayɔyɔala, machwe me ola moto maliboka, ka loleme lwande lwa liboka aika atɛnda wǎli. Yɛsu atɛnda kalɛ ko bato Mɔtɛnda elila ilɔngɔ ko moto ka bato bayaka kalɛ babalanganya amala malɔngɔ kɔsɛ, byaba simba Yɛsu. Bato basebalala kǐnge baika batɛnda : «Bisɛ biketi Yɛsu bile ku byaenda bǐkokoma batɛndi wǎli ka baliba machwe baukwe!»
Balatimayo we botongo amɔni mwɛjɔ
Yɛsu ně ngelela* jande baolele ko kaja ke Yeliko. Ka atoka bɔ mwǎkala kaja kekumva ke bato kyabajanga. Bamɔna moto wabɛja né botongo waetaneka Balatimayɔ mwǎna wa Timayɔ abɛja alikana mwǐpamba linjela mɔlwɛngɛla. Aukwande tɛ Yɛsu mwina Jalɛti né waeta seno, ǐka atɛnda ně jǒki likolo tɛ : «Yɛsu mwǎna wa Daudi, imɔnɛna lokwa!» Ka bato kǐnge babɛja bamosimba mɔkɔsɔna tɛ akɔbɛ, ka ande abɛja ku apapa kwǎkamoka «Mwǎna wa Daudi imɔnɛna lokwa!»
Mɔkɔsɔna obola, Yɛsu aimana ka atɛnda : «Mwitana.» Ka bamwetana ola we botongo, bamosolela : «Ilongoja lokangwa! Imana akuita né.» Ande we botongo ayɔyɔala ausa ngɔmbɛ yande ka aimana apoka mosalo amoyelela Yɛsu. Yɛsu amoweja tɛ : «Wǎkonda se niko ketele bikě ?» Ola We botongo amosolela : «Mwěleji nǎ kondǎ se nimɔnɛ kalɛ.» Kosila, Yɛsu amosolela tɛ : «Yaka wao kwǐmenya kwao kɔkɔmɔnɛkyɛ mwɛjɔ.» Ayɔyɔala webotongo amɔna kalɛ ka amojanga Yɛsu.
Curas de paralíticos e enfermos
Paralíticos caminharam, leprosos ficaram limpos e todo tipo de doença foi curada pelo toque e pela palavra de Jesus.
Aolelabɔ okola bamosanga mokilo wa Simɔni abɛja asɛlalala, mɔkɔsɔna tɛ abɛja ne kepopo kya jowa. Ka bamosolela Yɛsu mwělila ibɔngɔka. Ka, Yɛsu aɛsɛnɛna sɛsɛ nande, amwimanekya ne kabɔkɔ. Ayɔyɔala kepopo kyamusila. Ka ola ngǒ ǐka abalendekela bikoja.
Kɔmɔna mwɛ̌jɔ ko moto ɔmɔnji we bajǎ.
Buchu bɔmɔnji moto we bajǎ ayaka kole Yɛsu; ka amǔmbela makɔngɔ isakeleja nande : imbɛ okondi mɔnɛkya mwɛjɔ. Yɛsu amokwelela lokwa. Amosembolela kabɔkɔ, amobunda ka atɛnda : «Ikondi! Mɔnamwɛjɔ.» Ayɔyɔala baja basila, ka amɔna mwɛ̌jɔ.
Moela pena, bato bananji bamobesejela Yɛsu moto ɔmɔnji wabɛja aɔla bilemba. Ka, tebaolela kwa Yɛsu mobuinge bo bato. Ka mǒbola, banina kuiyolo ně ndabo, Bayuda bamɔnji babɛja bachweka lwamba né makɔmbɔmɔya me matɛtɛ né bǔsabɔ mapala akanda né matɛtɛ. Batɛta luamba akanda nǎla abɛja Yɛsu alikaná. Bamwikeleja alá, ně kǎta kamojala nabɔ. Ka Yɛsu amɔna kwǐmenya kwabala bato, atɛnda ko kebeka : «Mwǎna wanɛ mabe maɔ maebeleleke.»
Mwěla ndabo kwabɛja baeleji be kyǎto* bamɔnji ka, bǐka baiweja ko metema yabɔ. «Ona moto atɛndɛlɛ bike obo? Abɛngi Bɔsɔmwá!. Nani waebelela mabe memoto akanda na Bɔsɔmwá bukelǐ ?» Ayɔyɔala Yɛsu ajeba bile mo makani mabɔ ka atɛnda tɛ : «Boni bole se bine nǎmala makani mo metema yinǒ ? Isolela bikě bile bya saliya kɔtɛnda ko kebeka tɛ : ‹Mabe maɔ ma ebeleleke›, Ka kɔtɛnda : ‹Imana bunda kǎta kaɔ, ɛnda?› Nikondi mojebe tɛ : Meno Mwǎna we Moto nilené né lokwangwa anu kose né mɔsɛkɛ lo koebelela mabe.»
Ka Yɛsu amosolela kebeka tɛ : «Nikosolele awɛ kebeka, imana bunda kǎta kaɔ, Ka yaka kondabo yaɔ.» Ayɔyɔala ola moto aemana ka ajala kǎta kande né kwǎka kwande, mo mǐsɔ me bato basɛ.
Ka basɛ basebalala. Ka bǐka baseka Bɔsɔmwá. Batɛnda tɛ : «Tonamɔnɛ ǒbo!»
Yɛsu amɔnɛkɛjɛ moto mwɛjɔ buchu bo Sabato*
Kosila obola, Yɛsu aǐngele kalɛ monda ně ndábo ye bichwambeko bi Bayuda. Moela ndabo, kwabɛja moto waɔ̌la kabɔkɔ. Abala bato babɛja ala bǐka bamɔsisɔja Yɛsu imbɛ amɔmɔnɛkya ola moto mwɛjɔ buchu bo Sabato*, baketa ebila mokolenga kasǎ kekomositaka.
Ka Yɛsu asolela waɔ̌la kabɔkɔ : «Emana ka yaka mǔngia bato.» Kosila obola, Yɛsu abaweja : «Kyǎto kito Kyěndele koketa mǎli buchu bo Sabato* Imbɛ tǒbola koketa mabe ? Kolakola moto imbɛ tǒbola komolia Motǒ ?» Ka basɛ kǒsǐ watɛnda. Mǒbola, Yɛsu abalɔla ně mǐsɔ mekosakala, mɔkɔsɔna tɛ amɔna konuna kwabɔ kometema, ka atɛnda nǒla moto : «Sembola kabɔkɔ kaɔ!» Asembola kabɔkɔ kande, ayɔyɔala ola moto amɔna mwɛjɔ.
A mulher com fluxo de sangue
Uma mulher que sofria há doze anos tocou a orla do manto de Jesus e foi curada instantaneamente pela sua fé.
Mɔlɛbɔ kwabɛja mwǎmokali ɔmɔnji nǐbɔngɔka li kelilo myǎka ikomi né libele. Ola mwǎmokali alewa masu mabula koma bokwa mo mabɔkɔ me menganga yabula ka tamɔna mwɛjɔ. Alimbeja imɔna jande lisɛ, ka ibɔngɔka jaeja ku koboso. Ola mwǎmokali aǔkwa nde batɛnda mole Yɛsu, abaka aifɔfa ko bato ně kwěta kɔmɔngɔ wa Yɛsu ka abunda kɔngɔmbɛ yande. Aketa obola, mokoba tɛ aǐɔmbɔla ko motema wande : «Imbɛ ibundi ku ngɔmbɛ yande nǎmɔna mwɛjɔna.»
Ayɔyɔala ola mosǐ wabǔkeka chɛ, ka amɔna mwɛjɔ.
Ressurreições
Jesus ressuscitou mortos — a filha de Jairo, o filho da viúva de Naim e Lázaro. Ele é Senhor sobre a morte.
Ka ǎla kɛlɛmɛsɛ kɛmɔnji ke ndabo ye bichwambeko* ye Bayuda, lokombo lwande Yailo. Amɔnande Yɛsu, ǎiyǔsa ko bikɛta byande, Ka aisakeleja nande atɛnda : «Moseka wanɛ ǐki mokokwa. Bilibli baka komǔmbele bichwambeko amɔnɛ mwɛjɔ.»
Mǒbola, Yɛsu ayaka nande ilɔmba. Ekela kekumva kyapamba ke bato bamojanga Yɛsu ka baikɔka kwande.
Aolela bɔ ko ndabo ya Yailo Yɛsu aǔkwa moyonga we bato, né kangale né lotoko. Yɛsu aingela mo ndábo ka atɛnda : «Moyongo webike waketa sebine né mekowa yekě ? Ona mwǎna tanakwa seno ka ale seno mɔkalɔ.» Ka abala bato bǐka bamɔsɛka Yɛsu. Ka Yɛsu abaoja kɔnjɛ, aetana baboti be mwǎna ka né ngelelǎ* jande basato, ka baingela mo ndabo kwabɛja mwǎna. Ka Yɛsu amobunda mo kabɔkɔ, atɛnda : «Talita, kumi,» Né kɔtɛnda tɛ : «Moseka, ni kosolele byǒka.»
Moseka aimana ayɔyɔala ka ayaka aɛnda abɛja né myǎka ikomi ne bibele. Ka abala bato bamɔna basebalala.
Domínio sobre a natureza
Jesus acalmou a tempestade, andou sobre as águas e multiplicou pães. A natureza obedece à voz do seu Criador.
Ka lɔla, lopopo lwajowa lwabaka ka nǐtɛmbɔ Jǐngela né mo wǎto ka wǐka kyajala mǎnje. Mwěla pena Yɛsu abɛja né kɔmɔngɔ we wǎto alala ka lokongo ko monga. Ngelela* jande jǐka jamobyǒla ka batɛnda : ‟Ě Mwěleji kokwa kwito ko kokete kɛndɔ̌ˮ ? Ka Yɛsu abyǒka nde ǎkamokela lopopo atɛndɛla lwalaba : «Lɛka! Kɔbayɛ!» Ka ayɔyɔala lopopo né kyatenge byakɔba yɛ. Kosila, Yɛsu abasolela ngelela* jande : «Mwǎtena sebikě ? Bine mona ngimenye kuna ?» Ka ngelela* jande amɔnabɔ obola, bakwabɔ̌ba ka abɔbɛnɛ batɛndɛjana : «nani ǒna ǔkunyekǎ né lopopo ka né kyatenge ?»
Kwabɛja pena yɛkyɔla ngelela* jande jaɛsɛnɛna kwa Yɛsu ka batɛnda tɛ : «Anuamena tekwalikanǎ bato ka buchu bwǐki sɛsɛ ně kwǐla. Ka lamona bato bayake mo masiǒ né motoja tɔkinɛ tomokyanya basombe bikoja.» Yɛsu abasolele ngelela* jandé tɛ : «Balongoja bine bɛnɛ ija!» Ka abɔ tɛ : «Twǎkane ko basombela mekate yě kama libele ayo né ya balongojǎ bite balě ?»
Yɛsu abaweja tɛ : «Mekate enga elese nino ? Yaka kɔlɔlɛ.» Abɔ baɔtojɛ tɛ : «Tolese ku né mekate etano ka né bisɔkɔ bibele.» Ka Yɛsu abasolela tɛ : «Bali kanekye bato mɔ mɔsɛkɛ ko bisɛsi melebameleba.» Ka balikana mo meleba yě kamakama ka neye makomi matanomatano. Kosila, Yɛsu abunda ela mekate etano ka ně bila bisɔkɔ bibele asakola mǐsɔ kwǐyolo aseka Bɔsɔmwá. Ka abuka mekate neko longoja ngelela* jande bǎbanye ko bato basɛ. Ka ebila bisɔkɔ bibele nabyɔ bǎ banyela bato basɛ. Bato basɛ baja ka bǐkota. Ngelela* jatɔla biunda bi mekate né bisɔkɔ byasia bajaja bipaka ikomi né bibele. Abala bǎbalome baja elila ija babɛja ngwali litano li bato.
Amɔna tɛ ngelela* jande balewi né koluwa mokoba tɛ itɛmbɔ jabɛja jabaina ; ka mǔngia buchu ǎka kole bɔ aɛnda akanda ně mǎnje ka alengane tɛ abaete. Ka ngelela* amɔmɔnabɔ aɛnda akanda ně mǎnje, bǎkamoka mokoba bakanya né tɛ isombo. Kɔmɔna tɛ bamɔmɔna basɛ baukwa bɔ̌ba.
Ayɔyɔala Yɛsu abatɛndɛla : «Bǎneka kini ka itenani mojebe wǎli tɛ meno sǒlá!» Ka anina mǒla wǎto wabɛjabɔ ka itɛmbɔ jakɔba.
Ngelela* basebalala,
Yɛsu aleseje bato ngwali linanji
Mwěla pena, mokemba wa pamba wabaka kalɛ. Wabɛja kǒsǐ bikoja, Yɛsu aetana ngelela* jande ka abasolela : «Nimɔni lokwa mwǎba bato mokoba tɛ masu masato balese nanɛ ka bale angɔ̌ ne kekoja. Ka imbɛ nibaɔ̌tɔjɛ kwabɔ ikunju wǎse, bakwase monjela, mɔkɔsɔna tɛ kǐnge mɔlɛbɔ batoka motanga.»
Ngelelǎ* jande bamɔ̌tɔjɛla : «Amena ǎsǐ ale né bato koni kwabangǎ bite bikoja bikoba lesejǎ ?» Yɛsu abaweja : «Molese ne mekate engǎ ?» Ka bamɔ̌tɔjɛla : «Motoba nɔ̌mɔnji.»
Ka, Yɛsu alamona bato be mokemba balikane mɔ mɔsɛkɛ. Ka, abunda ela mekate motoba nɔ̌mɔnji, aɛngɛla Bɔsɔmwa. Ka amebukabuka amelongoja ngelelǎ* jande moko bǎbanyele bato basɛ. Ka ngelela* jande bǎbanyela abala bato. Kwabɛja kalɛ né bisɔkɔ byakɛya. Yɛsu aɛngɛla Bɔsɔmwá mole ebila bisɔkɔ. Ka atɛnda ně ngelelǎ* jande : «Bǎbanyele bato kalɛ.» Bato basɛ bajá ka bǐkota. Menanga yasiya, ngelela* bajala bipaka motoba nɔ̌mɔnji fǎ. Bato baja elila ija, babɛja apeke bato ngwali linanji.
Ka Yɛsu abalǎ.
Yɛsu achwambele mote ǒsǐ te wabotǎ bimuka
Yɛsu ně ngelela* bochu kokya, babɛja né batoka kobɛtania Yɛsu aukwe njala. Amɔna motanga mote we mutini wabɛja né bisɛsi byabula ayaka kose nawɔ kokanya tɛ asanga né bimuka bikoja ka. Aolela nde sɛsɛ ne mote tamɔna ǎngɔ̌ né kɛ̌ndɔ, asanga ku bisɛsi bito. Mokoba tɛ tɛkwabɛja mokěmo kekǒja bimuka. Ayɔyɔǎla amochambela : «Né boba né boba kǒsǐ okaja bimuka byao!» Ka ngelela* jande baukwa ela mɛlɔndɔ.
Mote we mutini ǒmi
Mɔkɛsi motǒ Yɛsu ně ngelela* jande babɛja baeta mo njela bamɔna ola mote we mutini osili kǒma né komeli. Pɛtɛlɛ akanya obola wa chwambela Yɛsu ola mote asolela Yɛsu tɛ : «Ě Mwěleji, lɔla mote we mutini ochwambele seno awɛ ǒmi ɔsɛ.»
Anu, Yɛsu asolele ngelela* jande tɛ : «Imenya kole Bɔsɔmwá! Nisoko bɛnɛ nimosolele moto ɔ̌sɛ aɔsɔna kɔtɛndɛla olo lolo tɛ̌ : ‹Joka ka oyake kwǐuasa ko lwalaba.› Ka imbɛ ale aimenya mo motema wande, bisɛ byaɛngɛla se nde atɛ biketeke. Abɔ né bomosolele meno tɛ : Kɛsɛ kyaɛngɛla bine kwa Bɔsɔmwá imbɛ mwǐmenye ko motema jeba tɛ mosili kokebanga.
«Ka mɔbɛjɛ̌ mwǎɛngɛla Bɔsɔmwá, mojebe tɛ mole né mɔlɔndɔ né moto ebelelabi. Abɔ né wěbelelǎ isino we kwiyolo mabe mino abobobola. [
Libertações
Jesus expulsou demônios com autoridade. Os espíritos impuros não resistiam à sua palavra e saíam imediatamente.
Ka Monda ně ndabo ye bichambeko kwabɛja moto ɔmɔnji wabundeka ne bichwanda. Ka ayɔyɔala ǎbana ka atɛnda : «Yɛsu munajalɛti, tolese někě naɔ ? Oběle anu né kotosila bite ? Meno nakojeba seno! Awɛ né Mwɛ̌lɔ!»
Yɛsu ǎkǎmokelá olá moyombi ka atɛndá : «kɔ̌ba, ka otoké kǒná moto!» Ka, Kechwanda kyaola kǒlá moto kyamwalaja né lokwangwa kyǎka kyakamoka.
Yɛsu amɔnɛkɛja moto we bichanda mwɛjɔ
Ka Yɛsu né ngelela* jande babanda kyatenge ke galilaya baolela kɔkɛsɛ ke ba Gɛlasi. Ka Yɛsu aikelela mo wǎto, ayɔyɔala mwǎmolome ɔmɔnji amolela mo manjalo ka abaka kwande. Olá mwǎmɔlɔmɛ abɛja ne meyombi. Ka boli kaneno wande né komanjalo, ka angɔ̌ né moto wǎɔsɔna kalɛ ko mokuma makɔki. Mokoba tɛ pena lisɛ abɛja akumeka makɔki me munyɔlɔlɔ nělila mbolo, ka abɛja ku amabuka. Kǒsǐ moto wa mɔ̌sɔna. Ola moto abɛja ku kwalɛngɛ mo manjalo buchu ne jǒba, ka né mo ngolo. Ka ǎkamoka ka aiyandǎ pota né mawɛ.
Ka amɔna nde Yɛsu motanga, ka ayaka lobelo kole nde amǔmbela makɔngɔ koboso nande. Ka ola moto atɛnda ně jǒki likolo : «Awɛ Yɛsu Mwǎna wa Bɔsɔmwá bikě bile asambǎ meno nao ? Bilibili kolokombo lwa Bɔsɔmwá, iketa bobe!» Ola moto atɛnda obola mokoba tɛ, Yɛsu amotɛndɛla : «Awɛ moyombi toka kǒna moto!»
Ka Yɛsu amoweja : «Lokombo lwao nani ?» Amɔ̌tɔjɛla tɛ : «Lokombo lwanɛ né ‹Lɛgiɔni› né kɔtɛnda tɛ tolené babula.» Ola moto apapa kwǐsakeleja na Yɛsu atɛnda tɛ : «Ǐɔnga ena meyombi motanga ně ke kese.»
Mǒlola lolo Kwabɛja kekumva kengolobe Kyabɛja molokaǒ. Ka meyombi ɛsɛ yamosolela tɛ Yɛsu : «Tolamona kwǐngela mwěli ngolobe!» Yɛsu aimenya. Ka meyombi yaola kǒla moto yaingela mwělila ngolobe. Ayɔyɔala elila ngolobe jakɔlɔmɔka komǔku lobelo ka jǎiyǔsa mo kyatenge jamɔta. Jěmba lisɛ jabɛja apeke ngwali libelé lingolobe. Kosila, bachungi bělila ngolobe batena ko kaja né motoja tomekeanya basaola malɔngɔ ko bato byaeteka okola. Bato babaka ka baimɔnɛna byaeteka.
Ka bine mwatɛndǎ tɛ moto alenge asolela Isande na ninɛ tɛ : «Kɛndɔ kelengise meno kokolongoja Kɔlɔbani né kɔtɛnda tɛ : ‹Nisili kolongoja Bɔsɔmwá.› Mokoketa obola, kwasimbǎ moto taketela baboti bande mǎli. Abɔ nɛ bwǐki biné mwaelolekya itɛnda ja Bɔsɔmwá! Mɔkɔsɔna bisima bino byasiya motangi né byaeleja sé bine. Ka mwǎketa né bikinɛ byabula imbɛ ebila.»
Mɛlɔndɔ yabekǎ moto bobe
Kosila obola, Yɛsu aitana kalɛ bato ka atɛnda : né kɔtɛnda tɛ nisili kolongoja Bɔsɔmwá. Bine basɛ ngukwane ka mojebe. Kǒsǐ angɔ̌ né kɛndɔ kɛmɔnji ke kwǐngelǎ monda né moto né komoketa bobe. Ka eke kyaolǎ monda né moto, né kyamoketǎ bobe. [
Mwǎmokali ɔmɔnji ǒsǐ tale mo yuda aimenye Yɛsu
Ka Yɛsu atoka ǎla amena ka ayaka kɔpɔngɔ ye mosomba we tilɔ. Aingela monda ně ndabo ɛmɔnji ka takonda tɛ bato bajebe tɛ ale seno ǎla, ka taɔsɔna kwǐseka.
Ka mwǎkala kaja, kwabɛja mwǎmokali ɔmɔnji wabɛja né moseka wande wabundeka né meyombi. Aukwande malɔngɔ ma Yɛsu, abaka kwiyusa makɔngɔ koboso na Yɛsu. Ola mwǎmokali tabɛja mo yuda, ka abɛja né agiliki moto we kaja ke Silɔfɔiniki mo kese ke Suliya. Aisakeleja na Yɛsu aɔnge meyombi ele mo mobele we mwǎna wande.
Ka Yɛsu atɛnda tɛ : «Lɛka bi bǎna balě ka baǐkote, mokoba tɛ kolě wǎli kobunda ija libǎna ka né koliusela mva.» Ola mwǎmokali atɛnda : «Nisoko E Mɔkɔta angɔ̌ mva balejǎ kǔ tombulumbulu twa kelǎ kose ně mɛsa.»
Anu Yɛsu atɛnda : «Mɔkɔsɔna elila itɛnda litɛndi awɛ ala, meyombi eoli mole moseka waǒ ka ɔtɔla kwao.» Ola mwǎmokali aɔtɔla kwande, asanga moseka asɛlalale mwǐtale ka meyombi esili kotoka komobele wande.
Ka moto ɔmɔnji moěkela kekumva amɔ̌tɔjɛla : «Mwěleji nikobesele sene mwǎna wanɛ osǐ tatɛndaseno moyombi. Ka ola moyombi wa sila komobeka keluma. Ola moyombi omobundě kɔsɛ ko bande atɛakeli, kiulu atɛkǐki kyaola mokanyua ka neko bɛla kɛkɛtɛ, mobele kokakanyanya. Nisolele seno ngelela* jaǒ baɔngɛ ola moyombi ka bakochwane seno.»
Yɛsu abasolele : «Molě bine bato bemǒbo basǐ tebambekela motema! Pena linga kalɛ likalikanǎ meno nino ? Nika mojala ne moeni pena kalɛ ? Mbesejela ola mwǎna!»
Bamobeseja. Pena yamɔna moyombi wa mɔna Yɛsu wǎlaja mwǎna nelokangwa akela, aibilingitana mɔmɔsɛkɛ ka kyǔlu kyamola mo kanywa.
Yɛsu aweja ise mwana : «Mwǎna abangeka něli ibɔngɔka moeni pena ?» Ka Asa amɔ̌tɔjɛlɛ tɛ : «Mobwǎna bwande. Ka pena lisɛ ona moyombi wamǔsa mokaya ne mo mǎnje mokomoliya. Okondě tokwelele lokwa otokakole!» Yɛsu amosolele : «Mokě bɔtɛndi awɛtɛ imbɛ iɔsɔna seno ? Biɛndɔ bisɛ bwaɔsɔnɛkǎ kǒla wimenyǎ!» Ayɔyɔala Ise mwǎna atɛnda nějǒki likolo : «Nǐmenye ka ikwelela lokwa né kosakolela kwǐmenya kwanɛ!»
Yɛsu amɔna kekumva ke bato kyabaka lobelo sɛsɛ nabɔ; ka ǎkamokela ola moyombi amɔtɛndɛla : «Moyombi we keluma nikosolele : tǒka kǒna mwǎna ka imɔ̌tɔkɛla kalɛ!» Ola moyombi wǎkamoka né kwalaja mwǎna né lokangwa ka waola. Ka mwǎna abɛja né imbɛ mokwo mɔkɔsɔna tɛ abala babɛja alá kǐnge bakanyane tɛ : «Asili kokwa». Ka Yɛsu amobunda mɔkabɔkɔ, amoemanekya ka mwǎna aemana mwěma.