Morte de Jesus
A morte de Jesus é o sacrifício supremo do amor de Deus. Na cruz, o Cordeiro de Deus carregou os pecados do mundo, satisfez a justiça divina e abriu o caminho da salvação para todos.
O sacrifício na cruz
Jesus disse: 'Está consumado!' Na cruz, Ele cumpriu toda a lei, pagou o preço do pecado e reconciliou a humanidade com Deus.
Yeso ibǝing lakwɔ nikwɔ nung ǝndǝi al loǝng; yangbǝ nungkwɔ i vullǝ kwɔ natthǝ, u gei angǝ, <<Ɗimung dǝna tǝim.>>
Bko mung a ǝmmi tthǝ bǝilǝ, mung a ǝmmi yitthǝ; nungkwɔ i bai soso dang ǝu, i bai nwa kab izob, i baiutthǝ nwuo. Yeso bang mung a ǝmmi ɓǝ ǝrr gei angǝ,
<<Tthǝmmǝng!>>. Ərr u bailo sua u yinatthǝ ɓyangǝu.
Tthasua kwɔ ya taɓui pi Yeso, i lǝi nunglitthǝ gu i gab dang ǝu nai, i gab lǝtha. Langkwoi i lǝi nunglitthǝ gu a gwam, aɓǝ kwɔ i finfyǝ lǝu i ttha nungkun. Ya taɓui ɓǝ gei lǝ thatthǝ angǝ, <<Bǝɓi trǝthǝ; ɓi bai ǝnchǝl yangbǝ ɓi ɓyǝa yuu akwɔ a tǝi ɓǝ.>> Nungkwɔ totthǝ yangbǝ ǝǝlǝ bǝ yinwa ba kwɔ angǝ:
<<I gab nunglitthǝm ganglangǝ i
langkwoi i bai ǝnchǝl lo nunglitthǝ a gwammǝm.>>
Langkwoi ǝn u nungɓǝ kwɔ ya taɓui kwɔ toɓǝ.
Yakwɔ dǝi gbag bǝi kwɔ kab gangǝ i kwɔ i pi Yeso tthǝ kwɔ ǝn naa gu, young gi naa gu a yisi, Maryamu si Kilofas, i Maryamu Magadaliya. Yeso ɓyǝa naa gu i ya nanung to kwɔ dǝnnu yiɗi ɓǝ i dǝi bǝilǝ; nungkwɔ u gei naa gu angǝ, << U ǝn yui mǝ.>>
Ərr Yeso gei lǝ ya nanung to ɓǝ angǝ, <<U ǝn naamǝ.>> Baipiu lona lǝ kullo ya nanung to ɓǝ lǝiu tǝu ǝǝ gwoi gu.
Kwɔ i wuo bǝi kwɔ dǝnni lu angǝ gung gong lo, bǝi lǝ kwɔ tǝi piu, i ya nung ilǝ-yuu akun lo na a nali, yuu a kun ɓǝ lo namai. Yeso gei angǝ, <<Daa, a al nung a ɓko gi lǝtǝ, i ibǝ nungkwɔ dǝnni to ɓǝlǝu.>> Langkwoi i gab nunglitthǝ gu lǝtha i bǝ bai ǝnchǝl.
Yayuu dǝi dǝna ɓyǝa, langkwoi yakku dǝna tthagu. Dǝnni gei angǝ, << U nwong yakun; u nwong lo nǝ u ǝn Kristi gi Fuh, Yuu akwɔ I Mko Ɓǝ.>>
Ya taɓui langɓǝ wuu tthagu. I duu mung a ǝmmi, i gei angǝ, << Nǝ mǝn yigwoi ya Yahudawa yang, a nwong lo mǝ.>>
Nungtthǝ i vulǝ i dǝ lo wayi, manungkwɔ ni: Yuu kwɔ Ən Yigwoi Ya Yahudawa.
Yuu akun dang ya nung i ɓǝ dalu i ɗyǝam angǝ: <<Gǝlko mǝn Kristi? A nwong lo mǝ i ɓilǝ!>>
Kwoi yuu akun ɓǝ ǝrrǝu lǝ angǝ. <<A sur Fuh wa, bakwɔ bǝ lagbǝi mǝ natha i u ɓa? Bǝ lagbǝi ɓi ǝn lozuiu, dǝɓi tǝi ǝn nungkwɔ ɓi to ɓǝ. Kwoi yiɓǝi kwɔ to nung akun lǝ nung a ɓko lǝu.>>
Ərr u gei angǝ, <<Yeso, a nhǝmǝm na wɔ bǝ lo yigwoi mǝ ɓǝ.>>
Yeso geiu angǝ, <<Ən gei ba a langǝ i tthǝ, ɗigǝ kwɔ ma ǝǝ i ɓanglǝ bǝi tthǝla.>>
Viilǝ kwɔ dang fuh nyilaknyilak bǝi baithǝl losua lǝ ǝndǝi, tǝlǝ lona tai a nungluii. Langkwɔ lona a songsob Yeso tasui i yol ghaatthǝ angǝ,<<Eloi, Eloi, lama Sabaktani?>>Nungɓǝ lǝ, <<Fuhm, Fuhm, ǝn ba ɓǝ bǝ a laam ma?>>
Yang laɓulǝ dang kǝm Nyǝknung trǝ gab dang ǝu rab wayi pin wulǝ pangsua. Pangsua thǝuri, ɓǝmɓǝm tal gab rab, ɓua juǝn ya langǝ i a ɓko, langkwoi yayuu Fuh kpaatthǝ kwɔ ɓui kwɔ i ǝrr i nwongǝi. I yitthǝ tǝ ɓua juǝn ɓǝ, langkwoi kwɔ i ǝrrǝu lǝ bǝ ɓuiɓua, itǝ gwoi a langǝ i angǝ a, bǝi lǝ kullo yayuu kpaatthǝ ɓiy.
Kwɔ yikku ya soja i ya soja kwɔ i u kwɔ dǝnni ki Yeso i ɓyǝa pangsua kwɔ thǝuri kwɔ i nungkwɔ ǝndǝi to nung kwɔ, i ǝndǝi i sur vulli, i gei angǝ,<<La langǝ i u ǝn Yui gi Fuh!>>
O amor que se entrega
Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a vida pelos amigos. Deus prova seu amor em que Cristo morreu por nós quando ainda éramos pecadores.
Bǝ yiɗi bǝi angǝ a kwɔ yuu a yiɗi lǝya ǝnthǝu kwɔ nungɓǝlǝ bǝ dǝ nwongǝi gu lǝ ba gi.
Bakwɔ Fuh yiɗi longwam ɗing nungkwɔ u dǝ yuiu, yangbǝ yuu akwɔ dǝ ba a langǝ i tthǝu yang ɓuiu u tǝi nwongǝi a ɗing.
Ɓi ǝn ya ɓui gi Fuh, kwoi u mǝrrǝm ɓilǝ ya ǝnthǝu tthǝ bǝ ɓui gi yuiu. Lakwɔ ɓi ǝn ya ǝnthǝ gi Fuh, tonǝnǝ kwɔ i nwong ɓi lǝ ba nwongǝi gi Kristi!
Nungkwɔ nungɓǝlǝ nunglǝi kwɔ ɓi ibǝi ǝn ɓǝttǝn lǝ bǝ yiɗi bǝi ɓǝ: Kristi dǝ nwongǝi gu lǝ baɓi, ɓi langɓǝ, yang, kaso ɓi dǝ nwongǝi ɓilǝ ba ya young ɓi!
Langkwoi Kristi i nkolǝ lǝ nunglǝi kwɔ i al nung a ɓko ɓi lǝtǝ ɓǝ, langkwoi ǝn nung a ɓko ɓi ɓuolǝu, kwoi nung a ɓko ya longwam ǝndǝi.
U ɓuob lo sua u thko lo lǝi u gwab nwa ɓua-
ɓua gu lo kab gangǝ i.
Morte e ressurreição
Jesus morreu e ressuscitou, e a morte não mais tem domínio sobre Ele. Pelo batismo, participamos de sua morte e ressurreição.
Bakwɔ ɓi ibǝing Fuh ǝrr lǝ Kristi bǝ ɓui ɓua langkwoi u ɓui akunu ɓua lo yigwoi lo akunu. Langkwoi nungkwɔ, bakwɔ u ɓui ɓǝ, nung a ɓko yangǝu i ttha lo lǝu; langkwoi lakwɔ u ǝǝ i nwongǝi gu i tthǝ la i Fuh lǝ.
Ba a langǝ i ɓa ibǝi lakwɔ kwɔ i woll ɓi mung ɗiggǝ nung a ɓko ibǝ kǝbtha lo i Kristi Yeso, i woll ɓi mung dang bǝ kǝbtha dang bǝ ɓui ɓua gu I bǝ wollmung ɗiggǝ nung a ɓko ɓi, yang, Fuh suu ɓi i ulǝ, langkwoi ɓi gab bǝ ɓui ɓua gu lǝtha i ulǝ, yangbǝ, manung kwɔ Fuh ǝrrǝu lǝ dang bǝ ɓui ɓua Kristi i ghaali i ttha gi Daa gu, nungkwɔ langɓǝ ɓi ǝǝ dang nwongǝi afu.
Ko ǝn yiǝ ǝndǝi a ɓui bo kun, tthasuko lǝ yang Fuh a tou kwan. Langkwoi nunglǝi lǝ kwɔ i nyǝk Kristi lǝ nung bokun yangbǝ u lǝi nung a ɓko gi yayuu kpaatthǝ. U wuo lona a rabbu, wuu ɗablua nung a ɓko lǝu, kwoi wuu nwong yakwɔ dǝna kiu ɓǝ.
<<Ya youngǝm ya Israila, ɓa lǝ bakwɔ! Yeso ya Nazarat ǝn yuu kwɔ tthǝnyimmi gu kai nǝkwam tthǝ ɓǝlǝ i nung fǝmlo kwɔ Fuh to i u lǝ ɓǝ. Manung kwɔ ɓǝ i naɓǝ lǝ ɓa i bǝ nung kwɔǝng, ba kwɔ nung ɓǝ tonung ganglang ɓǝlǝ ɓǝ. Manung a kwɔ Fuh mab zuiu u gwab angǝ i dǝɓǝ Yeso; ɓa thǝu na ya nung a ɓko a piu lo kab gangǝ i. Kwoi Fuh ǝrrǝu lǝ i nwongǝi dang ɓua, u iu lǝ nǝkwam na ttha ɓuiɓua, bakwɔ ɓua ɓuan muu mangǝn ya pursǝnǝ lǝu ɓǝ.
<<Ɓanglǝ ya gagci nungbyang a langǝ i, kwɔ dǝmǝng yiɗi bǝ dǝ nwongǝim lǝ ba ɓangam mǝm ɓǝ.
Nungkwɔ dǝna gei ɓǝtthǝ angǝ lona kwɔ ǝndǝi dǝɓa tang burodi kwɔ langkwoi dǝɓa nwamung dang ɗǝithang kwɔ nǝɓa nhǝm lǝ babǝ ɓuiɓua gi Dangbang nǝ u wuu ɗǝ.