Pular para o conteúdo
Publicidade

Morte

Por Bíblia Online

A morte é a realidade que todos enfrentam, mas para o cristão ela não é o fim. A Bíblia ensina que Cristo venceu a morte e nos dá a esperança da ressurreição e da vida eterna.

Cristo venceu a morte

Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Cristo destruiu o poder da morte e nos deu a vitória pela ressurreição.

Sa mǝra kalwanda sa mu wa? Sa mǝra ai yar hafǝd wa?" Ɗimiyirha ndǝna yar hafǝd mǝrra, sǝsǝmnggit ɗimiyirha ndǝna Ɗeleewar ngyakhrha. Amma malaman usaarha tsauka yi Faara, fǝrangga kwaman kal farha ƙǝm mu hu Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti.

Tǝsaara yi mii ngwalarha na nda a ɓǝlang ndǝna mǝrra.

Tsaunǝn kyagha mǝrra ɓa a fad niifa, thliirha hu mǝra ƙǝm kyaghǝn ɓa a fad niifa.

Ƙǝla kyana mǝrra ɓa a fad Adamu, nǝghǝn kee ƙǝm kala niifa tsauka yi Ƙǝrǝsti na nda a fǝrang yibrha.

Laɓara ni na ƙǝkafek ya: A mǝr ɗǝm Ƙǝrǝsti nǝm a tsaurha tǝghǝn.

Fa parkaya ni nafini na chahal katǝrangga thliirha hu mǝra. Mbǝ sǝsǝmnda mǝrra yi sǝri a tendan wa, amma na nda a tsaurha firisya Faara Ƙǝrǝsti, na nda a ǝna kutǝryirha tǝghǝn yi kumnggitghǝn huraya.

A esperança da vida eterna

Jesus disse: 'Eu sou a ressurreição e a vida.' Quem crê nele não está morto, mas apenas adormecido — e um dia despertará para a glória.

Ndangga Yeeso, "Nggini na thleng mǝrya , nggini yibrha. Kala fingya fǝrgha ƙǝkafek a nggi ko mǝrna nda na nda a thliirha . Yanɗi ɓalgha yibrha fǝrgha ƙǝkafek a nggi mbǝ tam mǝra wa. Fǝrna ƙǝkafek palthɗi ya wa?"

Ndangga Yeeso, "Nggini na thleng mǝrya , nggini yibrha. Kala fingya fǝrgha ƙǝkafek a nggi ko mǝrna nda na nda a thliirha . Yanɗi ɓalgha yibrha fǝrgha ƙǝkafek a nggi mbǝ tam mǝra wa. Fǝrna ƙǝkafek palthɗi ya wa?"

Chaurayina na nda sǝk ˈya niya thlǝkrha, sǝnɗi kanda, ƙǝm na nda mbu samadna. Fǝrang ɗi yibrha kanda mbuwa ngwalaarha, mba nda tam mǝra wa, mbǝ niifa na thlang kanda a harna wa.

Ƙǝsǝr Faara nggǝmɗǝ ƙǝshiirha kaan fǝr nǝn Wanggǝn katenggǝn, kala niifa fǝrgha ƙǝkafek a ndǝghǝn mbǝ tam mǝra wa, amma nǝn a wal yibrha mbuwa ngwalarha.

Wutta Chinǝm ɓa

Amma shayina, mbǝ minnan a tsawun yamid sǝnda aten fingya mǝrgha wa, nanǝn kee, naɗǝ hur nun sǝbrha ɗǝ ƙǝla fingya mbuwa shiteena. Ƙǝsǝr ƙǝtǝm fǝr ɗǝm ƙǝkafek mǝr Yeeso, nggǝr ɗǝ thliirha , ƙǝm sǝnɗǝmsǝ ngga a wudɗaɓa, na Faara a thleng fingya yina yibrha mǝrgha fǝrgha ƙǝkafek.

Ƙǝsǝr Chinǝm tafadghǝn nǝn a tǝra hai a talara, tǝranggǝn uradghǝn nagha a aah farha, urad tǝthlǝnda Faara na manggǝn, pii kodwomnda yi aah Faara. Fingya mǝrgha fǝrgha ƙǝkafek Yeeso kanda ni na ˈwa thliirha . Tǝrgha ƙǝm ɓalgha yibrha fa, na nda a tǝrang ƙǝm ɗǝ kanda ahu hashmbe ɗǝm ƙǝmarha Chinǝm a fǝrakh amshi. Nǝm a tsaurha Chinǝm pakwanɗǝ.

Não temas a morte

Não temas os que matam o corpo. Para o cristão, viver é Cristo e morrer é lucro. O vale da sombra da morte não assusta quem caminha com o Pastor.

A tǝrǝm ɗun fingya na a ɓǝl farha wa; ƙǝsǝr mba nda mbang ɓǝlang shingnda wa. Amma tǝrmama Faara katenggǝn, ndǝghǝn na mbang ɓǝlang farha shingnda kyab ahu hwanga.

Ƙǝsǝr kala niifa na midghǝn ɗǝfang yiɓǝdghǝn ɗǝ nǝn a ƙǝɗeng nda. Amma kala niifa ƙǝɗengga yiɓǝdghǝn ka nggi, ɗǝfang nǝn ɗǝ.

A fad na yibrha yi Ƙǝrǝsti ni, a mǝrɗi walla chikrha ni.

Tsakh tenna hai sǝri. ˈYa na minna a ɗi thlǝmad Ƙǝrǝsti ɗǝ tsawan kyab, yanɗiya ndǝna mǝmǝl a fanna. Amma ƙǝsǝr ka kun na minnun a ne yibrha fa.

Amma wangya kutǝryid talara ni ƙǝm, nǝghǝn a kukwasang ƙǝm fa ƙǝla ɓad Tǝhǝrǝkrǝ nǝm fa Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, a talara hai. Ndǝghǝnni sǝsǝmnda na a ɓang ǝngya ɓa heu a kamu kutǝryidghǝn ɓa. sǝsǝmnggit ɗa ni keeghǝn nǝn a kyakhrang mǝrra fad nǝm hai tsawanggǝn ƙǝla fadghǝn yi mamnggirha.

A tsau ɗǝm, tsau ƙǝm ka Chinǝm, a mǝr ɗǝm, mǝrghǝm ka Chinǝm. Nanǝn kee, ko tsau nǝm yibrha fa, ko mǝr nǝm, ƙǝm yi Chinǝm ni.

A eternidade nos aguarda

Deus enxugará toda lágrima. A morte será o último inimigo destruído. Para os salvos, a morte é a porta de entrada na presença eterna de Deus.

Sǝkɗi urarha a njaara hai ahu tsǝnggam kutǝryidɗi a ndaarha, "Kulo hai nanǝnya, na Faara a tsaurha nafiya. Nǝn a tsaurha kanda, na nda tsaurha nafiyighǝn. Faara tafadghǝn nǝn a tsaurha kanda, tsauka yindan Faara. Nǝn a pang aam yid ndan kanda ɗǝ heu. Mbǝ mǝrra a narha sǝwa, nduwa sǝbrha hura, nduwa tǝrha, nduwa sǝsarha. Ƙǝsǝr ǝngya yi kaar sahad nda ɗǝ."

Nǝn a pang aam yid ndan kanda ɗǝ heu. Mbǝ mǝrra a narha sǝwa, nduwa sǝbrha hura, nduwa tǝrha, nduwa sǝsarha. Ƙǝsǝr ǝngya yi kaar sahad nda ɗǝ."

Ƙǝla na niifa mǝra katǝra tal, akwasamadghǝn ƙǝl ngwa kumad Faara,

Sǝnɗisǝ mbǝ ˈyasǝ na ndǝghang ƙǝmhai nggǝmndǝghǝn wa, ko mǝrra ni ko yibrha, ko fa thlǝngya Faara, ko ǝnkaheeya, ko nanǝnya, ko a far ɓinda, ko sǝsǝmngya ɗǝɗamǝn ɗǝɗamǝn na a talara, ko nzang, ko kuɗimnggǝn, ko ngguchit hu ˈya ǝnana nda, tsǝkka na mbang tsahang ƙǝmhai nggǝmnda Faara hu Ƙǝrǝsti Yeeso Chinǝm wa.

ˈYani na pǝɗaghǝn na a mǝrgha niifa ƙǝsǝr ka niifa natǝ nggayirha fa. Ko nanǝn asǝmha na niifa na mbang ndeng yidghǝn a mǝrgha ka mǝsǝlǝmnda niifa. Amma kyaɗang Faara nggǝmndǝghǝn ƙǝm ndaarha, ƙǝm ɓalɗǝ fa ɗimiya, mǝrgha Ƙǝrǝsti ka ƙǝm.

Ƙǝsǝr anaɗǝ ka aibed niifa tal, ǝnana mǝrra kutǝryirha aten kowun ka niifɗi talya, tsauɗǝ fingya walgha nggayid Faara hangga fǝrrǝghǝn ka yi nggayirha na nda a ǝna kutǝryirha tǝghǝn hu tsawud ndan niifɗi tal na Yeeso Ƙǝrǝsti.

Ƙǝsǝr ƙǝna ɗimiyirha mǝrra ni, amma fǝrra Faara ndǝna yibrha mbuwa ngwalarha hu Ƙǝrǝsti Yeeso Chinǝm.

A morte na perspectiva bíblica

Há tempo de nascer e tempo de morrer. A morte é realidade humana, mas Deus é Senhor tanto dos vivos quanto dos mortos.

Tǝrangga Yeeso uradghǝn kaan ndagha, "Pǝpa, ahu harwa hai niya fǝr yiɓǝnna." Thlǝknǝn ndǝn kee, mǝrgha.

Ndǝghǝn ahu hwanga a sǝsaarha, tǝranggǝn tenggǝn ƙǝlagha ɗǝ, na Ibrahim nǝn ɗǝ inggun Liyadzuru a thlǝmadghǝn. Tǝrgha aaghǝnǝn ɗǝ, Pǝpa Ibrahim a haɗoyi fa, thlǝnu Liyadzuru ɓa ɓagha pang wan harghǝn hu aama hai tsǝtse ƙǝnǝn mii hai mbiɗenggǝn sheneuna ɗǝ, ƙǝsǝr ni a sǝsaarha kaan ahu waɗɗiya.

Ənggini na ɗimi tǝrna mid nǝm nǝn ɗǝfrha hur nggǝt tar mbǝlfeerha nǝn. ƙǝm tar mbǝlfeerha a shing ɗǝ, nǝn nggǝt mǝrra.

Seja o primeiro