A mulher sábia
A mulher sábia constrói sua casa sobre o fundamento do temor do Senhor. Sua sabedoria abençoa a família, a comunidade e as gerações futuras.
A sabedoria que edifica
A mulher sábia edifica sua casa. O temor do Senhor é o princípio da sabedoria e a instrução que conduz à honra.
Vuka vu ugboji vu tsu maꞋa ta̱ kpaꞋa ku ni,
ama kalau ka tsu fa̱da̱ ta̱ kpaꞋa ku ni n ekiye a̱ ni.
Wovon u Ka̱shile u ɗa u giti ugboji,
kpamu kuyeve ku Vuza ciɗa nanlo ɗaɗa kuyeve.
Wovon u Ka̱shile kuyotsongu su ku ugboji ku ɗa,
kpamu sai vu goyo ka̱cika̱nu, yeve ka̱ta̱ vu ciya̱ tsugbayin.
Virtude e excelência
A mulher virtuosa é coroada de força e dignidade. Ela abre a boca com sabedoria e a instrução da bondade está na sua língua.
Vuka vu na vu tsu pana wovon u Ka̱shile
Yayi wa kufuɗa ku ciya̱ vuka vu usuɓi?
U lata̱ kazanariya ugain.
Uciyi koɓolo n usuɓi u ɗa aminya a̱ ni,
wi ta̱ o ku zoꞋoso a a yaꞋan e kelime.
U tsu yaꞋan ta̱ kadanshi n ugboji,
kuyotsongu ku ni ku singai ku ɗa.
Muku ni n tsu ɗa̱ngu ta̱ ka̱ta̱ a cikpai
vali ni feu u tsu cikpai ta̱.
U tsu dana ta̱, <<A̱ma̱ci n a̱bunda̱i a tsu yaꞋan ta̱ i na a cikpa le,
ama avu vu laꞋa le ta̱ dem.>>
KuyaꞋan ku gaye u kuna u gbani u ɗa,
ama vuka vu na vu tsu pana wovon u Ka̱shile, a̱ yi ɗa ili ku cikpa.
Vuka vu usuɓi ili i ma̱za̱nga̱ i ɗa u vali ni,
ama vuka vu na vu tsu neke vali ni wono, u tsu okpo ta̱ an ketele ku ushami i kyamba i ni.
Vuka vu usuɓi u su ciya̱ ta̱ tsugbayin,
ama aza asuvu a yali udukuyan u ɗa koci a ku ciya̱.
KpaꞋa n uciyi ili yi uka̱ni i ɗa a ubuta̱ wi isheku,
ama vuka vu ma̱riki a ubuta̱ u Vuzavaguɗu ɗa,
Exemplo e influência
A mulher sábia é exemplo de fé e bom testemunho. Suas atitudes inspiram e seu legado abençoa as gerações que virão.