A mulher sábia
A mulher sábia constrói sua casa sobre o fundamento do temor do Senhor. Sua sabedoria abençoa a família, a comunidade e as gerações futuras.
A sabedoria que edifica
A mulher sábia edifica sua casa. O temor do Senhor é o princípio da sabedoria e a instrução que conduz à honra.
Aad’d’eeda eranchcha mishirata bare golliyaa kees’s’aw; shin boozata bare golliyaa bare kushiyan kolaw.
Aad’d’eeda eratetsaw doometsay Med’inaa Godaw yayyiyaawaa; Geeshsha S’oossaa eriyaawe akeekiyaawaa.
Med’inaa Godaw yayyiyaawe asaa aad’d’eeda eratetsaa tamaarissee; bonchchettana koyeedda Asay koyiro barena kawushshanaw koshshee.
Shin hintteppe ooninne barew aad’d’eedda eratetsay d’ayooppe, kad’ennaan ubbaw keekatetsan immiyaa S’oossaa woosso. I aw immana.
Med’inaa Godaanne Aa wolk’k’aa s’omoosite;
ubbaade Aa sintsa koyyite.
Virtude e excelência
A mulher virtuosa é coroada de força e dignidade. Ela abre a boca com sabedoria e a instrução da bondade está na sua língua.
Wozanaama Machchato
Wozanaama machchato ooni demmanaw danddayii? Ink’k’uwaa giyaa al"o shuchchaappekka iza al"aw.
Iza minonne bonchcho asaa; yiyaa laytsatoo iza ubbakka hirggukku. Aad’d’eeda eran Aa haasayaw; ammantsiyaa zorii I ins’s’arssaappe kesee.
Izi naanatuu denddi ek’k’iide, izo nashshiino; Izi asinaykka izo galatiidde, «Lo"obaa ootseedda daro mac’c’a asatuu de’iino; shin neeni unttunttu ubbaappe aad’d’aasa» yaagee.
Malaa lo"otetsay allaalle kessenna; puulikka d’ayana; shin Med’inaa Godaw yayyiyaa mishirata, iza galatettanaw bessaw.
Wozanaama mishirata bare asinaw kallachchaa mala; shin bare asinaa kawushshiyaa mishirata Aa mek’etsaa miyaa ajaajjiyaa mala.
Uluu keeka mishirata bonchchettaw; shin mek’etsaa iita Asay duretetsaa s’alala durettee.
Itti Asay golliyaanne mas’uwaa bare aawuwaappe laattanaw danddayee; shin akeekanchcha machchato Med’inaa Goday immee.
Exemplo e influência
A mulher sábia é exemplo de fé e bom testemunho. Suas atitudes inspiram e seu legado abençoa as gerações que virão.
Hewaadankka c’ima mac’c’a Asay geeshsha de’uwaa de’iyaawantta, zigirennawantta, woyniyaa eessaw moodettennawanttanne lo"obaa tamaarissiyaawantta gidanaw bessee. Unttunttu S’oossaa k’aalay borettenna mala, barenttu asinatuwaanne barenttu naanaa siik’iyaawantta, barenttakka naagiyaawantta, geeshshatuwaa, barenttu gollen ootsiyaawantta, keekatuwaanne barenttu asinatookka azazettiyaawantta gidana mala, yalaga mac’c’awantta tamaarissa.
Hewaadankka k’ay unttunttu machchatuu Asay bonchchiyaawantta, zigirennawantta, barena mooddiyaawantta, ubbabaan ammanettiyaawantta gidanaw bessee.
Tammu Wodoratuwaa Leemisuwaa
«He wode saluwaa kawutetsay barenttu kuraaziyaa oyk’k’iide, machchatto akkiyaawaa mokkanaw kare keseedda tammu wodoratuwaa malatana. Unttunttuppe ichcheshatuu boozatuwaa; k’ay ichcheshatuu c’inc’c’a. Boozatuu barenttu kuraaziyaa oyk’k’eeddino; shin lambbaa oyk’k’ibeykkino. Shin c’inc’c’atuu barenttu kuraaziyaanne s’aaramusiyaan lambbaa oyk’k’eeddino. Machchatto akkiyaawe yeennaan gam"ina, he wodoratuu barentta gem"ishissina gisi aggeeddino.
«Bilahe gideedda wode, ‹Be’ite, machchatto akkiyaawe gakkeedda; Aa mokkanaw kare kesite› yaagiyaa wolk’k’aama c’abbuu denddeedda.
«He wode he wodoratuu ubbatuu beegottiide, barenttu kuraaziyaa giigisseeddino. Boozatuu c’inc’c’atuwaa, ‹Nu kuraazi to’ana haniyaa diraw, hinttenttu lambbaappe nuw immeerikkitee› yaageeddino.
«Shin c’inc’c’atuu zaariide unttuntta, ‹Aggite, nuwunne hinttenttoo gidenna; hewaa diraa hinttew zal"iyaawanttukko biide shammi akkite› yaageeddino. Hewaappe guyye booza wodoratuu lambbaa shammanaw bidiggina, machchatto akkiyaawe puttu giina, giigi utteedda ichcheshu wodoratuu aanana ittippe bullachchaa golliyaa geleeddino; ifitsaykka gorddetti aggeedda.
«Guyyeppe k’ay yekko wodoratuu yiide, ‹Godaw, godaw, nuw dooyaarikkii› yaageeddino.
«Shin machchatto akkiyaawe zaariide, ‹Taani hinttenttoo tumuwaa oday; taani hinttentta erikke› yaageedda.
«Simmi taani, Asaa Na’ay, yaana gallassaa woy saatiyaa hinttenttu erenna diraw, naagi uttite.