A mulher sábia
A mulher sábia constrói sua casa sobre o fundamento do temor do Senhor. Sua sabedoria abençoa a família, a comunidade e as gerações futuras.
A sabedoria que edifica
A mulher sábia edifica sua casa. O temor do Senhor é o princípio da sabedoria e a instrução que conduz à honra.
So nakoso nginika la kanaga o sangisara ma rabaka de ngini akuwa nianako idodooha bilasu niaaka itotiai, de hika la tanu ngini nigolo o Gikimoika. Sababu Una Awi sininga foloi ḋaloha so wodupa wahike ilamo o nyawa yangoduka. So komagena o Gikimoi asa winidotoka la ngini lo aku nianako.
Virtude e excelência
A mulher virtuosa é coroada de força e dignidade. Ela abre a boca com sabedoria e a instrução da bondade está na sua língua.
Exemplo e influência
A mulher sábia é exemplo de fé e bom testemunho. Suas atitudes inspiram e seu legado abençoa as gerações que virão.
Komagena lo o bi dodihimo o ngopeḋeka nadoto bilasu manga sininga de o bi moi-moi yaaka itiai de ḋaloha maro o Gikimoi wodudupa, so upa o nyawa ma somoa manga ronga ma dorou yogaka de upa yatobadalu. De bilasu ona yodupa yadoto o bi moi-moi ḋaloloha o ngopeḋeka ma somoaka. Gena ma ngale ona o ngopeḋeka asa ikakawiku lo yadoto la manga roka de manga ngopa-ngopa yasiboso, de maro o awa moi ami dailako ḋaloha ami tahu ma rabaka de mowisigise ḋaloha ma rokaka, de lo ami sininga matuga itotiai la kanaga ami oho ma rabaka gena o dorou moi lo upa maaka. So o bi ngopeḋeka asa ikakawiku gena upa o moi-moi ḋatotorou yaaka, la o nyawa ma somoa moi lo yaakuwa o Gikimoi Awi habari ḋaloloha yaaka ḋatorou.
Komagena lo manga peḋeka bilasu o moi-moi yaaka maro o nyawa aku yahoromati. So upa o nyawa ma somoa yasibicara ḋatorou, duma ona bilasu manga sininga de manga rohe ma nyafusu yapareta ḋaloha, la o nyawa lo aku ona yapiricaya.
Pojaga posidodiahi ma ngale
ma saange o jojaru yamogiowo
<<Ma orasi Ngohi tahino kali ma ngale todadi maro ma Kolanoka, de ma dodagi gena imatero maro o ade-ade manena: Kanaga o jojaru yamogiowo imatekefakati yotagi de yomote, la wokakawi moi iwibubusu de o nyawamoi-nyawamoi manga silo yaaho. Ona yamotoha kanaga yofufuma de lo yamotohali kanaga yococawaro. Yofufuma gena manga silo yaaho duma o gososo ma dogo imagahowa. Yococawaro ona magena manga silo yaaho de o gososo ma dogo lo imagaho. Ma ngale wokakawi gena iteka wahino so ona ikakadu de yakiolo, so ona imaiduka.
O putu he itongirabaka de yoise o ili moi imatoore, <Niakelelo, wokakawi nogena nagaka! Niahino la una niwibubusu.> O jojaru yamogiowo gena asa ka yomomi, de moi-moi manga silo magena isidailako. Ona yofufuma gena yogolo yococawaroka, <Mia dodiao, tanu nia gososo sutu nimihike ngomika, mia silo gena he isone.>
Yococawaro gena yosango, <We! Idadiwa! Done mia gososo pomakaadowa, kodo! Nitagi kasi de o tokoka nimaija.> So yofufuma magena yotagi o gososo imaija. So ona yotagi de wokakawi womasidiadoka. Yococawaro yamotoha ona magena, ma ngale manga silo yosidailakoka, so jai-jai ona de wokakawi yowosa imakomote o rarame ma tahuka, de ma ngora he yaperesuka.
Ḋaboloka, de yofufuma yamotoha ona magena lo imasidiado. Kagena ma duduka ona imatoore itemo, <Jou! Jou! Tanu ma ngora napelenga la ngomi lo miwosa.>
Wokakawi gena wotemo, <Igogou, ma ngale ngini ngohi tininakowa.> >>
So o Yesus o ade-ade magena wosijarita ḋabolo de wotemo, <<Komagena so bilasu ngini nimajaga de nimasidailakoka, sababu ngini nisidodoguwa muruoka de Ngohi asa tahino.>>