A mulher sábia
A mulher sábia constrói sua casa sobre o fundamento do temor do Senhor. Sua sabedoria abençoa a família, a comunidade e as gerações futuras.
A sabedoria que edifica
A mulher sábia edifica sua casa. O temor do Senhor é o princípio da sabedoria e a instrução que conduz à honra.
Aadho erateththi diza maccassaya
ba keeth keexxawus;
eeyaya gidikko ba keeth
ba kushen laallawus.
Aadho erateththas koyroy
GODAAS yashshateththa;
Geeshshaza eroykka akeeka.
GODAAS yashshi
aadho erateth tamaarssees;
bonchchettana koyida asi
koyro bana
kawushshanaas koshshees.
Intte giddofe oonaska erateththi pacciko oonakka leqqontta ba kiyateththaara ubbaas immiza Xoossaa woosso; izaadeska imettana.
GODAANNE iza wolqqa xomosite;
ubba wode iza koyite.
Virtude e excelência
A mulher virtuosa é coroada de força e dignidade. Ela abre a boca com sabedoria e a instrução da bondade está na sua língua.
Wozinama machcho
ooni demmanawu dandayzee?
Iza zo7o inqqufekka
keeha aadhdhawus.
Iza minonne puulara diza maccassa;
iza yiza layththata
ufayssan mokkawus.
Aadho eran iza haasayawus;
izi inxarsafe
suure zorey ke7ees.
Izi nayti izo,
«Anjjettidaree» geettes;
izi keeththa aawaykka
izo galatishe,
«Lo7o miish ooththida
daro maccassati deettes;
gido attiin neni istta
ubbaafe aadhdhaasa» gees.
Mala lo7oy baleththees;
puulaykka qokkees;
gido attiin GODAAS yayyiza
maccassi iza anjjettidaaro.
Wozinama maccassaya
ba keeththaawas
kallachcha mala;
yeellachchiza machcha
ba azinaas
meqeththa garsan diza
woyzazire harge mala.
Ulo kiya maccassaya
bonchchettawus;
wolqqaththiza asati
dureteth xalla duretteettes.
Keeththinne aqotay
yelidaytappe laatteettes;
akeekara diza machcha GODAAPPE beettawus.
Exemplo e influência
A mulher sábia é exemplo de fé e bom testemunho. Suas atitudes inspiram e seu legado abençoa as gerações que virão.
Hessaththoka cima maccassati ba diza duussan bonchchora dizaytanne lo7o hanoteth asa tamaarsizayta gidetto attiin asa sunth iissizayta woykko woyne cajje ushsha suuken waaxettidayta gidontta mala istta tamaarsa. Hessaththo ooththiko naateththa maccassati ba azinatanne ba nayta dosana mala tamaarsanaas dandayeettes. Xoossa qaalay oona achchanka cayettontta mala istti barkka bana haarizaytanne geeshshata, keeththa giddon istta oosoy oykkidaytanne asas kiyata, ba azinatas azazettizayta gidana mala cima maccassati istta tamaarsetto.
Macca daaqonetikka bonchchettidayta, zigironttayta, qasse wogara dizayta, hano ubbaan ammanettidayta gidanaas bessees.
«He wode Salo Kawoteththiya mishira mokkanaas xomppe oykkidi kezida tammu geela7ota misatawus. He tammatappe ichchashu geela7oti eeyata; hankko ichchashati cinccata. Eeyati kuraaze, xomppe oykkida shin wurikko gujjana hara naage lamba oykkibeettenna. Cinccati gidikko ba kuraazezara wurikko gujjana lamba hara xarmusen oykkida. Machchiyo ekkana mishiray yontta gam7iin dhiskoy deexxiin asay wurikka dhiskides.
«Leela giddoth gidishin, ‹Mishirazi yees! Kezidi mokki ekkite!› giza xeyssa qaalay siyettides. He wode geela7oti wurikka dendidi ba xomppe xomppe oyseththonne giigeteth oykkida. Eeyati cinccata, ‹Nu xomppey to7ana giza gishshas intte lambaafe nuus immite› gida.
«Cincca geela7oti isttas zaaridi, ‹Nuus diza lambay nuussaranne inttessara gidontta gishshas biidi lamba bayzizaytappe inttes shammite› gida. Istti lamba shammana bi kichchiin mishirazi gakki wodhdhides. Kase giigetti uttida geela7oti bullachchaso izara gelida; kareykka gordettides.
«Guuth gam7ishe hankko geela7oti yiidi, ‹Godoo! Godoo! Kare nuus doya!› gida. Izikka zaaridi, ‹Ta inttes tumu gays; ta inttena erikke!› gides. Hessa gishshas yaana gallassaa woykko saateza intte erontta gishshas giigettidi naagite.