A mulher sábia
A mulher sábia constrói sua casa sobre o fundamento do temor do Senhor. Sua sabedoria abençoa a família, a comunidade e as gerações futuras.
A sabedoria que edifica
A mulher sábia edifica sua casa. O temor do Senhor é o princípio da sabedoria e a instrução que conduz à honra.
Nako la nginioka naga moi koyobarijawa rekeni, ge’ena yomaga’asoko ma Jo’oungu ma Dutuka, de dua 'una 'asa wakikula, sababu 'una woduaka 'o nyawa 'isinoimika wakiriwo de 'awi dora.
Virtude e excelência
A mulher virtuosa é coroada de força e dignidade. Ela abre a boca com sabedoria e a instrução da bondade está na sua língua.
Exemplo e influência
A mulher sábia é exemplo de fé e bom testemunho. Suas atitudes inspiram e seu legado abençoa as gerações que virão.
Koge’enali mita salingou nakidongose 'o nge-ngeweka gee yope-perekiokau, la to 'ona manga gokoie salingou 'isoka kokia naga 'o nyawa gee yo’ahu duga ka ma Jou wileleani. 'Ona koidadiwa yakisigurubungu 'o nyawa 'iregu, de 'uwa yodopokana 'o daluku ma gosaka. 'Ona salingou yosidotoko 'o gokoie yaowa-owa. La de ge’ena 'ona 'idadi yakidotoko 'o nge-ngeweka gee koyope-perekiwasi la yosibosono manga rokata de manga ngowa-ngowaka, yo’ahu yobarija, yo’ahu 'itebini, manga singina 'isure, de ya’akunu ya’aturu 'isure-sure manga woa ma dodaku, de mita yosingou-ngounu manga rokatika. De ge’enau komoiwa 'idadi yosito-torou 'o habari ma Jo’oungu ma Dutuno.
To 'ona manga wekata mita salingou manga 'ahu 'isure-sure, koidadiwa yosigu-gurubungu. Salingou yotahani, de 'idadi 'o nyawa yakingaku 'o sagala moi-moioka.
'O 'ade-'ade 'o mosolese yamogiooko
<<Nako ma Jo’oungu ma Dutu wopareta, 'isi’ade-'ade 'isoka 'o mosolese yamogiooko 'o modoka yosiduono. Moi-moi manga poci yo’ese de wisibusuku womo-modoka. Ge’enaka dau yamotoa yohaga-haga, de yamotoa yoba-barija. 'O mosolese yamotoa yohaga-haga go’ona, manga poci yo’asa, ma manga goooro yositatu-tatu koya’asawa. 'O mosolese yamotoa yoba-barija go’ona, manga poci yo’asa de mita manga goooro yositatu-tatu yadua-duangou. Womo-modoka gu’una 'ilati woboa so 'o mosolese go’ona yaki-ki’ooko so yoma’iduokau.
'O utu gorona de yo’isene yosigasoko, <Womo-modoka woboa! Tagi winisoboko!> 'O mosolese yamogiooko go’ona yomomiki de yosiamoko manga poci ma lurusu. 'O mosolese yohaga-haga gee yongose yoba-barijaka, <Minikulanosi ma eta nia goooro sababu mia poci 'isongenou so!> 'O mosolese yoba-barija go’ona yosango, <Koidadiwa! Sababu dua kapomasi’adonuwa! Niotagi la nio’ija yomawuku-wukunika.> So 'o mosolese yohaga-haga go’ona yotagi yomadi’ija. Gee yopasaka de womo-modoka gu’una woboa. 'O mosolese yamotoa gee yomadudu-duangou go’ona yomasidowosama de womo-modoka gu’una 'o rame ma ngiika, de ma ngorana yabenokau.
Ge’enaka de 'o mosolese 'iregu go’ona yoboa de yomasigasoko, < 'Abae! 'Abae! 'O ngorana minidebelengakasi!> Ma womo-modoka gu’una wosango, <Ngoi kotininakowa ngini.> >>
Ge’enaka de 'o Yesus wosiduanga wi 'ade-'ade ge’ena konee, <<Sababu ge’ena nimajaga-jaga de nimadudu-duanga, sababu konianakowa 'okia ma wange de 'o takoro muruo 'o Nyawa ma Ngowaka dua woboa.>>