Pular para o conteúdo
Publicidade

Mundo

Por Bíblia Online

A Bíblia tem muito a dizer sobre o mundo e nossa relação com ele. Cristãos estão no mundo, mas não são do mundo — chamados a ser luz e sal sem se conformar com os padrões seculares.

Não ameis o mundo

Não ameis o mundo nem o que nele há. A cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a soberba da vida não vêm do Pai, mas do mundo.

O amor de Deus pelo mundo

Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu Filho. O mesmo mundo que rejeita a Deus é amado por Ele e objeto de sua redenção.

Vencer o mundo

Jesus venceu o mundo e nos dá sua paz e vitória. A fé é a vitória que vence o mundo — e aquele que nasceu de Deus o vence.

No mundo sem ser do mundo

Jesus orou: não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. Somos enviados ao mundo como embaixadores do Reino.

Sal e luz

Vós sois o sal da terra e a luz do mundo. O cristão transforma o ambiente onde está, sem se conformar com os padrões mundanos.

Não se conformar

Não vos conformeis com este mundo. A religião pura é guardar-se da corrupção do mundo e viver segundo o Espírito de Deus.

A batalha espiritual

A nossa luta não é contra carne e sangue. Os poderes do mundo são reais, mas o que está em nós é maior que o que está no mundo.

Pertencemos a Deus

Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe. Vivemos neste mundo como peregrinos, desejando a pátria celestial.

Mogono ma gbayin

Iɗika i Vuzavaguɗu i ɗa,

n ili na yi punu dem,

aduniyan a̱ ni a ɗa,

n aza a na i punu ida̱shi dem.

Adama a na u maꞋa ta̱ a ɗa a gaɗi vu mala,

u varai kumiꞋi ku ni a gaɗi vu mini.

Gaɗi a̱da̱nga̱shile a̱ nu a ɗa, aduniyan feu a̱ nu a ɗa,

avu ɗa vu yaꞋin aduniyan n ili i na yi punu dem.

Ka̱bunda̱i ka̱ yiɗa̱i a kugisanku n kasingai ka̱ nu,

kasingai ka na vu yaꞋankai aza a na i a kupana wovon u nu,

kasingai ka na vu yaꞋin a̱ a̱shi a uma,

wa aza a na i a̱ kula̱nsa̱ ubuta̱ u kusheɗeku wa̱ a̱ nu.

Ama Vuzavaguɗu mogono maꞋa ko wannai,

u zuwa ta̱ kakuba ko tsugono ci ni adama afada.

Wi ta̱ a kuyaꞋanka aduniyan afada a usuɓi,

a kukiɗaka uduniyan afada derere.

Mi ta̱ a kutakacika aduniyan adama a kawuya ka̱ ni,

aza a gbani-gbani kpamu adama a unushi u le.

Mi ta̱ a kuzuwaka aza a ugbamukaci uteku

ka̱ta̱ m bonoko a̱ra̱ɗi a aza a ugbamukaci ukuna u gbani.

Tsukaya tsu laza, ka̱ta̱ tsukaya tsu yoku tsu ta̱wa̱,

ama aduniyan i ta̱ lo ko wannai.

Kanna ka tsu uta̱ ta̱ ka̱ta̱ kpamu kanna ka̱ yikpa̱,

ka̱ta̱ ka dakaka o kubono a̱ ubuta̱ u na ka̱ uta̱i kpamu.

Wunla̱i u tsu lapa ta̱ a kubana a uɓonɗakai

ka̱ta̱ kpamu u kpatala u kubono a uɓongaɗi,

ka̱ ka̱na̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱, n u bonoi a̱ ubuta̱ u na wu uta̱i.

Nyeneke ra̱ka̱ n ci yene ta̱ a kubana mala,

n nannai dem mala ma shana ba.

A̱ ubuta̱ u na nyeneke tsu uta̱,

ta ɗe o tsu bono kpamu.

Wi ta̱ a kuzuwa modoruko ma lyaꞋa kelime, ka̱ta̱ u bonoko ka̱ci ka̱ ni adanshi u laꞋa ta̱ uma. Ayin a na baci e enei i ta̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱, wi ta̱ a kuna uma n a̱bunda̱i, ka̱ta̱ kpamu u bonoko ka̱ci ka̱ ni Mogono mo ngono. N nannai dem i ta̱ a kuna yi ama ba n utsura u vuma ba.

Seja o primeiro