Publicidade

Mundo

Por Bíblia Online –

A Bíblia tem muito a dizer sobre o mundo e nossa relação com ele. Cristãos estão no mundo, mas não são do mundo — chamados a ser luz e sal sem se conformar com os padrões seculares.

Não ameis o mundo

Não ameis o mundo nem o que nele há. A cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a soberba da vida não vêm do Pai, mas do mundo.

15 Naimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelquun aime le monde, lamour du Père nest pas en lui.

15 Naimez point le monde, ni ce qui est dans le monde. Si quelquun aime le monde, lamour du Père nest pas en lui. 16 Car tout ce qui est dans le monde, la concupiscence de la chair, la concupiscence des yeux, et lorgueil de la vie, ne vient point du Père, mais du monde.

16 Car tout ce qui est dans le monde, la concupiscence de la chair, la concupiscence des yeux, et lorgueil de la vie, ne vient point du Père, mais du monde.

17 Le monde passe, et sa concupiscence aussi ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure

4 Adultères, ne savez-vous pas que lamitié du monde cest linimitié contre Dieu? Quiconque veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.

4 Adultères, ne savez-vous pas que lamitié du monde cest linimitié contre Dieu? Quiconque veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.

O amor de Deus pelo mundo

Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu Filho. O mesmo mundo que rejeita a Deus é amado por Ele e objeto de sua redenção.

16 En effet, Dieu a tellement aimé le monde, quil a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point mais ait la vie éternelle.

16 En effet, Dieu a tellement aimé le monde, quil a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point mais ait la vie éternelle.

19 Or, voici quel est le jugement: cest que la lumière est venue dans le monde, et que les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.

2 Il est lui-même une victime de propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais pour ceux du monde entier.

1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu, et que nous le soyons en effet! Si le monde ne nous connaît pas, cest quil ne la pas connu.

1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu, et que nous le soyons en effet! Si le monde ne nous connaît pas, cest quil ne la pas connu.

Vencer o mundo

Jesus venceu o mundo e nos dá sua paz e vitória. A fé é a vitória que vence o mundo — e aquele que nasceu de Deus o vence.

33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous avez des tribulations dans le monde, mais prenez confiance, jai vaincu le monde.

33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous avez des tribulations dans le monde, mais prenez confiance, jai vaincu le monde.

4 parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, cest notre foi.

4 parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, cest notre foi.

5 Qui est celui qui est vainqueur du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?

4 Vous, mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

No mundo sem ser do mundo

Jesus orou: não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. Somos enviados ao mundo como embaixadores do Reino.

14 Je leur ai donné votre parole, et le monde les a haïs, parce quils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.

15 Je ne vous demande pas de les ôter du monde, mais de les garder du mal.

15 Je ne vous demande pas de les ôter du monde, mais de les garder du mal. 16 Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde. 17 Sanctifiez-les dans la vérité. 18 Comme vous mavez envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.

25 Père juste, le monde ne vous a pas connu, mais moi, je vous ai connu, et ceux-ci ont connu que cest vous qui mavez envoyé. 26 Et je leur ai fait connaître votre nom, et je le leur ferai connaître, afin que lamour dont vous mavez aimé soit en eux, et que je sois moi aussi en eux."

31 Cest maintenant le jugement de ce monde; cest maintenant que le Prince de ce monde va être jeté

27 Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix; je ne la donne pas comme la donne le monde. Que votre cœur ne se trouble point et ne seffraye point.

18 Si le monde vous hait, sachez quil ma haï le premier. 19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui lui appartiendrait en propre. Mais parce que vous nêtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela, le monde vous hait.

Sal e luz

Vós sois o sal da terra e a luz do mundo. O cristão transforma o ambiente onde está, sem se conformar com os padrões mundanos.

13 Vous êtes le sel de la terre; mais si le sel saffadit, avec quoi le salera-t-on? Il nest plus bon à rien quà être jeté dehors pour être foulé aux pieds par les hommes. 14 Vous êtes la lumière du monde : une ville, située au sommet dune montagne, ne peut être cachée.

14 Et cet évangile du royaume sera proclamé dans le monde entier, en témoignage pour toutes les nations; et alors viendra la fin.

26 Quel profit en effet aura lhomme, sil gagne le monde entier, mais perd son âme? Ou que donnera lhomme en échange de son âme?

26 Quel profit en effet aura lhomme, sil gagne le monde entier, mais perd son âme? Ou que donnera lhomme en échange de son âme?

7 Malheur au monde à cause des scandales ! Cest une nécessité quil arrive des scandales; mais malheur à lhomme par qui le scandale arrive !

15 Puis il leur dit : " Allez par tout le monde et prêchez lEvangile à toute la création.

15 Puis il leur dit : " Allez par tout le monde et prêchez lEvangile à toute la création.

36 Quel profit en effet aura lhomme davoir gagné le monde entier et perdu son âme?

Não se conformar

Não vos conformeis com este mundo. A religião pura é guardar-se da corrupção do mundo e viver segundo o Espírito de Deus.

2 Et ne vous conformez pas au siècle présent, mais transformez-vous par le renouvellement de lesprit, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui est agréable, ce qui est parfait.

2 Et ne vous conformez pas au siècle présent, mais transformez-vous par le renouvellement de lesprit, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui est agréable, ce qui est parfait.

20 En effet ses perfections invisibles, son éternelle puissance et sa divinité sont, depuis la création du monde, rendues visibles à lintelligence par le moyen de ses œuvres. Ils sont donc inexcusables,

20 En effet ses perfections invisibles, son éternelle puissance et sa divinité sont, depuis la création du monde, rendues visibles à lintelligence par le moyen de ses œuvres. Ils sont donc inexcusables,

19 Or nous savons que tout ce que dit la Loi, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée, et que le monde entier soit sous le coup de la justice de Dieu.

27 La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, nest pas autre quavoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.

27 La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, nest pas autre quavoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.

11 Car elle sest manifestée la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes; 12 elle nous enseigne à renoncer à limpiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent avec tempérance, justice et piété,

A batalha espiritual

A nossa luta não é contra carne e sangue. Os poderes do mundo são reais, mas o que está em nós é maior que o que está no mundo.

12 Car nous navons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les princes, contre les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais répandus dans lair.

8 Prenez garde que personne ne vous surprenne par la philosophie et par des enseignements trompeurs, selon une tradition toute humaine et les rudiments du monde, et non selon le Christ.

3 Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair.

12 Pour nous, nous avons reçu non lesprit du monde, mais lEsprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.

20 Où est le sage? où est le docteur? où est le disputeur de ce siècle? Dieu na-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? 21 Car le monde, avec sa sagesse, nayant pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

27 Mais ce que le monde tient pour insensé, cest ce que Dieu a choisi pour confondre les sages; et ce que le monde tient pour rien, cest ce que Dieu a choisi pour confondre les forts;

28 et Dieu a choisi ce qui dans le monde est sans considération et sans puissance, ce qui nest rien, pour réduire au néant ce qui est, 29 afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.

18 Que nul ne sabuse soi-même. Si quelquun parmi vous pense être sage dans ce siècle, quil devienne fou, afin de devenir sage.

7 car nous navons rien apporté en ce monde, comme nous nen pouvons rien emporter. 8 Si nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.

7 car nous navons rien apporté en ce monde, comme nous nen pouvons rien emporter. 8 Si nous avons nourriture et vêtement, nous nous en contenterons.

Pertencemos a Deus

Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe. Vivemos neste mundo como peregrinos, desejando a pátria celestial.

1 Psaume de David. A Yahweh est la terre et ce quelle renferme, le monde et tous ceux qui lhabitent. 2 Car cest lui qui la fondée sur les mers, qui la affermie sur les fleuves.

11 Cest toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.

19 Quelles deviennent muettes les lèvres menteuses, qui parlent avec arrogance contre le juste, avec orgueil et mépris.

7 Lennemi est anéanti ! Des ruines pour toujours ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir a disparu ! 8 Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement.

9 La lumière, la vraie, celle qui éclaire tout homme, venait dans le monde. 10 Il ( le Verbe) était dans le monde, et le monde par lui a été fait, et le monde ne la pas connu.

10 Il ( le Verbe) était dans le monde, et le monde par lui a été fait, et le monde ne la pas connu.

12 Jésus leur parla de nouveau, disant: "Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie."

27 Mes brebis entendent ma voix. Je les connais et elles me suivent. 28 Et je leur donne une vie éternelle, et elles ne périront jamais, et nul ne les ravira de ma main.

7 Cependant je vous dis la vérité: il vous est bon que je men aille; car, si je ne men vais pas, le Consolateur ne viendra pas en vous; mais si je men vais, je vous lenverrai. 8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde au sujet du péché, de la justice et du jugement: 9 Au sujet du péché, parce quils nont pas cru en moi; 10 Au sujet de la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus; 11 Au sujet du jugement, parce que le Prince de ce monde est déjà jugé.

4 et qui par elles nous a mis en possession de si grandes et si précieuses promesses, afin de vous rendre ainsi participants de la gloire divine, en vous soustrayant à la corruption de la convoitise qui règne dans le monde.

3 Sachez avant tout que, dans les derniers temps, il viendra des moqueurs pleins de raillerie, vivant au gré de leurs convoitises, 4 et disant : " Où est la promesse de son avènement? Car depuis que nos pères sont morts, tout continue à subsister comme depuis le commencement de la création ". 5 Ils veulent ignorer que, dès lorigine, des cieux existaient, ainsi quune terre que la parole de Dieu avait fait surgir du sein de leau, au moyen de leau, 6 et que par là même monde dalors périt submergé. 7 Quant aux cieux et à la terre dà présent, la même parole de Dieu les tient en réserve et les garde pour le feu, au jour du jugement et de la ruine des hommes impies.

10 En effet, la tristesse selon Dieu produit un repentir salutaire, quon ne regrette jamais, au lieu que la tristesse du monde produit la mort.

11 Je punirai le monde pour sa malice, et les méchants pour leur iniquité; je ferai cesser larrogance des superbes, et jabaisserai Iorgueil des tyrans.

13 Ne vous étonnez pas, mes frères, si le monde vous hait.

19 Nous savons que nous sommes de Dieu et que le monde entier est plongé dans le mal.

4 Une génération passe, une génération vient, et la terre subsiste toujours. 5 Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte de retourner à sa demeure, doù il se lève de nouveau. 6 Allant vers le midi, tournant vers le nord, le vent se retourne encore, et reprend les mêmes circuits. 7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer nest point remplie; vers le lieu où ils se dirigent, ils continuent à

31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

8 Jésus-Christ est le même hier et aujourdhui ; il le sera éternellement.

50 Jésus, qui avait entendu, sadressa à lui : " Ne crains pas, crois seulement et elle sera guérie. "

17 En effet, si, par la faute dun seul, la mort a régné par ce seul homme, à plus forte raison ceux qui reçoivent labondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par le seul Jésus-Christ.

25 A cause de son habileté, il fera prospérer la ruse dans sa main ; il senorgueillira dans son coeur, et en pleine paix il fera périr beaucoup de gens ; il sélèvera contre le prince des princes, et il sera brisé sans la main dun homme.

Publicidade