Pular para o conteúdo
Publicidade

Mundo

Por Bíblia Online

A Bíblia tem muito a dizer sobre o mundo e nossa relação com ele. Cristãos estão no mundo, mas não são do mundo — chamados a ser luz e sal sem se conformar com os padrões seculares.

Não ameis o mundo

Não ameis o mundo nem o que nele há. A cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a soberba da vida não vêm do Pai, mas do mundo.

Mʉtasɨɨga kokora ʉbhʉbhɨ bhwɨ ɨɨsɨ, na amangʼana ganʉ garɨ mʉʉsɨ. Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ asɨɨgirɨ ɨɨsɨ, ʉbhʉsɨɨgi bhwa Bhaabha ataanabhwɨ.

Mʉtasɨɨga kokora ʉbhʉbhɨ bhwɨ ɨɨsɨ, na amangʼana ganʉ garɨ mʉʉsɨ. Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ asɨɨgirɨ ɨɨsɨ, ʉbhʉsɨɨgi bhwa Bhaabha ataanabhwɨ. Ʉbhʉbhɨ bhwa kʉʉsɨ nebhwe bhʉnʉ, umwʉyʉ ʉmʉbhɨ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ, rihari ryʉ ʉkʉbha nachʉ chʉchʉsi kɨnʉ ʉmʉʉtʉ akɨrʉʉzɨ, nu ubhwiyungi kʉbha yu ubhuniibhi. Bhyʉsi bhiyo bhɨtakurwa kwa Bhaabha Mungu nawe bhɨrarwa mʉʉsɨ mʉnʉ.

Ʉbhʉbhɨ bhwa kʉʉsɨ nebhwe bhʉnʉ, umwʉyʉ ʉmʉbhɨ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ, rihari ryʉ ʉkʉbha nachʉ chʉchʉsi kɨnʉ ʉmʉʉtʉ akɨrʉʉzɨ, nu ubhwiyungi kʉbha yu ubhuniibhi. Bhyʉsi bhiyo bhɨtakurwa kwa Bhaabha Mungu nawe bhɨrarwa mʉʉsɨ mʉnʉ.

Ɨɨsɨ hamwɨmwɨ ɨnamba yaku ɨmbɨ, bhɨrahɨta. Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akokora chɨmbu Mungu akwenda, arabha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.

Imwɨ, nɨ-bhaatʉ bhanʉ mʉtaana bhoronge ncha abhasɨbhɨɨti. Nangʉ mʉtɨɨzɨ ʉkʉbha ʉmʉsaani ɨɨsɨ, nɨ-kʉbha umubhisa wa Mungu? Mmbe, wʉwʉʉsi wʉnʉ akwenda kʉbha ʉmʉsaani ɨɨsɨ, ahiikora kʉbha umubhisa wa Mungu.

Imwɨ, nɨ-bhaatʉ bhanʉ mʉtaana bhoronge ncha abhasɨbhɨɨti. Nangʉ mʉtɨɨzɨ ʉkʉbha ʉmʉsaani ɨɨsɨ, nɨ-kʉbha umubhisa wa Mungu? Mmbe, wʉwʉʉsi wʉnʉ akwenda kʉbha ʉmʉsaani ɨɨsɨ, ahiikora kʉbha umubhisa wa Mungu.

O amor de Deus pelo mundo

Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu Filho. O mesmo mundo que rejeita a Deus é amado por Ele e objeto de sua redenção.

Mmbe, Mungu akasɨɨga ɨɨsɨ, kuhika akahurucha umwana waazɨ umumwɨmwɨ aazɨ mʉʉsɨ, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakumwisirirya bhatarimɨra, nawe bhabhɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.

Mmbe, Mungu akasɨɨga ɨɨsɨ, kuhika akahurucha umwana waazɨ umumwɨmwɨ aazɨ mʉʉsɨ, korereke abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakumwisirirya bhatarimɨra, nawe bhabhɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.

Ɨtɨnɨrʉ nɨ-yɨnʉ, Umwana wa Mungu arɨɨtirɨ ubhwɨrʉ mʉʉsɨ mʉnʉ, nawe abhaatʉ bhasɨɨgirɨ kʉbha mukiirimya kʉkɨra kʉbha mubhwɨrʉ, kʉbha amahocha gaabhʉ nɨ-mabhɨ.

Ewe newe ikimweso chu ukutugwatanʼya na Mungu ku kuruushaho ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Na ɨtarɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ ubhwene, nawe ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ bhʉʉsi bha kʉʉsɨ.

Ukwikara ncha abhaana bha Mungu

Morore chɨmbu Bhaabha Mungu atʉsɨɨgirɨ bhʉkʉngʼu, kʉbha itwɨ tubhirikirwɨ abhaana bhaazɨ! Maheene nɨmbu tʉrɨ. Nawe abhaatʉ bhanʉ bhatakwigwa Mungu, bhatakwobhoora kʉbha itwɨ, nɨ-bhaana bha Mungu, kʉbha bhatamwɨzɨ ewe.

Ukwikara ncha abhaana bha Mungu

Morore chɨmbu Bhaabha Mungu atʉsɨɨgirɨ bhʉkʉngʼu, kʉbha itwɨ tubhirikirwɨ abhaana bhaazɨ! Maheene nɨmbu tʉrɨ. Nawe abhaatʉ bhanʉ bhatakwigwa Mungu, bhatakwobhoora kʉbha itwɨ, nɨ-bhaana bha Mungu, kʉbha bhatamwɨzɨ ewe.

Vencer o mundo

Jesus venceu o mundo e nos dá sua paz e vitória. A fé é a vitória que vence o mundo — e aquele que nasceu de Deus o vence.

Nɨbhabhuuriirɨ gayo gʉʉsi korereke mʉbhɨ no omorembe mozekoro zaanyu, kʉbha mʉrɨ kwa niinyɨ. Kʉʉsɨ hanʉ mʉrabhona zɨnyaakʉ nzaru, nawe mʉtʉʉbhaha kʉbha inyɨ nihizirɨ ɨɨsɨ."

Nɨbhabhuuriirɨ gayo gʉʉsi korereke mʉbhɨ no omorembe mozekoro zaanyu, kʉbha mʉrɨ kwa niinyɨ. Kʉʉsɨ hanʉ mʉrabhona zɨnyaakʉ nzaru, nawe mʉtʉʉbhaha kʉbha inyɨ nihizirɨ ɨɨsɨ."

kʉbha abhaana bhʉʉsi bha Mungu bharahiza ʉbhʉbhɨ bhwɨ ɨɨsɨ. Ɨbhu nɨmbu tukuhiza ga kʉʉsɨ kʉnzɨra yu ubhwisirirya bhwɨtʉ.

kʉbha abhaana bhʉʉsi bha Mungu bharahiza ʉbhʉbhɨ bhwɨ ɨɨsɨ. Ɨbhu nɨmbu tukuhiza ga kʉʉsɨ kʉnzɨra yu ubhwisirirya bhwɨtʉ.

Nɨ-wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra kuhiza ʉbhʉbhɨ bhwɨ ɨɨsɨ? Nɨ-wʉnʉ akwisirirya Yɨɨsu ni-Mwana wa Mungu.

Nawe abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa, imwɨ nɨ-bhaana bha Mungu, na niimwɨ muhizirɨ abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ bhayo. Mʉkatʉra kʉbhahiza kʉbha mone Ekoro ya Mungu. Eyo ɨnʉ ʉbhʉnaja kʉkɨra ekoro ya Shɨtaani wʉnʉ arɨ kʉʉsɨ.

No mundo sem ser do mundo

Jesus orou: não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. Somos enviados ao mundo como embaixadores do Reino.

Nɨbhabhuuriirɨ Ɨngʼana yaazʉ. Nawe abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharabhabhiihirirwa, kʉbha ebho bhatarɨ bha kʉʉsɨ, chɨmbu inyɨ nɨtarɨ wa kʉʉsɨ.

Inyɨ nɨtakʉsabha ʉbharuushɨ mʉʉsɨ mʉnʉ, nawe ʉbhasabhʉrɨ kurwa kwa Shɨtaani.

Inyɨ nɨtakʉsabha ʉbharuushɨ mʉʉsɨ mʉnʉ, nawe ʉbhasabhʉrɨ kurwa kwa Shɨtaani. Bhatarɨ bhɨ ɨɨsɨ chɨmbu inyɨ nɨtarɨ ɨɨsɨ. Ʉbhakore kʉbha abhaatʉ bhaazʉ kɨmwɨkɨmwɨ koheene yaazʉ, kʉbha ringʼana ryazʉ neryo eheene. Chɨmbu wantumirɨ inyɨ kʉʉsɨ, ɨbhuɨbhu na niinyɨ nɨbhatumirɨ ebho kʉʉsɨ.

Bhaabha we eheene, abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ bhatakwɨzɨ. Nawe inyɨ nikwɨzɨ, na abhɨɨga bhaanɨ bhɨɨzɨ kʉbha naawɨ wantumirɨ. Inyɨ nibhiijiryɨ chɨmbu awɨ ʉrɨ, na nɨrakaja kokorabhu, korereke ʉbhʉsɨɨgi bhʉnʉ ʉnabhwɨ kwa niinyɨ, bhʉbhɨ kwabhʉ, na niinyɨ nɨbhɨ kwabhʉ."

Nangʉ rihikirɨ ribhaga ryʉ ʉkʉtɨnɨra ɨɨsɨ yɨnʉ. Na rihikirɨ ribhaga ryo okoheebha Shɨtaani ʉmʉkʉrʉ ɨɨsɨ.

Hanʉ nɨkʉbhʉʉka, nɨrabhatigɨra omorembe, omorembe gwanɨ nɨrabhaha. Nawe gʉnʉ nɨkʉbhaha gʉtangɨ gʉnʉ abhaatʉ bhahaabhaha. Mutiitiimaata mozekoro zaanyu, na mʉtʉʉbhaha.

Abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharabhiihirirwa bhanʉ bhakwisirirya Yɨɨsu

Yɨɨsu akangʼeha kubhiija, "Arɨɨbhɨ abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharaabhabhiihirirwɨ, mʉbhɨ mʉrahiita kʉbha bhakakangata kumbiihirirwa inyɨ. Mwangabhɨɨrɨ abhaatʉ bha kʉʉsɨ yɨnʉ, bhayo bhaarɨ bharabhasɨɨga chɨmburya bhabhasɨɨgirɨ abhaatʉ bhaabhʉ. Nawe kʉbha imwɨ mʉtarɨ bha kʉʉsɨ yɨnʉ na nɨbharʉbhwɨrɨ kurwa kʉʉsɨ yɨnʉ, igʉrʉ wa riyo, abhaatʉ bha kʉʉsɨ bharabhabhiihirirwa.

Sal e luz

Vós sois o sal da terra e a luz do mundo. O cristão transforma o ambiente onde está, sem se conformar com os padrões mundanos.

Abhahɨmba bha Yɨɨsu bhaangɨ ʉmʉʉnyʉ nu ubhwɨrʉ

"Imwɨ nɨ-mʉʉnyʉ kʉʉsɨ. Nawe guriibhuryɨ ʉbhʉsambaruku bhwagwɨ, gʉratuurirwa kɨgʉrʉkɨ korereke gozome naatu? Gʉtakwenderwa kʉrʉnga kegero chʉchʉsi, kʉgayo gʉrataashwa igʉtʉ na kʉtazwa na abhaatʉ.

"Imwɨ ni-bhwɨrʉ kʉʉsɨ. Ʉrʉbhɨri rʉnʉ rwʉmbakirwɨ kʉkɨgʉrʉ, rʉtakʉtʉra kubhisa ubhwɨrʉ bhwaku.

Ɨtɨnɨrʉ, Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ ʉbhʉtɨmi bhwa mwisaarʉ bhɨrarwazibhwa mʉzɨɨsɨ zʉʉsi. Kwa ribhaga rɨnʉ abhaatʉ bhʉʉsi bharabha bhabhwɨnɨ umweya gu ukwigwa ʉbhʉmɨnyɨɨkɨrɨri bhuyo, neho ɨtɨnɨrʉ ɨɨsɨ ɨrahika.

Ʉmʉʉtʉ arabhona bhwerakɨ, areebhone ebhegero ubhuniibhi bhwʉsi mʉʉsɨ yɨnʉ, nawe arimiryɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano? Nangʉ, ʉmʉʉtʉ aratʉra kuhuruchakɨ kobhona ʉbhʉhʉru bhwa kemerano? Kɨtareeho ekegero chʉchʉsi!

Ʉmʉʉtʉ arabhona bhwerakɨ, areebhone ebhegero ubhuniibhi bhwʉsi mʉʉsɨ yɨnʉ, nawe arimiryɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano? Nangʉ, ʉmʉʉtʉ aratʉra kuhuruchakɨ kobhona ʉbhʉhʉru bhwa kemerano? Kɨtareeho ekegero chʉchʉsi!

Horeera imwɨ bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, kʉbha yo okokora amangʼana ganʉ gakugirya abhaatʉ bhakore ʉbhʉbhɨ! Ebhegemo bhereenderwa kʉbhaho, nawe horeera kʉmʉʉtʉ wʉnʉ araagiryɨ ibhitimotimo bhiyo!

Neho akabhabhʉʉrɨra, "Mujɨ mubhyarʉ bhyʉsi, mʉbharwazɨrɨ abhaatʉ bhʉʉsi Ɨngʼana yaanɨ Ɨnzʉmu.

Neho akabhabhʉʉrɨra, "Mujɨ mubhyarʉ bhyʉsi, mʉbharwazɨrɨ abhaatʉ bhʉʉsi Ɨngʼana yaanɨ Ɨnzʉmu.

Ʉmʉʉtʉ arabhonakɨ, areebhone ubhuniibhi bhwʉsi mʉʉsɨ yɨnʉ, nawe arimiryɨ ʉbhʉhʉru bhwazɨ bhwa kemerano?

Não se conformar

Não vos conformeis com este mundo. A religião pura é guardar-se da corrupção do mundo e viver segundo o Espírito de Deus.

Mʉtɨɨga zisimʉka za abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, nawe mutigɨ Mungu achʉrɨ imyʉyʉ janyu, korereke mʉbhɨ na amiisɨɨgi amahya. Hayo neho mukwɨga komenya ganʉ Mungu akwenda. Mʉramenya nɨ-mangʼanakɨ amazʉmu, ganʉ gakomozomera, naatu ganʉ ganagirɨ.

Mʉtɨɨga zisimʉka za abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, nawe mutigɨ Mungu achʉrɨ imyʉyʉ janyu, korereke mʉbhɨ na amiisɨɨgi amahya. Hayo neho mukwɨga komenya ganʉ Mungu akwenda. Mʉramenya nɨ-mangʼanakɨ amazʉmu, ganʉ gakomozomera, naatu ganʉ ganagirɨ.

Ʉbhʉtangɨ bhwɨ ɨɨsɨ, Mungu akateema ebhegero bhyʉsi. Kwɨma ribhaga riyo, abhaatʉ bharatʉra komenya chɨmbu Mungu arɨ, nangabha bhatakomorora. Ebhegero bhɨnʉ aatɨɨmirɨ bhereerekanʼya Mungu ana amanaga gʉʉsi ga kemerano, ne ewe ni-Mungu umwene, atareeho wʉndɨ. Kwɨbhu, abhaatʉ bhatakʉtʉra kwibhagɨra kʉbha bhatamwɨzɨ.

Ʉbhʉtangɨ bhwɨ ɨɨsɨ, Mungu akateema ebhegero bhyʉsi. Kwɨma ribhaga riyo, abhaatʉ bharatʉra komenya chɨmbu Mungu arɨ, nangabha bhatakomorora. Ebhegero bhɨnʉ aatɨɨmirɨ bhereerekanʼya Mungu ana amanaga gʉʉsi ga kemerano, ne ewe ni-Mungu umwene, atareeho wʉndɨ. Kwɨbhu, abhaatʉ bhatakʉtʉra kwibhagɨra kʉbha bhatamwɨzɨ.

Mmbe, itwɨ tʉmɨnyirɨ kʉbha, hanʉ Amaandɨkʉ Amarɨndu gareerekanʼyɨ ekegero chʉchʉsi, gareerekanʼya abhaatʉ bhanʉ bhahɨɨrwɨ imigirʉ ja Musa. Imigirʉ gɨkatuurwa, korereke bhʉʉsi bhatabha na kiitaamiriryʉ cha kwibhagɨra hanʉ Mungu aratɨnɨra ɨɨsɨ. Ɨrarorekana habhwɨrʉ kʉbha abhaatʉ bhʉʉsi bhareenderwa kutinirwa na Mungu.

Amahocha ganʉ gakozomera Bhaabha wɨɨtʉ Mungu na ganʉ akorora gataana bhʉbhɨ, nɨ-kʉsakirya abhaana bhanʉ bhakwiriirwɨ abhiibhuri na abhakwirwa mʉzɨnyaakʉ zaabhʉ, na kwiriibha ʉbhʉsarya bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ.

Amahocha ganʉ gakozomera Bhaabha wɨɨtʉ Mungu na ganʉ akorora gataana bhʉbhɨ, nɨ-kʉsakirya abhaana bhanʉ bhakwiriirwɨ abhiibhuri na abhakwirwa mʉzɨnyaakʉ zaabhʉ, na kwiriibha ʉbhʉsarya bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ.

Ʉbhɨ uriija amangʼana gayo, kʉbha Mungu ɨrɨkɨɨnʼyɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ, ko koreeta ubhutuurya kʉbhaatʉ bhʉʉsi. Ʉrʉbhangʉ ruyo, rʉratwija kwanga ʉbhʉbhɨ nu umwʉyʉ gwa kʉʉsɨ. Kwɨbhu hanʉ tʉkʉbha tʉkɨɨrɨ kʉʉsɨ yɨnʉ, tʉbhɨ bhe ekerengo, bhe eheene, na abhaatʉ bhanʉ bhakwikara ubhwikari bhu ukumukumya Mungu.

A batalha espiritual

A nossa luta não é contra carne e sangue. Os poderes do mundo são reais, mas o que está em nós é maior que o que está no mundo.

Nɨrabhugabhu kʉbha, riihɨ ryɨtʉ rɨtarɨ igʉrʉ wa abhaatʉ abheene, ni igʉrʉ wa abhatɨmi, igʉrʉ wa abhakʉrʉ bhi ikiirimya kɨnʉ, igʉrʉ wa abhasirikarɨ bha amasambwa kowereero yɨnʉ ɨtakororekana.

Mwangarɨrɨ, mʉtaaza kurimiribhwa kumiija ga bhʉʉha na amakangirirya ʉrʉrɨmɨ, ku ukugwata amangʼana ga bhaatʉ. Amiija gayo gariisega isimʉka yɨnʉ ɨkʉkangata ɨɨsɨ na ɨtarɨ ya Kiriisitʉ,

Nangabha turiikara kʉʉsɨ kʉnʉ, tʉtakwitana riihɨ ncha abhaatʉ bha kʉʉsɨ kʉnʉ.

Mungu atʉhɨɨrɨ itwɨ Ekoro yaazɨ, ɨtarɨ zekoro za kʉʉsɨ, korereke tʉgamenye ganʉ tʉhɨɨrwɨ kʉrʉbhangʉ rwa Mungu. Tʉtakwiseega chɨmbu abhaatʉ bhanʉ bhakwiseega ga kʉʉsɨ, bhahiiseega.

Nangʉ bharɨ hayi bhanʉ tukubhuga bhaanu ubhwʉbhʉʉri? Bharɨ hayi bhanʉ tukubhuga ni-bhiija bhi imigirʉ ja Musa, nʉʉrʉ abhaatʉ bhanʉ bhɨɨzɨ kʉgamba bhwaheene zisikʉ zɨnʉ? Mungu ɨrɨkɨɨnʼyɨ habhwɨrʉ kʉbha ubhwʉbhʉʉri bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, ne-bhogeege. Nɨragambabhu, kʉbha Mungu, kubhwʉbhʉʉri bhwazɨ, akeenda abhaatʉ bhatatʉra komomenya kʉnzɨra yu ubhwʉbhʉʉri bhwabhʉ abheene. Nawe Mungu akasɨɨga kʉbhasabhʉra bhanʉ bhakumwisirirya kʉnzɨra ya amangʼana ganʉ tʉkʉraganʼya. Amangʼana gayo, abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu, bharabhuga nɨ-ga kegeege.

Nawe Mungu akarobhora amangʼana ganʉ abhaatʉ bhakorora ne-bhogeege, korereke abhasuuchɨ bhu ubhwʉbhʉʉri. Na Mungu akarobhora amangʼana ganʉ abhaatʉ bhakorora nɨ-bhʉnyʉʉhɨrɨru, korereke abhasuuchɨ bha amanaga.

Na Mungu akarobhora amangʼana ganʉ abhaatʉ bhakorora gataana ubhusuuku na ganʉ bhakorega, na ganʉ bhakorora gataana nzobhooro, korereke asaryɨ amangʼana ganʉ abhaatʉ bhakorora gane enzobhooro. Akakorabhu korereke ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atiikumya mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.

Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi gatɨ waanyu atiikangirirya kʉbha anu ubhwʉbhʉʉri. Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirore anu ubhwʉbhʉʉri mʉʉsɨ yɨnʉ, abhɨ ariikorya mogeege korereke abhone ubhwʉbhʉʉri bhwa amaheene.

Garibhu kʉbha, mʉʉsɨ mʉnʉ tutiizirɨ na chʉchʉsi, na tʉtakʉbhʉʉka na chʉchʉsi. Mmbe, arɨɨbhɨ tuni ibhyakurya na bhyu ukwibhoha, twiswɨ na bhiyo.

Garibhu kʉbha, mʉʉsɨ mʉnʉ tutiizirɨ na chʉchʉsi, na tʉtakʉbhʉʉka na chʉchʉsi. Mmbe, arɨɨbhɨ tuni ibhyakurya na bhyu ukwibhoha, twiswɨ na bhiyo.

Pertencemos a Deus

Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe. Vivemos neste mundo como peregrinos, desejando a pátria celestial.

Ubhwɨrʉ bhwe eheene bhuyo, bhʉhaamʉrɨka abhaatʉ bhʉʉsi, bhwarɨ bhʉraaza kʉʉsɨ kʉnʉ.

Ɨngʼana neyo yaarɨ kʉʉsɨ kʉnʉ, na Mungu akateema ɨɨsɨ kʉhɨtɨra kwayo. Nawe, abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ bhataayɨmɨnyirɨ.

Ɨngʼana neyo yaarɨ kʉʉsɨ kʉnʉ, na Mungu akateema ɨɨsɨ kʉhɨtɨra kwayo. Nawe, abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ bhataayɨmɨnyirɨ.

Yɨɨsu newe ubhwɨrʉ bhwi icharʉ

Yɨɨsu akangʼeha kʉgamba, "Inyɨ niinyɨ ubhwɨrʉ bhwi icharʉ. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akuntuna, atakogenda mukiirimya nangabha hasuuhu, nawe arabha nu ubhwɨrʉ bhʉnʉ bhʉkʉmʉkangata mʉbhʉhʉru bhwa kemerano."

Zɨngʼʉndu zaanɨ zihiigwa riraka ryanɨ. Inyɨ nɨzɨɨzɨ, zʉʉsi zɨhaantuna. Inyɨ nɨrazeha ʉbhʉhʉru bhwa kemerano, na zɨtakurimɨra. Na atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kʉzɨsaakʉra kurwa mʉmabhoko gaanɨ.

"Nɨrabhabhʉʉrɨra amaheene kʉbha, nɨraja kwa Bhaabha. Arɨɨbhɨ nɨtakuja, Ʉmʉsakirya wurya atakʉtʉra kuuza kwa niimwɨ. Nawe inyɨ niriijɨ, nɨramʉtʉma kwa niimwɨ. Hanʉ akuuza, arabha arabheerecha abhaatʉ bha kʉʉsɨ kʉnʉ amangʼana igʉrʉ ʉbhʉbhɨ, eheene ɨtɨnɨrʉ. Arabha arabheerecha ebho kʉbha nɨ-bhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ, kʉbha bhatakunyiisirirya. Areerecha kʉbha inyɨ ne-we eheene kʉbha nɨraja kwa Bhaabha na mʉtakondora kwikɨ. Arabha arabheerecha habhwɨrʉ kʉbha Mungu arabhatɨnɨra, kʉbha amutiniirɨ Shɨtaani ʉmʉkangati ɨɨsɨ.

Kʉgayo, atʉragɨɨnʼyɨ amangʼana amakʉrʉ na gu ubhwera. Gayo garatʉsakirya kutiga ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhʉrɨ kʉʉsɨ, igʉrʉ wu umwʉyʉ ʉmʉbhɨ, na garatʉsakirya tʉbhɨ bhagwatani bhi isimʉka ya Mungu.

Hinga ereenderwa momenye zisikʉ ɨtɨnɨrʉ, bharaaza abhaatʉ bhe ekerege, bhanʉ bhakutuna umwʉyʉ gwabhʉ abheene. Bharabharega, bharabhuga, "Kiriisitʉ akabhuga araaza! Nangʉ arɨ hayi? Kwɨma bhasʉʉkʉrʉ bhakwɨ amangʼana gʉʉsi garɨ muryamurya, chɨmbu gaarɨ kwɨma ʉbhʉtangɨ bhwɨ ɨɨsɨ!" Abhaatʉ bhayo, bhariikorya nkina bhɨɨbhirɨ kʉbha ɨkarɨ Mungu akagamba ringʼana, risaarʉ ɨɨsɨ bhɨkabhumbwa. Akateema ɨɨsɨ kurwa mʉmanzi na kʉnzɨra ya amanzi. Na kʉngʼana yiyoyiyo na kwiteemo rya amanzi, ɨɨsɨ ya ribhaga rirya ɨkarichwa. Na kwingʼana yiyoyiyo Mungu abhiikirɨ risaarʉ ɨɨsɨ, bhyʉkibhwɨ komorero. Abhibhiikirɨ igʉrʉ wu urusikʉ rʉnʉ araatɨnɨrɨ bhanʉ bhatakumwigwa na kʉbharicha.

Ukurumɨka kʉnʉ kukurwa kubhwɨndi bhwa Mungu, kʉrakora abhaatʉ bhatigɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ. Ukutiga ʉbhʉbhɨ ɨtarɨ ringʼana ryu ukwihiitya, kʉbha rɨrareeta ubhutuurya. Nawe ukurumɨka kʉnʉ kukurwa kʉmangʼana ɨɨsɨ yɨnʉ, kʉrareeta uruku.

Nangʉ abhahiiri bhaanɨ, mʉtarʉgʉʉra arɨɨbhɨ abhaatʉ bhanʉ bhatakwigwa Mungu bharaabhabhiihirirwɨ.

Tʉmɨnyirɨ itwɨ, nɨ-bhaana bha Mungu, ɨɨsɨ yʉʉsi ɨkakangatwa na Shɨtaani.

Risaarʉ ɨɨsɨ bhɨrahɨta, nawe ɨngʼana yaanɨ ɨtakʉhɨta kemerano.

Yɨɨsu Kiriisitʉ ni-wuryawurya, izʉ, reero na kemerano.

Hanʉ Yɨɨsu iigwirɨ amangʼana gayo, akabhʉʉrɨra Yairʉ, "Ʉtʉʉbhaha! Ʉbhɨ nu ubhwisirirya, nu umuucha waazʉ arahora."

Ʉbhʉbhɨ bhwʉ ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ, bhʉkareeta uruku kʉbhaatʉ bhʉʉsi. Nawe nangʉ, abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhasʉngʼaanirɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨnʉ bhɨtaana ekerenjo, bharabharwa bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Bhayo bharakangata mʉbhʉhʉru bhwa kemerano, kʉhɨtɨra wʉmwɨ, Yɨɨsu Kiriisitʉ.

Seja o primeiro