Pular para o conteúdo
Publicidade

Mundo

Por Bíblia Online

A Bíblia tem muito a dizer sobre o mundo e nossa relação com ele. Cristãos estão no mundo, mas não são do mundo — chamados a ser luz e sal sem se conformar com os padrões seculares.

Não ameis o mundo

Não ameis o mundo nem o que nele há. A cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a soberba da vida não vêm do Pai, mas do mundo.

Kaua e aroha ki te ao, kaua anō hoki ki ngā mea o te ao. Ki te aroha tētahi ki te ao, kāhore te aroha o te Matua i roto i a ia.

Kaua e aroha ki te ao, kaua anō hoki ki ngā mea o te ao. Ki te aroha tētahi ki te ao, kāhore te aroha o te Matua i roto i a ia. Ko ngā mea katoa hoki i te ao, te hia­hia o te kiko­kiko, te hia­hia o ngā kanohi, me te whaka­peha­peha ki ō te ao mea, ehara i te Matua, engari te ao.

Ko ngā mea katoa hoki i te ao, te hia­hia o te kiko­kiko, te hia­hia o ngā kanohi, me te whaka­peha­peha ki ō te ao mea, ehara i te Matua, engari te ao.

E pahemo atu ana hoki te ao, me tōna hia­hia. Tēnā ko te tangata e mea ana i te Atua e pai ai, e noho tonu ana ia ā ake ake.

E ngā tāngata pūremu, e ngā wāhine pūremu, kāhore ianei koutou e mātau ko te aroha o te ao he hoa­riri­tanga ki te Atua? , ko te tangata e hia­hia ana kia meinga hei hoa aroha te ao, e mea ana i a ia hei hoa­riri ki te Atua.

E ngā tāngata pūremu, e ngā wāhine pūremu, kāhore ianei koutou e mātau ko te aroha o te ao he hoa­riri­tanga ki te Atua? , ko te tangata e hia­hia ana kia meinga hei hoa aroha te ao, e mea ana i a ia hei hoa­riri ki te Atua.

O amor de Deus pelo mundo

Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu Filho. O mesmo mundo que rejeita a Deus é amado por Ele e objeto de sua redenção.

Koia anō te aroha o te Atua ki te ao, hōmai ana e ia tāna Tama kotahi, kia kāhore ai e ngaro te tangata e whaka­pono ana ki a ia, engari kia whi­whi ai ki te ora tonu.

Koia anō te aroha o te Atua ki te ao, hōmai ana e ia tāna Tama kotahi, kia kāhore ai e ngaro te tangata e whaka­pono ana ki a ia, engari kia whi­whi ai ki te ora tonu.

Ko te whaka­­nga hoki tēnei, te mea kua tae mai nei te mārama ki te ao, ā, nui atu ngā tāngata aroha ki te pōuri i rātou ki te mārama, he kino hoki ā rātou mahi.

Ko ia anō te whaka­mārie ō tātou hara; ehara i te mea ō tātou anake, engari ō te ao katoa.

He Tamariki te Atua

Kia kite koutou i te tikanga o te aroha i hōmai nei e te Matua ki a tātou, arā kia huaina tātou he tama­riki te Atua! He pērā hoki tātou, koia te ao mātau ai ki a tātou, kāhore hoki i mātau ki a ia.

He Tamariki te Atua

Kia kite koutou i te tikanga o te aroha i hōmai nei e te Matua ki a tātou, arā kia huaina tātou he tama­riki te Atua! He pērā hoki tātou, koia te ao mātau ai ki a tātou, kāhore hoki i mātau ki a ia.

Vencer o mundo

Jesus venceu o mundo e nos dá sua paz e vitória. A fé é a vitória que vence o mundo — e aquele que nasceu de Deus o vence.

Kua kōrero­tia e ahau ēnei mea ki a koutou, kia whai mārie­tanga ai koutou i roto i ahau. Ko koutou i te ao nei, he mamate. Otirā kia māia; kua taea e ahau te ao!"

Kua kōrero­tia e ahau ēnei mea ki a koutou, kia whai mārie­tanga ai koutou i roto i ahau. Ko koutou i te ao nei, he mamate. Otirā kia māia; kua taea e ahau te ao!"

Ko ngā mea katoa hoki kua whānau i te Atua e kaha ana i te ao. Ko te wiki­tōria hoki tēnei e taea ai te ao, ko tātou whaka­pono.

Ko ngā mea katoa hoki kua whānau i te Atua e kaha ana i te ao. Ko te wiki­tōria hoki tēnei e taea ai te ao, ko tātou whaka­pono.

Ko wai i kaha i te ao? Ehara ianei i te tangata e whaka­pono ana ko Īhu te Tama a te Atua?

te Atua koutou, e āku tama­riki no­nohi, kua kaha anō koutou i a rātou. te mea nui atu tēnei i roto i a koutou, i tērā i roto i te ao.

No mundo sem ser do mundo

Jesus orou: não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. Somos enviados ao mundo como embaixadores do Reino.

Kua hoatu e ahau tāu kupu ki a rātou; e kino ana hoki te ao ki a rātou, te mea ehara rātou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao.

Kāhore āku īnoi kia tango­hia atu rātou e koe i te ao, engari, kia tiaki­na rātou e koe kei kino.

Kāhore āku īnoi kia tango­hia atu rātou e koe i te ao, engari, kia tiaki­na rātou e koe kei kino. Ehara rātou i te ao, me ahau hoki ehara i te ao. Whaka­tapua rātou e koe i runga i tōu pono; ko tāu kupu te pono. Nāu ahau i tono mai ki te ao, he pēnā anō tāku tono i a rātou ki te ao.

E te Matua tika, ahakoa te ao mōhio ki a koe, e mōhio ana ahau ki a koe, ā, kua mōhio anō ēnei, nāu ahau i tono mai. Kua whaka­pua­kina anō tōu ingoa e ahau ki a rātou, ā, ka whaka­pua­kina anō; kia mau ai i roto i a rātou te aroha i aroha­ina ai ahau e koe, me ahau anō i roto i a rātou."

Ko āia­nei te whaka­tēnei ao; ko āia­nei makā ai te ranga­tira o tēnei ao ki waho.

"He rangi­mārie tāku e waiho nei ki a koutou, tēnei tāku rangi­mārie te hoatu nei e ahau ki a koutou. E kore e rite ki te ao hoatu tāku hoatu ki a koutou. Kei pōuri ō koutou ngākau, kei mataku.

Ko te Kino o te Ao

"Ki te mea e kino­ngia ana koutou e te ao, e mōhio ana koutou i kino­ngia ahau i mua i a koutou. Me­he­mea te ao koutou, e aroha­ina e te ao ōna. Tēnā ko tēnei ehara nei koutou i te ao, nāku koutou i whiri­whiri i roto i te ao, koia te ao ka kino ai ki a koutou.

Sal e luz

Vós sois o sal da terra e a luz do mundo. O cristão transforma o ambiente onde está, sem se conformar com os padrões mundanos.

Te Tote me te Māramatanga

"Ko koutou te tote o te whenua; otirā, ki te hemo te o te tote, te aha e whai tikanga tote ai? Heoi anō tōna painga, , ka ākiritia ki waho, ka takahia e ngā tāngata.

"Ko koutou te whakamārama o te ao. E kore e ngaro te e ana i runga i te maunga.

Ā, e kauwhautia tēnei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki ngā iwi katoa; ā, ko reira puta ai te mutunga."

He aha hoki te pai ki te tangata, ki te riro i a ia te ao katoa, ā, ka kore he ora mōna? He aha hoki te tangata e hoatu ai hei utu mōna kia ora?

He aha hoki te pai ki te tangata, ki te riro i a ia te ao katoa, ā, ka kore he ora mōna? He aha hoki te tangata e hoatu ai hei utu mōna kia ora?

Auē te mate te ao i ngā take ! Kua tino takoto rawa hoki he putanga ngā take ; otiia, auē te mate tērā tangata e puta ai te take !

Ka mea ki a rātou, "Haere koutou ki te ao katoa, kauwhau­tia te rongo­pai ki ngā tāngata katoa.

Ka mea ki a rātou, "Haere koutou ki te ao katoa, kauwhau­tia te rongo­pai ki ngā tāngata katoa.

Ā, he aha te pai ki te tangata, ki te riro i a ia te ao katoa, ā, ka kore he ora mōna?

Não se conformar

Não vos conformeis com este mundo. A religião pura é guardar-se da corrupção do mundo e viver segundo o Espírito de Deus.

Kaua hoki koutou āhua e rite ki tēnei ao; engari, kia puta , arā kia whaka­hou­tia ō koutou hine­ngaro, kia whaka­­tau­tau­ria ai e koutou te Atua e pai ai, te mea e pai ana, e manako­hia ana, e tino rite ana.

Kaua hoki koutou āhua e rite ki tēnei ao; engari, kia puta , arā kia whaka­hou­tia ō koutou hine­ngaro, kia whaka­­tau­tau­ria ai e koutou te Atua e pai ai, te mea e pai ana, e manako­hia ana, e tino rite ana.

E kitea nuitia ana hoki ngā mea ōna, kāhore nei i kitea, te hanga­nga iho o te ao, e mōhio­tia ana ki ngā mea i hangā, arā tōna kaha mau tonu, me tōna atua­tanga; kia kore ai he kupu whaka­hoki rātou.

E kitea nuitia ana hoki ngā mea ōna, kāhore nei i kitea, te hanga­nga iho o te ao, e mōhio­tia ana ki ngā mea i hangā, arā tōna kaha mau tonu, me tōna atua­tanga; kia kore ai he kupu whaka­hoki rātou.

, e mātau ana tātou ki ngā kupu o te ture, e kōrero ana ki te hunga i te ture, kia kopia ai ngā māngai katoa, kia whaka­­kia ai te ao katoa e te Atua.

Ko te kara­kia pono, ko te mea poke­kore ki te aro­aro o te Atua Matua, ko ia tēnei: Ko te tiro­tiro i ngā pani i ngā pouaru i ō rātou mate, ko te tiaki i a ia ake kei poke i te ao.

Ko te kara­kia pono, ko te mea poke­kore ki te aro­aro o te Atua Matua, ko ia tēnei: Ko te tiro­tiro i ngā pani i ngā pouaru i ō rātou mate, ko te tiaki i a ia ake kei poke i te ao.

Kua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai ngā tāngata katoa, hei whaka­ako i a tātou, kia whaka­kāhore­tia e tātou te karakia­kore me ngā hia­hia o te ao, kia noho whaka­aro tātou, i runga anō i te tika, i te kara­kia pai, i tēnei ao;

A batalha espiritual

A nossa luta não é contra carne e sangue. Os poderes do mundo são reais, mas o que está em nós é maior que o que está no mundo.

Ehara hoki tātou i te pakanga ki te kiko­kiko, ki ngā toto, engari ki ngā ranga­tira­tanga, ki ngā mana, ki ngā ariki o te pōuri o tēnei ao, ki ngā taua wairua kino o ngā wāhi i te rangi.

Kia tūpato kei riro pārau koutou i te tangata whaka­aro mōhio, i te tini­hanga hua­kore, e rite nei ki te whaka­rere­nga iho a te tangata, ki ngā mea tīma­tanga o te ao, ā, kāhore ki a te Karaiti.

te mea ahakoa hāere­ere mātou i roto i te kiko­kiko, ehara i te kiko­kiko mātou whawhai;

Otiia, ko te wairua i riro mai nei i a tātou, ehara i te wairua o te ao, engari, ko te Wairua e ahu mai nei i te Atua; kia mātau ai tātou ki ngā mea kua oti nei te hōmai e te Atua ki a tātou.

Kei hea te tangata whaka­aro? Kei hea te kara­ipi? Kei hea te tangata tohe o tēnei ao? Kāhore anō koia i whaka­kūware­tia e te Atua te whaka­aro nui o tēnei ao?

I te mea hoki i runga i te Atua whaka­aro nui, kīhai ngā whaka­aro nui o te ao i mōhio ki te Atua. , ka pai te Atua kia meinga te kūware o te kupu kauwhau hei whaka­ora i te hunga e whaka­pono ana.

Engari, i whiri­whiria e te Atua ko ngā mea kūware o te ao, hei mea e whaka­ai te hunga whaka­aro; i whiri­whiria anō e te Atua ko ngā mea ngoi­kore o te ao, hei mea e whaka­ai ngā mea kaha.

Ko ngā mea ware o te ao, ko ngā mea e whaka­hāwea­tia ana, ko ēnā i whiri­whiria e te Atua, āe, ko ngā mea kāhore noa iho, kia whaka­kāhore­tia ai e ia ngā tino mea ake; kia kore ai tētahi kiko­kiko e whaka­mana­mana i te aro­aro o te Atua.

Kei hanga­rau tētahi ki a ia anō. Ki te mea tētahi he tangata mōhio ia i roto i a koutou i tēnei ao, tukua ia hei kūware kia tupu ai hei tangata whaka­aro.

kāhore hoki he mea i mauria mai e tātou ki te ao, e kore hoki e āhei te mau atu e tātou tētahi mea. Ki te mea ia he kai tātou, he hīpoki, ka mākona tātou i ēnā.

kāhore hoki he mea i mauria mai e tātou ki te ao, e kore hoki e āhei te mau atu e tātou tētahi mea. Ki te mea ia he kai tātou, he hīpoki, ka mākona tātou i ēnā.

Pertencemos a Deus

Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe. Vivemos neste mundo como peregrinos, desejando a pátria celestial.

Ko te mārama pono tērā, arā, ko te mārama e mārama ai ngā tāngata katoa e haere mai ana ki te ao.

I te ao ia, i hangā anō e ia te ao, ā, kīhai te ao i mōhio ki a ia.

I te ao ia, i hangā anō e ia te ao, ā, kīhai te ao i mōhio ki a ia.

Ko Īhu te Mārama o te Ao

I atu anō a Īhu ki a rātou, i mea, "Ko ahau te whaka­mārama o te ao; ki te aru tētahi i ahau, e kore ia e haere i te pōuri, engari, ka whi­whi ki te mārama o te ora."

E rongo ana āku hipi ki tōku reo, e mātau ana ahau ki a rātou, e aru ana hoki rātou i ahau. E hoatu ana e ahau ki a rātou he ora tonu; e kore rātou e ngaro ake ake, e kore anō hoki tētahi e kapo atu i a rātou i roto i tōku ringa.

He pono ia tāku kōrero ki a koutou; nui atu te pai koutou ki te haere ahau; ki te kāhore hoki ahau e haere, e kore te Kai­whaka­mārie e tae mai ki a koutou; ā, ki te haere ahau, māku ia e tono mai ki a koutou. , ka tae mai ia, māna e whaka­atu ki te ao te hara, te tika, me te whaka­. Te hara, rātou kāhore e whaka­pono ki ahau; te tika, te mea e haere ana ahau ki tōku Matua, ā, heoi anō koutou kite­nga i ahau; te whaka­, te mea kua whaka­tikaia te whaka­te ranga­tira o tēnei ao.

ēnei hoki i riro mai ai i a tātou ngā kupu whaka­ari, he mea nui whaka­hara­hara, he mea utu nui; ēnei hoki koutou ka whi­whi ai ki te āhua Atua, i a koutou ka mawhiti nei i te pirau i te ao, arā i te hia­hia.

Ko tēnei koutou e mātau ai i te tua­tahi, tērā e puta mai ētahi kai­whaka­manu­manu i ngā whaka­mutu­nga, e haere ana i runga i ngā rite­nga o ō rātou hia­hia ake, e mea ana, "Kei hea te kōrero o tōna haere­nga mai? Mau tonu hoki ngā mea katoa te moenga anō o ngā mātua, pērā tonu me te oroko­hanga­nga." rātou tonu i whaka­kūware ki tēnei, te kupu a te Atua ngā rangi i mua, me te whenua anō tōtoka tonu i roto i te wai, te wai anō hoki. He huri­hanga ēnei i ngaro ai i te wai te ao o tērā . Ko ngā rangi onāia­nei ia me te whenua, he mea rongoā taua kupu anō, he mea waiho mārire te ahi, ina taea te o te whaka­­kanga, o te whaka­ngaro­manga o ngā tāngata karakia­kore.

E meinga ana hoki e te Atua pōuri he rīpe­netā e ora ai, he rīpe­netā kāhore ōna haku; ko te pōuri ia o te ao e mahi ai he mate.

Kaua e mīharo, e ōku tēina, ki te kino te ao ki a koutou.

E mātau ana tātou te Atua tātou, kei te takoto hoki te ao katoa i roto i te wairua kino.

Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko āku kupu ia e kore e pahemo."

Tūturu tonu a Īhu Karaiti ina­nahi, ināia­nei, ā ake ake.

Otiia, i te rongo­nga o Īhu, ka whaka­hoki ki a ia, ka mea, "Kaua e mataku; ko te whaka­pono ia kia whaka­pono, ā, ka ora ia."

Me­he­mea hoki te hara o te kotahi i kīngi ai te mate, he mea te tangata kotahi; wai­hoki tērā noa ake he kīngi­tanga i runga i te ora te hunga ka riro nei i a rātou te aroha noa e hua tonu nei, me te tika i hōmai noa nei, he mea te kotahi, arā, Īhu Karaiti.

Seja o primeiro