Pular para o conteúdo
Publicidade

Não desista!

Por Bíblia Online

'Não desista!' é o grito do céu para a terra. Deus nos encoraja a perseverar na fé, na oração e na esperança, porque a vitória pertence aos que não se rendem.

Força na fraqueza

Os que esperam no Senhor renovam as forças. Deus não se cansa nem se fatiga — Ele dá poder aos fracos e vigor aos cansados.

nung yangǝu nammu ǝn ibǝ zuiiu langkwoi ǝn ibǝ lali nung tthǝ nam kpaatthǝ ɓǝ. Ən na nung kwɔǝng, yang ɓǝlla ǝndǝi, lona a nwuo ǝndǝi, namtthǝng, ko ǝn fǝngfǝr ko gwom dǝna a tǝim, ko kpaatthǝ ko tuab ɓuo. Ɓang tthǝ i ttha kwɔ mǝn to tha i nungkwɔ a ǝndǝi ɓǝ i ttha kwɔ Kristi dǝmɓǝ.

Əǝ Dang Dǝnyitthǝ

Lǝba kwɔ yang tthǝɓi muan thǝ. Manung kwɔ tthǝɓi a thayuu tǝmtǝm dǝna zuu, ǝndǝi Ɓyang ɓi a langǝ i dǝna mǝrǝm lafuu vii ǝndǝi. Langkwoi zuii kwɔ tuab kwɔ dǝɓi tangkwɔ a wuɓi ghaali tthǝ kpaatthǝ a ɗing, a ghaa a pǝl zuii ɓǝ.

Bakwɔ ɓi kiggǝ ɓi, tthǝn tthǝ nung a kwɔ i ɓyǝa ɓǝlǝu, kwoi tthǝn tthǝ nung kwɔ i ɓyǝko ɓǝ. Nungkwɔ yayuu dǝna ɓyǝa kwɔ a thǝm lona tuab ɓuo, kwoi nung kwɔ ɓi ɓyǝko kwɔ a ǝǝ laɗing.

Perseverança na fé

Não perca a confiança, pois ela tem grande recompensa. O justo viverá pela fé, e quem perseverar até o fim será salvo.

Bǝɓa muan tthǝɓǝ thǝ, langkwoi, bakwɔ i dǝɓǝ nungbusɔni ghaatthǝ ɓǝ.

Ɓi muo dǝnyitthǝ naɓi kwɔ nyimtthǝ, bakwɔ ɓi ba a langǝ i tthǝ Fuh dǝilo gwab nwa ba gu. Ɓi tobǝ lotha, yang bǝɓi nwong tha ɓi yiɗi tha langkwoi ɓito nung a langǝ i. Bǝɓi yitthǝ kǝbtha thǝ, manungkwɔ yakun dǝna to ɓǝthǝ. Manungkwɔni yang, ɓi lilo nyimtthǝ tha, bakwɔ ɓi ibǝi Vii wuo gi Dangbang dǝna gbag bǝi.

Yuu yangǝu a dǝtthǝla Fuh dǝnyitthǝ nung alangǝ i yangǝu ɓǝ, yuu akwɔ wuo sua Fuh yang u tthǝ i dǝnyitthǝ nungto gi Fuh a langǝ i angǝ Fuh tthǝ langkwoi dǝnnu dǝnung yakwɔ dǝna ɗuu bǝiu ɓǝ.

Nwongǝi tthǝ dang ba gi Fuh kwoi nyimɗing, lǝmb pǝll nwa kafyǝi rab. Dǝnna ɓǝr nung ǝndǝi, dǝna bǝikwɔ nwongǝi i ɓyang kǝbtha tthǝ ɓǝ, dǝna bǝikwɔ kukub kǝbtha tthǝ i mung dang kub ɓǝ. Dǝnna to kwan nhǝm ba dang nyi yuu.

thǝm ɓi bǝto nung a langǝ i thǝ; bakwɔ nǝɓi yitthǝ lǝu yang, lona dǝna kwɔ ɓi ɓǝr nung a langǝ iɓǝ ɓǝ.

Sua tuu yang dǝmǝn wuo. Ɓa kang nungkwɔ naɓǝ la langǝ i, yangbǝ yuu akun muo nungbusɔni tang lo ɓǝ thǝ.

lubǝi kwɔ tthǝn sua yakwɔ nyim nyi nunglǝi gi Fuh ɓǝ, yakwɔ ba a langǝ i tthǝ zuu gi Fuh langkwoi dǝilo dǝnyitthǝ nung a langǝ i gi Yeso ɓǝ.

Nabǝi I Ɗambǝi

Ya tthǝla ǝn yakwɔ i dǝi dang dǝnyitthǝ gi kwɔ nabǝi tǝi ɓǝ, bakwɔ i ilo dang nabǝi kwɔ, i muo nungbusɔni gi nwongǝi kwɔ Fuh gwab nwuo yakwɔ dǝna yiɗi gu ɓǝ.

Deus é refúgio

O Senhor é nosso refúgio e fortaleza. Ele ouve nossas orações, nos consola nas tribulações e transforma choro em dança.

Vitória em Cristo

Jesus venceu o mundo e nos dá vitória. Para Deus nada é impossível, e Ele faz infinitamente mais do que pedimos ou pensamos.

<< Ən gei ɓǝ i nungkwɔ tthǝ, yangbǝ dang tthǝm ɓa tǝi nyitǝmmi. Dang longwam kwɔ ɓa tǝi nyua bǝi. Kwoi ɓa lǝi i nyi! Ən sob lo lo longwamǝng.>>

Lǝba bakwɔ, ya muo sua Yeso kpaatthǝ kwoi suo i muo suo akun lǝu. Nungkwɔ Yeso ɓib ya nanung to gu sob iu rab angǝ,<<ɓaɓǝ ɓǝma ɓa yiɗi pko?>>

Saminu Bitrus gwabbu nwa angǝ, <<Dangbang, ɓi tǝn sua ya? Mǝtthǝ i bakwɔ dǝna nwongǝi a ɗing ɓǝ. Lakwɔ ɓi ba a langǝ i tthǝ langkwoi ɓi ibǝi mǝn ya langǝ i kwɔ wuo bǝgǝ Fuh ɓǝ.>>

<< Kwɔ ǝnpa, ǝn yiɓǝ ɓǝ i nungtthǝ ɓǝu; Mǝn kwoi mǝn wuo sua ɓǝ.

Yam, Ɗuu, Gabnwakǝm

<<A yam yang i da ǝndǝ; ɗuu yang ma tǝntǝi; a gabnwakǝm yang i ɓkotthǝ ǝn ɓko. Yuu akwɔ ǝndǝi yam nung i du ǝndǝ, langkwoi yuu akwɔ ɗuu a tǝntǝi; yuu akwɔ gabnwakǝm i ɓkotthǝn ɓko.

<<Ɓa suam, ɓǝ yakwɔ dǝna to zuii i nungkwɔ ya nanatthǝnung gi Musa naɓǝ natthǝ kwɔ, mǝn dǝɓǝ nwongǝi. Ɓa to nungkwɔ ǝn gei ɓǝtthǝ geigǝ ɓato ɓǝ, ɓang ǝn ya tǝmnyi ǝn ya lo angǝ a lǝu, ɓa tǝi nwongǝi tthǝ killǝng ɓǝ. Kab sua dulǝm ziiu, langkwoi nunglǝi kwɔ geigǝ ɓa lǝi kwɔ yǝb ɗing.>>

Yeso ɓyǝai ǝrr gei angǝ, <<ǝn yuu yang to tthǝu, kwoi ǝn Fuh yang nung ǝndǝi a to tthǝn to.>>

Nung akun yangǝu kwɔ Fuh ɓuan tou ɓǝ.>>

Esperança e transformação

O Senhor completa a boa obra que começou em nós. Ele faz novas todas as coisas e dá esperança para o futuro.

Langkwoi lakwɔ ǝn ibǝing geigǝ Fuh, kwɔ baipi nung to a langǝ i dang ɓǝ kwɔ, u lilotthǝ u alo Vii gi Kristi Yeso ɗǝ.

Manungkwɔ ni yang yuu akwɔ dang tha i Kristi yang u ǝn yuu afu; nung aku paang, afu wung.

Wayi Afu I Longwam Afu

Yang ǝn ɓyǝa wayi afu i pangsua afu. Wayi a nwasiu i pangsua a nwasiu yǝbtha, langkwoi nwam la nǝkwam. Langkwoi Ən ɓyǝa Gwoi angǝ a a langǝ i, Urshalima afu, pin wayi dǝna bǝgǝ Fuh, i mab dǝna ki, mangǝttǝn ǝn yisi afu kwɔ i mab dǝna ki ɓǝiu ɓǝ. Ənlǝ yol ghaatthǝ dǝna gei ba ǝǝ yigwoi angǝ: <<Lakwɔ gwoi Fuh i yayuu ! U ǝǝ i ilǝ, langkwoi i mǝrǝmlǝ yayuu gu. Fuh i nkolǝ a ǝǝ tǝbǝ i ilǝ, langkwoi u mǝrǝmlǝ Fuh gi. U fa mung nung dang nungǝi ǝndǝi. ɓuiɓua akun yangǝu, ɓanglǝ dang wa akun yangǝu, ko tasui, ko tthǝzi. Nung aku la ǝndǝing.>>

Permanecendo firme

Persevere na oração, firme-se na Palavra e fortaleça-se na graça de Cristo. A fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela Palavra de Deus.

Ɓa to nung to la langǝ i ɓa to ɓko thǝ. Ɓa to nung to gi Fuh la langǝ i i dang wa ɓǝ ǝndǝi. dǝnyitthǝ ɓǝ dǝɓǝ tthǝla, ɓa tthǝb nyitthǝ zuii ɓǝ, langkwoi ɓa pinwa vii ǝndǝi.

dǝnyitthǝ ɓǝ dǝɓǝ tthǝla, ɓa tthǝb nyitthǝ zuii ɓǝ, langkwoi ɓa pinwa vii ǝndǝi.

Ɓa voh nungthǝ, ya ǝnthǝm, manungkwɔ ni yang ɓa yitthǝ nyi Fuh to ɓǝtthǝ. Bakwɔ nungvullǝ gei angǝ, <<voh nung ǝn abǝm, mǝn voh ɓǝtthǝ Dangbang gei manung ɓǝ ni.>>

Nungkwɔ yang, dǝnyitthǝ dǝna tthǝn lǝba a langǝ i, langkwoi ba a langǝ i dǝna tthǝn tthǝ gei ba Kristi.

Ɓi ibǝi dang nung ǝndǝi Fuh dǝna to nung to a langǝ i yakwɔ tthǝ dǝna yiɗiu ɓǝ, yakwɔ u lubǝi ba gu ɓǝ.

Dang ba gi Fuh ǝndǝi ǝn nwongǝi langkwoi maɗing nanatthǝ ba a langǝ i, dǝna nan galnung, dǝna mab to nung a ɓko, langkwoi dǝna lak yuu yang to nung a langǝ i ǝǝ gu, manungkwɔ ni yangbǝ mab yuu akwɔ to nung to gi Fuh ina nung to ɓǝ langkwoi dang to nung to ɓǝ nyimtthǝ yangbǝ to nung to ɓǝ la langǝ i.

Ɓa muo ba a langǝ i kwɔ ǝn na ɓǝ natthǝ kwɔ nyimtthǝ, gei nwa ba ɓa munatthǝ, langkwoi ɓa dǝilo ba a langǝ i i yiɗi bǝi kwɔ ǝn aɓi kwɔ kǝbtha yikun i Kristi Yeso. Dang ttha gi ya Ɓyang a Langǝ i, kwɔ ǝǝ dang ɓi kwɔ, ɓa to nung a langǝ i kwɔ i gei ɓǝ tthǝ kwɔ ɓǝ.

Dangbang Yeso Kristi i Fuh Daa ɓi, kwɔ yiɗi ɓi kwoi dang nyitǝmmi gu dǝɓi tthǝnyimmi ɓi dǝi nyimtthǝ dang dǝnyitthǝ ɓi a ɗing, u dǝɓǝ tthǝnyimmi langkwoi nyimtthǝ ɓǝ vii ǝndǝi ɓato langkwoi ɓa gei nungkwɔ matthǝ ɓǝ.

Kwoi ɓi gei nwa ɓko baɓi tthǝ Fuh, u dǝilo gwab nwaba gu langkwoi u to nung kwɔ ǝn nung a langǝ i ɓǝ: u al nung a ɓko ɓilǝtǝ langkwoi u ɗiggǝ ɓitthǝ nung a ɓko ɓi ǝndǝi.

Ɓitthǝ i tthǝ nyimmi tthasi Fuh, bakwɔ ɓi ibǝing dǝu ɓi nǝɓi yammu lo nungkwɔ dǝu yiɗi ɓǝ. Dǝu ɓi lona kwɔ ǝndǝi nǝɓi yammu ɓǝ; langkwoi kwɔ ɓi ibǝi nungkwɔ ǝn ba a langǝ i, ɓi ibǝing langkwoi dǝu dǝɓi nungkwɔ dǝɓi yam nkolǝ ɓǝ.

yiɗi bǝi o nǝkwam mu; langkwoi ǝn dǝnyitthǝ, ǝn tthǝb nyitthǝ, langkwoi tthǝb nyitthǝ nyim nyi.

Seja o primeiro