Não desista!
'Não desista!' é o grito do céu para a terra. Deus nos encoraja a perseverar na fé, na oração e na esperança, porque a vitória pertence aos que não se rendem.
Força na fraqueza
Os que esperam no Senhor renovam as forças. Deus não se cansa nem se fatiga — Ele dá poder aos fracos e vigor aos cansados.
Nǝ nung yangǝu nammu ǝn ibǝ zuiiu langkwoi ǝn ibǝ lali nung nǝ tthǝ nam lǝ kpaatthǝ ɓǝ. Ən na nung kwɔǝng, yang bǝ nǝ ɓǝlla ǝndǝi, lona a nwuo ǝndǝi, namtthǝng, ko ǝn fǝngfǝr ko gwom dǝna a tǝim, ko kpaatthǝ ko tuab ɓuo. Ɓang tthǝ i ttha kwɔ mǝn to tha i nungkwɔ a wɔ ǝndǝi ɓǝ i ttha kwɔ Kristi dǝmɓǝ.
Bǝ Əǝ Dang Bǝ Dǝnyitthǝ
Lǝba kwɔ yang bǝ tthǝɓi muan thǝ. Manung kwɔ tthǝɓi a thayuu tǝmtǝm dǝna zuu, ǝndǝi Ɓyang ɓi a langǝ i dǝna mǝrǝm lafuu vii ǝndǝi. Langkwoi zuii kwɔ tuab kwɔ dǝɓi tangkwɔ a wuɓi lǝ ghaali tthǝ kpaatthǝ a ɗing, a ghaa a pǝl zuii ɓǝ.
Bakwɔ ɓi dǝ kiggǝ ɓi, tthǝn tthǝ nung a kwɔ i ɓyǝa ɓǝlǝu, kwoi tthǝn tthǝ nung kwɔ i ɓyǝko ɓǝ. Nungkwɔ yayuu dǝna ɓyǝa kwɔ a thǝm lona tuab ɓuo, kwoi nung kwɔ ɓi ɓyǝko kwɔ a ǝǝ laɗing.
Perseverança na fé
Não perca a confiança, pois ela tem grande recompensa. O justo viverá pela fé, e quem perseverar até o fim será salvo.
Bǝɓa muan tthǝɓǝ thǝ, langkwoi, bakwɔ i dǝɓǝ nungbusɔni ghaatthǝ ɓǝ.
Ɓi muo bǝ dǝnyitthǝ naɓi kwɔ nyimtthǝ, bakwɔ ɓi dǝ ba a langǝ i tthǝ Fuh dǝilo bǝ gwab nwa ba gu. Ɓi tobǝ lotha, yang bǝɓi nwong tha ɓi yiɗi tha langkwoi ɓito nung a langǝ i. Bǝɓi yitthǝ bǝ kǝbtha thǝ, manungkwɔ yakun dǝna to ɓǝthǝ. Manungkwɔni yang, ɓi lilo bǝ nyimtthǝ tha, bakwɔ ɓi ibǝi Vii wuo gi Dangbang dǝna gbag bǝi.
Yuu yangǝu a dǝtthǝla lǝ Fuh nǝ bǝ dǝnyitthǝ nung alangǝ i yangǝu ɓǝ, nǝ yuu akwɔ nǝ wuo sua Fuh yang u tthǝ i bǝ dǝnyitthǝ nungto gi Fuh a langǝ i angǝ Fuh tthǝ langkwoi dǝnnu dǝnung lǝ yakwɔ dǝna ɗuu bǝiu ɓǝ.
Nwongǝi tthǝ dang ba gi Fuh kwoi nyimɗing, lǝmb pǝll nwa kafyǝi rab. Dǝnna ɓǝr nung ǝndǝi, dǝna tǝ bǝikwɔ nwongǝi i ɓyang kǝbtha tthǝ ɓǝ, dǝna tǝ bǝikwɔ kukub kǝbtha tthǝ i mung dang kub ɓǝ. Dǝnna to kwan lǝ bǝ nhǝm ba dang nyi yuu.
Bǝ thǝm ɓi bǝto nung a langǝ i thǝ; bakwɔ nǝɓi yitthǝ lǝu yang, lona dǝna wɔ kwɔ ɓi ɓǝr nung a langǝ iɓǝ ɓǝ.
Sua tuu yang dǝmǝn wuo. Ɓa kang nungkwɔ naɓǝ la langǝ i, yangbǝ yuu akun muo nungbusɔni tang lo ɓǝ thǝ.
Bǝ lubǝi kwɔ tthǝn sua yakwɔ nyim nyi nunglǝi gi Fuh ɓǝ, yakwɔ dǝ ba a langǝ i tthǝ zuu gi Fuh langkwoi dǝilo bǝ dǝnyitthǝ nung a langǝ i gi Yeso ɓǝ.
Bǝ Nabǝi I Ɗambǝi
Ya lǝ tthǝla ǝn yakwɔ i dǝi dang bǝ dǝnyitthǝ gi kwɔ nǝ bǝ nabǝi tǝi ɓǝ, bakwɔ nǝ i ilo dang bǝ nabǝi kwɔ, i muo nungbusɔni gi nwongǝi kwɔ Fuh gwab nwuo lǝ yakwɔ dǝna yiɗi gu ɓǝ.
Deus é refúgio
O Senhor é nosso refúgio e fortaleza. Ele ouve nossas orações, nos consola nas tribulações e transforma choro em dança.
Vitória em Cristo
Jesus venceu o mundo e nos dá vitória. Para Deus nada é impossível, e Ele faz infinitamente mais do que pedimos ou pensamos.
<< Ən gei ɓǝ i nungkwɔ tthǝ, yangbǝ dang tthǝm lǝ ɓa tǝi nyitǝmmi. Dang longwam kwɔ ɓa tǝi bǝ nyua bǝi. Kwoi ɓa lǝi i nyi! Ən sob lo lo longwamǝng.>>
Lǝba bakwɔ, ya muo sua Yeso kpaatthǝ kwoi suo i muo suo akun lǝu. Nungkwɔ Yeso ɓib ya nanung to gu sob iu rab angǝ,<<Bǝ ɓaɓǝ ɓǝma ɓa yiɗi bǝ pko?>>
Saminu Bitrus gwabbu nwa angǝ, <<Dangbang, ɓi tǝn sua ya? Mǝtthǝ i bakwɔ dǝna dǝ nwongǝi a ɗing ɓǝ. Lakwɔ ɓi dǝ ba a langǝ i tthǝ langkwoi ɓi ibǝi mǝn ya langǝ i kwɔ wuo bǝgǝ Fuh ɓǝ.>>
<< Kwɔ nǝ ǝnpa, ǝn yiɓǝ ɓǝ i nungtthǝ ɓǝu; Mǝn kwoi mǝn wuo sua ɓǝ.
Yam, Ɗuu, Gabnwakǝm
<<A yam yang i da ǝndǝ; ɗuu yang ma tǝntǝi; a gabnwakǝm yang i ɓkotthǝ ǝn ɓko. Yuu akwɔ ǝndǝi yam nung i du ǝndǝ, langkwoi yuu akwɔ ɗuu a tǝntǝi; yuu akwɔ gabnwakǝm i ɓkotthǝn ɓko.
<<Ɓa wɔ suam, ɓǝ yakwɔ dǝna to zuii i nungkwɔ ya nanatthǝnung gi Musa naɓǝ natthǝ kwɔ, mǝn dǝɓǝ nwongǝi. Ɓa to nungkwɔ ǝn gei ɓǝtthǝ geigǝ ɓato ɓǝ, ɓang ǝn ya tǝmnyi ǝn ya lo angǝ a lǝu, ɓa tǝi nwongǝi tthǝ killǝng ɓǝ. Kab sua dulǝm ziiu, langkwoi nunglǝi kwɔ geigǝ ɓa lǝi kwɔ yǝb ɗing.>>
Yeso ɓyǝai ǝrr gei angǝ, <<Nǝ ǝn yuu yang to tthǝu, kwoi nǝ ǝn Fuh yang nung ǝndǝi a to tthǝn to.>>
Nung akun yangǝu kwɔ Fuh ɓuan tou ɓǝ.>>
Esperança e transformação
O Senhor completa a boa obra que começou em nós. Ele faz novas todas as coisas e dá esperança para o futuro.
Langkwoi lakwɔ ǝn ibǝing geigǝ Fuh, kwɔ baipi nung to a langǝ i dang ɓǝ kwɔ, u lilotthǝ nǝ u alo Vii gi Kristi Yeso ɗǝ.
Manungkwɔ ni yang yuu akwɔ dang tha i Kristi yang u ǝn yuu afu; nung aku paang, afu wung.
Wayi Afu I Longwam Afu
Yang ǝn ɓyǝa wayi afu i pangsua afu. Wayi a nwasiu i pangsua a nwasiu yǝbtha, langkwoi nwam la nǝkwam. Langkwoi Ən ɓyǝa Gwoi angǝ a a langǝ i, Urshalima afu, pin wayi lǝ dǝna wɔ bǝgǝ Fuh, i mab dǝna ki, mangǝttǝn ǝn yisi afu kwɔ i mab dǝna ki ɓǝiu ɓǝ. Ənlǝ yol ghaatthǝ dǝna gei ba bǝ ǝǝ yigwoi angǝ: <<Lakwɔ gwoi Fuh i yayuu lǝ! U ǝǝ i ilǝ, langkwoi i mǝrǝmlǝ yayuu gu. Fuh i nkolǝ a ǝǝ tǝbǝ i ilǝ, langkwoi u mǝrǝmlǝ Fuh gi. U fa mung nung dang nungǝi lǝ ǝndǝi. Bǝ ɓuiɓua akun yangǝu, bǝ ɓanglǝ dang wa akun yangǝu, ko bǝ tasui, ko tthǝzi. Nung aku la ǝndǝing.>>
Permanecendo firme
Persevere na oração, firme-se na Palavra e fortaleça-se na graça de Cristo. A fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela Palavra de Deus.
Ɓa to nung to la langǝ i bǝ ɓa to ɓko thǝ. Ɓa to nung to gi Fuh la langǝ i i dang wa ɓǝ ǝndǝi. Bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ dǝɓǝ tthǝla, ɓa tthǝb nyitthǝ zuii ɓǝ, langkwoi ɓa pinwa vii ǝndǝi.
Bǝ dǝnyitthǝ ɓǝ dǝɓǝ tthǝla, ɓa tthǝb nyitthǝ zuii ɓǝ, langkwoi ɓa pinwa vii ǝndǝi.
Ɓa voh nungthǝ, ya ǝnthǝm, manungkwɔ ni yang ɓa yitthǝ nyi Fuh to ɓǝtthǝ. Bakwɔ nungvullǝ gei angǝ, <<Bǝ voh nung ǝn abǝm, mǝn voh ɓǝtthǝ Dangbang gei manung ɓǝ ni.>>
Nungkwɔ yang, bǝ dǝnyitthǝ dǝna wɔ tthǝn bǝ lǝba a langǝ i, langkwoi ba a langǝ i dǝna wɔ tthǝn tthǝ bǝ gei ba Kristi.
Ɓi ibǝi dang nung ǝndǝi Fuh dǝna to nung to a langǝ i lǝ yakwɔ tthǝ dǝna yiɗiu ɓǝ, yakwɔ u lubǝi lǝ ba gu ɓǝ.
Dang ba gi Fuh ǝndǝi ǝn nwongǝi langkwoi maɗing lǝ bǝ nanatthǝ ba a langǝ i, dǝna nan bǝ galnung, dǝna mab bǝ to nung a ɓko, langkwoi dǝna lak yuu yang to nung a langǝ i bǝ ǝǝ gu, manungkwɔ ni yangbǝ mab yuu akwɔ to nung to gi Fuh ina nung to ɓǝ langkwoi tǝ dang bǝ to nung to ɓǝ nyimtthǝ yangbǝ to nung to ɓǝ la langǝ i.
Ɓa muo ba a langǝ i kwɔ ǝn na ɓǝ natthǝ kwɔ nyimtthǝ, lǝ bǝ gei nwa ba ɓa munatthǝ, langkwoi ɓa dǝilo ba a langǝ i i bǝ yiɗi bǝi kwɔ ǝn aɓi kwɔ bǝ kǝbtha bǝ yikun i Kristi Yeso. Dang ttha gi ya Ɓyang a Langǝ i, kwɔ ǝǝ dang ɓi kwɔ, ɓa to nung a langǝ i kwɔ i gei ɓǝ tthǝ kwɔ ɓǝ.
Dangbang Yeso Kristi i Fuh Daa ɓi, kwɔ yiɗi ɓi kwoi dang nyitǝmmi gu dǝɓi tthǝnyimmi ɓi dǝi nyimtthǝ dang bǝ dǝnyitthǝ ɓi a ɗing, u dǝɓǝ tthǝnyimmi langkwoi nyimtthǝ ɓǝ vii ǝndǝi ɓato langkwoi ɓa gei nungkwɔ matthǝ ɓǝ.
Kwoi nǝ ɓi gei nwa ɓko baɓi tthǝ Fuh, u dǝilo bǝ gwab nwaba gu langkwoi u to nung kwɔ ǝn nung a langǝ i ɓǝ: u al nung a ɓko ɓilǝtǝ langkwoi u ɗiggǝ ɓitthǝ nung a ɓko ɓi ǝndǝi.
Ɓitthǝ i tthǝ nyimmi tthasi Fuh, bakwɔ ɓi ibǝing dǝu lǝ ɓi nǝɓi yammu lo nungkwɔ dǝu yiɗi ɓǝ. Dǝu lǝ ɓi lona kwɔ ǝndǝi nǝɓi yammu ɓǝ; langkwoi kwɔ ɓi ibǝi nungkwɔ ǝn ba a langǝ i, ɓi ibǝing langkwoi dǝu dǝɓi nungkwɔ dǝɓi yam nkolǝ ɓǝ.
Bǝ yiɗi bǝi o nǝkwam mu; langkwoi ǝn bǝ dǝnyitthǝ, ǝn bǝ tthǝb nyitthǝ, langkwoi bǝ tthǝb nyitthǝ nyim nyi.