Nascimento de Jesus
O nascimento de Jesus é o evento que divide a história. O Verbo se fez carne e habitou entre nós. Deus enviou seu Filho ao mundo para nos salvar e nos reconciliar consigo.
O Verbo se fez carne
Jesus não nasceu por acaso — sua encarnação foi planejada antes da fundação do mundo. Ele se esvaziou e assumiu a forma humana por amor.
Ɓagaa ba nǝ righǝga sarta kwa fa nǝ Daadamazhigǝla, kaa ɓǝldiɓǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ Zǝraana, sahi tǝdvad uusa. Favɗǝm mazhagyil kǝ adzahadzaha Muus bamma sarta yiigaana, mbakyarvad vartǝrdan kǝ lii miizhagyil kǝ adzahadzaha Muusa, natǝrdalnǝg kǝ zarha Daadamazhigǝla.
"Waighantwaig Daadamazhigǝl kǝ duni ba vaivaiya vǝlda kǝ zǝraan pal ba nǝ iina, baɗǝm dadda kwa fǝdghǝrǝtfǝg tǝ iina da maay ǝmtsǝg biya, da tlǝknatlǝg kǝ shifǝgga tangw damma zǝrazǝra.
O anúncio e o nascimento
O nascimento de Jesus foi anunciado por anjos, precedido por sinais e recebido com adoração pelos pastores e pelos magos do oriente.
Yiga Yesu Kǝristi
Wan nǝ ɗuuli yava nǝ Yesu Kǝristi. Ma sartǝn ndza ɓǝlghara nǝ Isuvu kǝ dzǝgwambǝr kǝ Maryam babba Yesu. Lakuti kǝsgaan kiyava uusa, kaa dlǝghǝgadlǝghǝg kǝ iin kǝ huɗ tǝdvad Shǝɗǝkwa Daadamazhigǝla.
Masartǝn ba ndzǝgaan nǝ iin ba dzamaghǝra, kaa tlǝgaraatlǝg zǝrɓǝlga Yaazhigǝl ma sǝnnga, aiyama taa kǝ iina, "Isuvu zǝra Dauda, gǝdzbi kǝ kǝssa Maryam kiyava uusagh biya, aɗaba huɗɗǝn dǝvakai nǝ iinna dǝga Shiɗkwa Daadamazhigǝla. Da yigaan kǝ zǝra, agha da farva kǝ ɗaag Yesu, aɗaba iin wada katta uudahaan sagal ma haipahaatǝra."
Dzǝghardzǝg wanahaan baɗǝm mbakyarvad righǝvant nǝ dǝgiti tagada nǝ Yaazhigǝl tǝdvad tlayang taakiya,
"Pakwara dǝghwa da dlǝghgaan kǝ huuɗa, da ya kǝ zǝra,
da fǝvarva ɗaag Immanuela."
Dǝgiti tuuk vakai nǝ Immanuela, "Daadamazhigǝl ǝmtaɗ dǝ kǝmiyamma."
Ciyit ba nǝ Isuvu ma haara, kaa gatǝgaan kǝ iin kǝ dǝgiti taga nǝ zǝrbǝlga Yaazhigǝla. Kaa kǝsguukǝsǝg nǝ Isuvu kǝ Maryam nal kǝ uusaana. Farabi kǝ dzaghǝr biya, bamma tǝhala kwa yaa nǝ iin kǝ zǝraana, farva kǝ iin kǝ ɗaag Yesu.
O Rei que veio servir
Jesus nasceu para ser Rei, e todo aquele que é da verdade ouve a sua voz. Os magos o adoraram e ofereceram seus tesouros.
Aiyam Bilatus taa kǝ iina, "Kats agha tlǝkǝsa?"
Kaa ngugwarangug kǝ Yesu amaa, "Kǝgh dǝ ghǝragh waa tagda taakiya ǝn tlǝkǝsa. Yaakwi kwakyarvad kwan nǝ uuda, dlaɓa sanhi kwakyarvad kwan sa ma duniya, aɗaba ǝn ɓaga kǝ shiida jiijiira. Dlaɓa baɗǝm daddakwa dǝga jiira, cinngaan kǝ ǝlbǝgara."
Ghyǝngara ba nǝ iitǝr kǝ cinnga ǝlbǝga tlǝkǝsna, kaa dagalaatǝr kǝ iitǝra, dlaɓa ka dagal kǝ iitǝr gata kwadladlǝn nǝghara nǝ iitǝr tǝvuukwatǝra, tangw da vakavakǝn ghaca nǝ iin tǝghǝr kǝ zǝriina. Nǝghara ba nǝ iitǝr kǝ kwadladlǝna, kaa hwaɗag kǝ iitǝr ba vaivaiya. Daragha ba nǝ iitǝr damma hǝnyahiina, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iitǝr kǝ zǝriina ard babbaan Maryam, ar kǝla kǝ ghunj tǝvuukwana ar ɓaganǝs kǝ kwatnaha. Tǝhalakwaha, ar palna kǝ kadlangngahaatǝr ar vǝlar kǝ adawana ard tǝrshan lubban ard mur. Kaa gwiyaghǝra daas kǝ iitǝr damma kǝsaatǝr tǝ ɗuuli tlǝrna, aɗaba ɓǝlatǝraaɓǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ magi ma sǝnng taakiya, aa gwiya darbi daa da vak Hirudus biya.