Nascimento de Jesus
O nascimento de Jesus é o evento que divide a história. O Verbo se fez carne e habitou entre nós. Deus enviou seu Filho ao mundo para nos salvar e nos reconciliar consigo.
O Verbo se fez carne
Jesus não nasceu por acaso — sua encarnação foi planejada antes da fundação do mundo. Ele se esvaziou e assumiu a forma humana por amor.
Mandaat ŋ harmban ɗu findi Kiristaani Yeesu mand :
Ini a moos nik keeh-keeh,
wa Kooh,
waaye niki a nik yino na Kooh weem,
a ambɗi wa findi ini a joy ŋoɗoh.
Waaye a woluk woluk ineem,
a tummba haf ce ñaam keeh-keeh,
a nikka findi ɓo' ci ;
ɓo' kiŋ ɗe weɗ hotuk,
a ƴissuutiɗta haf ce,
a kerhiɗta Kooh po a teyɗukka kaan,
kaan ngaŋ kurwaa sah.
Waaye wi jamanooniŋ wa ree, Kooh woossa Kuɓkiŋ ɗe, yi rimkoh ŋ ɓitiɓ, te wi a rimuk, a waasiŋ Musaa yilfee ɗe, ne a on ɓi waasi yilif, ɓa raak haf ɓa. Jaar ɓoo nik kuɓuuciŋ Kooh.
Kuɓuuci a na woye ɓeem, ɓa ɓo' njaay, heɗ faan na ñif. Ineem weɗ tah po Yeesu ŋ haf ce, nammba ɓaah na ɓa mandohaaɗeem ne, taamboh ŋ kakaan kiŋ ɗe, a saah Seytaani yi ambohee doolndiŋ kakaan. Ŋ ineem, a minnda tokis ɓooɓi jen, ŋ findi ɓa hend, ɓi nikee ñaam ŋ kipes kiŋ ɓa jen sagu neƴƴoh kakaan.
Weɗ tah a joyya mand na taambɗoh ciŋ ɗe ŋ in ci jen ne a nik Seeƴkiɗohiŋ ɓa yakki wuu Kooh, Seeƴkiɗoh riifiɗ na yirmoh, tokɗukiɗ ŋ pangkiɗ Kooh, ne a rahas ɗaasuukiŋ bakaaɗ ciŋ ɓooɓi.
Kooh waaɗiɗ adinaani po a eɗohha Kuɓkiŋ ɗe yino-kongi ne ɓo' nu kos Kuɓki ɗah, fu sooƴuu, waaye fu raak kipes ki heyɗi reehe.
O anúncio e o nascimento
O nascimento de Jesus foi anunciado por anjos, precedido por sinais e recebido com adoração pelos pastores e pelos magos do oriente.
Ŋ ini kaɗ ŋ Yeesu Kiristaa, a raakohu an : Maryaama yi yaay ɓa, a Suseef nguɗee cakiim nga ɗe ; waaye bala a tokan ɗe ɗah, wa nikka ne a rook ŋ tumohaaɗ ciŋ Fuuɗsi Hoolohngaani, Fuuɗsiŋ Kooh", ŋ gerek, wa nikka "pnewma". Kon, ɓa woo "ruwahiŋ Kooh wala pnewmaaniŋ Kooh ɗah, wa yooɓɗi tokis. A mand na liiɓi nik ŋ ɗooƴ Kooh, a mand na in ci na hotkeeɗi. Ngaŋ teerndiŋ Tum ci 2:2-4 "pnewmaaniŋ" Kooh hayiɗ findi puuɗsi. A yi ɓoo teek "Fuuɗsi Hoolohngaani" wala "Fuuɗsiŋ Kooh" ŋ saafi-saafi, waaye in ci kaahay ceem jen, ca ɗii ŋ ɗooƴi..
Wa a na liiɓsiɗohe ŋ ineem, malaaka Heɗ ɓoo teeɓukka ɗe ŋ heeƴ, woosa ɗe ne : « Suseef, setiŋ Dawuuda, kina neƴƴoh ɓay Maryaama ɓitiɓ, laam kuɓki nik ŋ rookiŋ ɗe a puloh ŋ Fuuɗsi Hoolohngaani. A hey raake kuɓu ƴaar, teekaa ɗe Yeesu laam a yi na hee mucɗe cuuɓiŋ ɗe ŋ bakaaɗ ciŋ ɓa. »
Ineem raakohha ɗaa, ne woo kiŋ Heɗ ɓoo, wi a taambɗee ŋ nguɓ woosuuɗ, raak an :
« Cafƴi inahɗi ƴaar,
hey ambe rook ;
a raak kuɓu ƴaar,
yi teeksan Emanuwel »
wi tokis : "Kooh yii na ɓoo".
Wa Suseef yunuk, a haɓiɗta ini malaakaaniŋ Heɗ ɓoo nakee ɗe ; a ɓayya Maryaama ɓitiɓ. Waaye a hunɗi na ɗe po findi yeem raakoh kuɓu ƴaar, a teekka ɗe Yeesu.
Malaakaana woosa ɗe ne : « Kana neƴƴoh Maryaama, Kooh baahohiɗ ɗa. Fu hey ambe rook, fu raak kuɓu ƴaar ; yi fu na hee teeke Yeesu. A hey nike ɓo' yakak, a hey ɓeeɗkasse Kuɓkiŋ Kooh yi ŋ ɗafka ɗafka, te Kooh Heɗ Ɓoo hey ɗe eɗe Nguuriŋ caac ɓa Dawuuda. A hey adgohe cuuɓiŋ Yaŋhooɓa po faw te Nguuriŋ ɗe moosanɗi reeh. »
Suseef nammba puloh kur ka na woyse Nasareet ŋ Galile, a kaɗta Betlehem ŋ Yudee, kur ɓi Dawuuda laam a ɓaahee ŋ ɓi rimkoh nga ɗe. A kaɗta bindka na ɓitiice Maryaama tel ɗe rook. Noha a joy ɓasloh raak ɓa reyiɗ Betlehem, a ɓasilla kuɓu ƴaar saawiŋ ɗe, a lemessa ɗe ŋ daah. Ina ɓa haɓeeɗi ŋ dalohaanaŋ hanheeca, tahha po a faannda ɗe ŋ ñamohaanaŋ ɗoopaat ca.
Waaye malaakaana woosa ɓa ne : « Kinaat neƴƴoh, ŋ kom ɗu woo neɓiɗ wi fu inah ne ɓooɓi jen hey sume nga keeh-keeh. Woti ŋ kur ɓi Dawuuda, Mucɗoh wuu ɗu rimkiɗ nga ; a yi Kiristaani, weɗ Heɗ ɓoo, Mucɗohi Kooh gapohe. Inii weɗ na hee ɗu wa teeɓe : Ɗu hey hote kuɓu lemesuuɗ ŋ daah, a faanu ŋ ñamoha ɗoopaat. »
Wa malaakaaca faɗ ɓa ndaam, dokukka Eel ca, niiɗoh ca woosa ŋ harmban ɓa ne : « Ɓoo kaɗaat Betlehem, marka ini raak nga, wi Heɗ ɓoo woo. » Ɓa arra kaɗ, ɓa raakka Maryaama na Suseef nga na kuɓka faanuuɗ ŋ ñamoha ɗoopaat. Wa ɓa hot kuɓka, ɓa naandsukka ɓooɓa ini ɓa woyu nga ɗe. Ɓooɓa kerah naandsukaŋ niiɗoh ca jen feyuusa.
O Rei que veio servir
Jesus nasceu para ser Rei, e todo aquele que é da verdade ouve a sua voz. Os magos o adoraram e ofereceram seus tesouros.
Pilaat woosa ɗe ne : « Kon fu buur e ? » Yeesu woosa ɗe ne : « Fu woo ne ŋ buur. Ini tah ho hay Adina, ŋ rimukka, weɗ ne ŋ seede keeh ki. Ɓo' nu ɓaah ŋ keeh ki ɗah na sikɗuke sikɗuk woo kiŋ ngo. »
Wa heɗ haf ca sikɗuk buura po ƴutta, ɓa kaɗta. Hora ɓa hotee ŋ pulohaaɗ-noh pulissa, wa nikka ŋ fikiiɓa, wa kaɗeeɗa po wa tiimmba ɗiska kuɓka nik, wa tufukka. Hora ɓa hotee, ɓa sumeen nga keeh-keeh po ɓa minisɗi.
Ɓa aassa ŋ kahna, ɓa hotta kuɓka na Maryaama yaay ɓa ; ɓa ƴekiɗta Yeesu, ɓa ñaamukka Yeesu. Ɓa puliɗta alala ɓa ɓayndohe, ɓa eɗta ɗe urus, cuuraay na miir : wa cuuraay, wa na fuuɗseeɗi. Wa na woyse "myrrhe" ŋ farañse.. Ƴutta Kooh teeɓpa ɓa ŋ heeƴ ne, ɓa haadee ɗah, ɓa kinaat taamb ŋ Herod. Ɓa kooɗta waas wiiriis, ɓa dokukka kur ɓa.