Nem só de pão vive o homem
'Nem só de pão vive o homem' — essa declaração de Jesus ao diabo no deserto revela que a Palavra de Deus é o verdadeiro alimento que sustenta a vida em plenitude.
O verdadeiro alimento
Quando tentado a transformar pedras em pão, Jesus respondeu com a Escritura: a vida humana depende de toda palavra que sai da boca de Deus.
Nawe Yɨɨsu akabhuga, "Yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, ‘Ʉmʉʉtʉ atakwikara kwa bhyakurya ibhyene, nawe kwa amangʼana ganʉ gakurwa kwa Mungu.’"
Neho Shɨtaani akamʉbhʉʉrɨra, "Arɨɨbhɨ awɨ ni-Mwana wa Mungu, rɨbhʉʉrɨrɨ riibhwɨ rɨnʉ rɨbhɨ ʉmʉkaatɨ." Akamʉgarukirya, "Yandikirwɨ, ‘Ʉmʉʉtʉ atakwikara kwa bhyakurya ibhyene.’ "
Jesus, o pão vivo
Jesus é o pão da vida que desceu do céu. Quem come deste pão viverá para sempre. Ele é o sustento que satisfaz a fome da alma.
Yɨɨsu akabhuga, "Inyɨ niinyɨ ibhyakurya bhɨnʉ bhekoha abhaatʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akuuza kwa niinyɨ na kunyiisirirya, atakwigwa ɨnzara, nʉʉrʉ kwigwa enyoota kwikɨ.
Inyɨ niinyɨ ibhyakurya bhɨnʉ bhekoha abhaatʉ ʉbhʉhʉru bhuyo.
Inyɨ niinyɨ ibhyakurya bhɨnʉ bhyiikirɨ kurwa mwisaarʉ, bhɨnʉ bhekoha abhaatʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akurya ibhyakurya bhiyo, arabha nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano. Ibhyakurya bhiyo nɨ-mʉbhɨrɨ gwanɨ gʉnʉ niriihuruchɨ igʉrʉ wa abhaatʉ bhʉʉsi bhɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, korereke bhabhɨ nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano."
Bhaabha wʉnʉ antumirɨ nɨ-mʉhʉru, na niinyɨ nɨrabhona ʉbhʉhʉru kurwa kwewe. Ɨbhuɨbhu, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akundya inyɨ, arabhona ʉbhʉhʉru kurwa kwa niinyɨ. Mmbe, bhiyo nebhyo ibhyakurya bhɨnʉ bhiikirɨ kurwa mwisaarʉ. Ibhyakurya bhiyo bhɨtatuubhɨɨnɨ ni ibhyakurya bhɨnʉ bhawʉsʉʉkʉrʉ bhariirɨ. Ebho bhakakwa. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akurya ibhyakurya bhɨnʉ, arabha nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano."
Buscar o Reino acima de tudo
Não andeis ansiosos pelo que comer ou beber. Buscai primeiro o Reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
Amiija igʉrʉ wʉ ʉkʉnyaaka
"Mmbe nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉtanyaakɨra ubhwikari bhwanyu kʉbha mʉraryakɨ, hamwɨ mʉranywakɨ, hamwɨ muriibhohakɨ. Awɨɨ, ubhwikari bhʉtakʉkɨra ibhyakurya, nʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉtakʉkɨra zengebho?
"Mmbe, mʉtanyaaka mʉraryakɨ, hamwɨ mʉranywakɨ. Mʉtabha na bhwʉbha. Amangʼana gayo gʉʉsi, bharaganyaakɨra abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Wuusʉ wa mwisaarʉ ɨɨzɨ kʉbha moreenda gʉʉsi gayo. Nawe momohye hinga ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu, na agandɨ gayo, arabhoongereererya.
Hanʉ abhaatʉ bhayo bhaarɨ bhakɨɨrɨ kuhika kwa Yɨɨsu, abhɨɨga bhaazɨ bhakamʉsabha bharabhuga, "Umwija, uryɨ ibhyakurya."
Nawe ewe akabhagarukirya, "Inyɨ nini ibhyakurya bhɨnʉ imwɨ mʉtɨɨzɨ."
Neho abhɨɨga bhaazɨ bhakatanga kwibhuurya, "Kʉnʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ amʉrɨɨtɨɨrɨ ibhyakurya?"
Yɨɨsu akabhabhʉʉrɨra, "Ibhyakurya bhyanɨ ne-kokora ganʉ akwenda wʉnʉ antumirɨ, na kuhicha emeremo jazɨ.