Nem só de pão vive o homem
'Nem só de pão vive o homem' — essa declaração de Jesus ao diabo no deserto revela que a Palavra de Deus é o verdadeiro alimento que sustenta a vida em plenitude.
O verdadeiro alimento
Quando tentado a transformar pedras em pão, Jesus respondeu com a Escritura: a vida humana depende de toda palavra que sai da boca de Deus.
Ri, Iesusa mana kam rutica aindopatna, "Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapca tirca eacrena kamma aindopatna, ‘Meikramtaɨra amna reac niŋgik mbuŋa mba eacrenanna, wanaiŋ ŋgoin. Mina Raraŋ Aetaniacna kambmo muruŋ ŋgoinna raŋgairenan, na mina eteac laŋ ndeacnandet.’"
Na Paparuna Ramootta mamo aindopatna, "U Raraŋ Aetaniacna Nuoc ecte, u gan wautmo, mbopca ma gagamna tapac ŋgurirac." Aindopri, Iesusa mana kam rutica aindopatna, "Raraŋ Aetaniacna Timbigta Kapca aindoprina, ‘Meacramootna gargara mba amna reac niŋgik mbuŋa mba gagraitndai.’"
Jesus, o pão vivo
Jesus é o pão da vida que desceu do céu. Quem come deste pão viverá para sempre. Ele é o sustento que satisfaz a fome da alma.
Na Iesusa minmo gaindopatna, "Auk ndo, aku iarwarna eteacna watna tapac. Na ramootta auk ndambuŋ nakɨp te, ma mba mac nik wataiitndai. Na ramootta aukmo rɨpac te, ma logotta puk amna moca mba gagraitndai.
Na aku ndo niŋgikca, aku iarwarna eteacna watna tapac.
Na aku ndo an tapaca iarwarna eteacna watapnan. Na aku tamuŋna auŋmo tɨkcarica irikrina. Na ramoot ianna an tapac am te, ma iarwarna eteacna watap eacnandet. Na an tapaca aku manmo neaŋgeknanna, anna aukna tik. Na aku gan tiacarpaikna meikramtaɨra neaŋ te, mina iarwarna eteacna wat aŋgɨnandet."
Na iarwarna eteacna watapna Aetta ma aukmo mandaca aku kɨprina, na aku Aetna gargar mbuŋa iarwarna eteacna watap eacrena. Na anna kirar mbuŋa ramootta aukmo am te, ma aukna gargar mbuŋa iarwarna eteacna watta aŋgɨnandet. Na an niŋgikca anna an tapaca tamuŋna auŋmo tɨkcarica irikrinan. Na ma an nicar ŋgamrira atua ambrina tapacna kirara wanaiŋ, mina anmo amba menacrinan. Wanaiŋ. Na ramootta an tapacmo am te, ma iarwarna eteacna watap eacraŋnandet."
Buscar o Reino acima de tudo
Não andeis ansiosos pelo que comer ou beber. Buscai primeiro o Reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
Gan pitrikna reikta moca kai kadmaica lamŋi teac
Karica Iesusa gaind mac mboprina, "Aintik aku nemo aindopnande, ne ndorita eteacna watna moca gainda kai mbop teac, ‘Aia kaina amna reaca ammit, na aia kaina pukca ammit?’ Aintik nena eteacna watta ma amna reacmo tamuŋmbai, na nena tikembca ma tik ŋgapaocna reikmo tamuŋmbai.
Ainda moca ne kai tamtami kadmai lamŋica gainda kai mbop teac, ‘Aia kai ammit, na kaina puk ammit?’ Gan tiacarpaikna pitrik waŋgorta meikramtaɨra ndorimo an reik aŋgɨna moca anna ŋgorerenan. Nena toŋgorena reikmo nena Aetta ma lamŋirena, ma nenanmo neaŋnande. Ainda moca ne Raraŋ Aetaniacmo watcarica ma nena Gagrirta Ramoot Paŋan ndeac te, nena toŋgorena reikca mana bubuocna kaŋgauk ndeacrenanmo, ma nemo neaŋnande."
Karica an kɨdrɨkca mana iŋa raŋgairena ramtaɨra manmo aindopatna, "Riripti, u am." Na ma minmo aindopatna, "Aku gagamna amna reacap, na ne mba lamŋireke." Ainda moca mina ndori puŋga aindopatna, "Moca ramoot ianna manmo amna reac neaŋca ambri ki?" Ri, ma minmo gaindopatna, "Raraŋ Aetaniaca aukmo mbagɨrica aku kɨprinan, na aukna amna reaca mana toŋtoŋa raŋgairenanapa ma aukmo neaŋrina aiŋira moca korwina.