Nem só de pão vive o homem
'Nem só de pão vive o homem' — essa declaração de Jesus ao diabo no deserto revela que a Palavra de Deus é o verdadeiro alimento que sustenta a vida em plenitude.
O verdadeiro alimento
Quando tentado a transformar pedras em pão, Jesus respondeu com a Escritura: a vida humana depende de toda palavra que sai da boca de Deus.
Kwoi Yeso gwab nwa angǝ,<<Ba gi Fuh gei angǝ, <Thayuu a tang ǝn nungtang ɓuo lǝu, yangbǝ yuu tǝi nwongǝi dǝnnu yiɗi ba Fuh pǝl nungtang.>>>
Mungkullum geiu angǝ,<<Nǝmǝn Yui Fuh, a gei tal kwɔ mǝrrǝm lǝ burodi.>> Yeso gei angǝ,<<I vullǝ dang nungvullǝ gi Fuh angǝ<Yuu a sob i burodi ɓuo lǝu.>>>
Jesus, o pão vivo
Jesus é o pão da vida que desceu do céu. Quem come deste pão viverá para sempre. Ele é o sustento que satisfaz a fome da alma.
Yeso gei angǝ,<<Ɓanglǝ burodi nwongǝi,>><<Yakwɔ wuo suam gwom tǝiu; yakwɔ dǝ ba a langǝ i tthǝm ɗimung tǝiu.
Ɓanglǝ burodi nwongǝi.
Ɓang lǝ burodi nwongǝi kwɔ wuo wayi ɓǝ. Nǝ yuu akun tang burodi ɓǝkwɔ, u ǝǝ laɗing. Burodi ɓǝkwɔ mǝn du kwɔ ǝn nyam tthǝm, kwɔ Ən dǝ yangbǝ longwam tǝi nwongǝi ɓǝ.>>
Daa a ɗing tummǝm, langkwoi lǝ bagu ɓang tthǝ i nwongǝi langɓǝ. Manungɓǝni yuu akwɔ tang nyammǝm a ǝǝ lǝ bam. Nungkwɔ, yang, ǝn burodi kwɔ wuo wayi ɓǝ; natha i burodi kwɔ ya bǝba ɓǝ tang ɓǝlǝu, Natthǝ i ɓui. Kwoi yakwɔ tang burodi kwɔ a ǝǝ laɗing.>>
Buscar o Reino acima de tudo
Não andeis ansiosos pelo que comer ou beber. Buscai primeiro o Reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
<<Manungkwɔ ni yang ǝn gei ɓǝtthǝ: bǝ kiggǝ ɓǝ ǝrr lǝ ba nwongǝi thǝ, nungkwɔ ɓa tang i nungkwɔ ɓa nwa thǝ; langkwoi lǝ ba tthǝmmǝ, nungkwɔ ma li ɓǝthǝ. Nwongǝi pǝl nung tang lǝu? Langkwoi tthǝ pǝl nunglitthǝ lǝu?
Langkwoi bǝ ɓa dǝ nyiɓǝ lo nungkwɔ ɓa tang ɓa nwa thǝ; bǝ ɓa ǝrr lǝ kiggǝ lǝ ba i nungkwɔ thǝ. Bakwɔ yayuu kwɔ i Fuh lǝu longwam kwɔ dǝna surdum sua i nung ɓǝkwɔ langkwoi daa ɓǝ ibǝing dǝbɓa yiɗi i nung ɓǝkwɔ. Kwoi ɓa ɗuu bǝ lo yigwoi Fuh nungsi, langkwoi i dǝɓǝ sua i nungkwɔ ǝndǝi.
Manungkwɔ ni yang ya nanung to gu dǝna ɗyǝab bu angǝ, <<Ya nanatthǝnung, a muo nungtang a tang!>>
U gei angǝ,<<Ɓang tthǝ i nungtang kwɔ mǝn tangkwɔ ɓa ibǝ nung lolǝ lǝu ɓǝ.>>
Ya nanung to gu tǝbǝ ɓib tha angǝ,<< Lko yuu akun wuoulǝ nungtang tthǝng tthai wai?>>
Yeso gei angǝ,<<Yeso gei angǝ, <<Nungtangǝm nungɓǝlǝ, ǝn to nungto i bagi yuu kwɔ tumǝm kwɔ ǝnto ǝn alo.