Pular para o conteúdo
Publicidade

Nem só de pão vive o homem

Por Bíblia Online

'Nem só de pão vive o homem' — essa declaração de Jesus ao diabo no deserto revela que a Palavra de Deus é o verdadeiro alimento que sustenta a vida em plenitude.

O verdadeiro alimento

Quando tentado a transformar pedras em pão, Jesus respondeu com a Escritura: a vida humana depende de toda palavra que sai da boca de Deus.

Kwoi Yeso gwab nwa angǝ,<<Ba gi Fuh gei angǝ, <Thayuu a tang ǝn nungtang ɓuo lǝu, yangbǝ yuu tǝi nwongǝi dǝnnu yiɗi ba Fuh pǝl nungtang.>>>

Mungkullum geiu angǝ,<<Nǝmǝn Yui Fuh, a gei tal kwɔ mǝrrǝm burodi.>> Yeso gei angǝ,<<I vullǝ dang nungvullǝ gi Fuh angǝ<Yuu a sob i burodi ɓuo lǝu.>>>

Jesus, o pão vivo

Jesus é o pão da vida que desceu do céu. Quem come deste pão viverá para sempre. Ele é o sustento que satisfaz a fome da alma.

Yeso gei angǝ,<<Ɓanglǝ burodi nwongǝi,>><<Yakwɔ wuo suam gwom tǝiu; yakwɔ ba a langǝ i tthǝm ɗimung tǝiu.

Ɓanglǝ burodi nwongǝi.

Ɓang burodi nwongǝi kwɔ wuo wayi ɓǝ. yuu akun tang burodi ɓǝkwɔ, u ǝǝ laɗing. Burodi ɓǝkwɔ mǝn du kwɔ ǝn nyam tthǝm, kwɔ Ən yangbǝ longwam tǝi nwongǝi ɓǝ.>>

Daa a ɗing tummǝm, langkwoi bagu ɓang tthǝ i nwongǝi langɓǝ. Manungɓǝni yuu akwɔ tang nyammǝm a ǝǝ bam. Nungkwɔ, yang, ǝn burodi kwɔ wuo wayi ɓǝ; natha i burodi kwɔ ya bǝba ɓǝ tang ɓǝlǝu, Natthǝ i ɓui. Kwoi yakwɔ tang burodi kwɔ a ǝǝ laɗing.>>

Buscar o Reino acima de tudo

Não andeis ansiosos pelo que comer ou beber. Buscai primeiro o Reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.

<<Manungkwɔ ni yang ǝn gei ɓǝtthǝ: kiggǝ ɓǝ ǝrr ba nwongǝi thǝ, nungkwɔ ɓa tang i nungkwɔ ɓa nwa thǝ; langkwoi ba tthǝmmǝ, nungkwɔ ma li ɓǝthǝ. Nwongǝi pǝl nung tang lǝu? Langkwoi tthǝ pǝl nunglitthǝ lǝu?

Langkwoi ɓa nyiɓǝ lo nungkwɔ ɓa tang ɓa nwa thǝ; ɓa ǝrr kiggǝ ba i nungkwɔ thǝ. Bakwɔ yayuu kwɔ i Fuh lǝu longwam kwɔ dǝna surdum sua i nung ɓǝkwɔ langkwoi daa ɓǝ ibǝing dǝbɓa yiɗi i nung ɓǝkwɔ. Kwoi ɓa ɗuu lo yigwoi Fuh nungsi, langkwoi i dǝɓǝ sua i nungkwɔ ǝndǝi.

Manungkwɔ ni yang ya nanung to gu dǝna ɗyǝab bu angǝ, <<Ya nanatthǝnung, a muo nungtang a tang!>>

U gei angǝ,<<Ɓang tthǝ i nungtang kwɔ mǝn tangkwɔ ɓa ibǝ nung lolǝ lǝu ɓǝ.>>

Ya nanung to gu tǝbǝ ɓib tha angǝ,<< Lko yuu akun wuoulǝ nungtang tthǝng tthai wai?>>

Yeso gei angǝ,<<Yeso gei angǝ, <<Nungtangǝm nungɓǝlǝ, ǝn to nungto i bagi yuu kwɔ tumǝm kwɔ ǝnto ǝn alo.

Seja o primeiro