Pular para o conteúdo
Publicidade

Nem só de pão vive o homem

Por Bíblia Online

'Nem só de pão vive o homem' — essa declaração de Jesus ao diabo no deserto revela que a Palavra de Deus é o verdadeiro alimento que sustenta a vida em plenitude.

O verdadeiro alimento

Quando tentado a transformar pedras em pão, Jesus respondeu com a Escritura: a vida humana depende de toda palavra que sai da boca de Deus.

Yeesu loffa ɗe ne : « Fiis ci Hooliɗ ci woyiɗ ne :

" Ɓo' na pesohe mbuuru dong haa,

waaye na woo nu nik ne wa puloh ŋ nguɓiŋ Kooh ɗah. " »

Weɗi Seytaani woyoh ɗe ne : « Nik ne fu Kuɓkiŋ Kooh ɗah, woya atoh fii wa ɓoƴsuk mbuuru. » Yeesu loffa ɗe ne : « Fiis ci Hooliɗ ci woyiɗ ne : " Ɓo' na pesohe mbuuru dong haa. " »

Jesus, o pão vivo

Jesus é o pão da vida que desceu do céu. Quem come deste pão viverá para sempre. Ele é o sustento que satisfaz a fome da alma.

A loffa ɓa ne : « A mi kañam ki na eɗohe kipes. Yaa nu hay nga so ɗah, a moosanɗi aɗuk te yaa nu kos so ɗah, a moosanɗi sifaɗuk.

A mi kañam ki na eɗohe kipes.

A mi kañam ki na pese, a mi kañam ki ruhsoh Eel ci. Ɓo' nu ñam ŋ kañam kii ɗah, a hey pese po faw. Te kañam ki mi na hee eɗohe, e faaniŋ ngo. Ŋ hey wa eɗohe ne Adina pes. »

Baabi woos so, a yi pes te mi na pesohee ɗe ; wa mand ɗaa, ɓo' nu ñam mbo ɗah, a pesohan ndo. Kañam ki ruhsoh Eel ci weɗi wii. Wa mandɗi na wa caac caŋ ɗu ñame ; ɓa kaaniɗ, waaye ɓo' nu ñam kañam kii ɗah, a hey pese po faw. »

Buscar o Reino acima de tudo

Não andeis ansiosos pelo que comer ou beber. Buscai primeiro o Reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.

Weɗ tah mi na woyee ɗu ne : Kinaat jaahiɗ ŋ kipes kiŋ ɗu, ŋ ini ɗu ñaman [na ini ɗu anan]. Kinaat jaahiɗ ŋ faan ciŋ ɗu, ŋ ini ɗu ɓekkan. Kipes uupiɗɗi kañam njiriñ e ? Te faan namɗi uupiɗ ɓekkaah njiriñ e ?

Kinaat feyu ŋ ini ɗu ñaman, wala ini ɗu na hee ane. E ɓooɓi inahɗi Kooh na gene waak in ceem, waaye Baabiŋ ɗu inhiɗ ne ɗu etohiɗ ca. Mbaa ɗah, waakaat ini na kaɗɗe Nguuriŋ ɗe fiki, a hey ɗu wa one, a ɓaatiɗ ɗu cinooci nga. »

Bala ɓi kur ka reyan ɗah, taalubeeciŋ ɗe ñaakka nga ɗe woyeeɗa ɗe ne : « Jangɗohohi, ñama. » Waaye a woosa ɓa ne : « Ŋ raakiɗ kañam ñamaah, wi ɗu inahɗi. » Taalubeeci woyeeɗa ŋ harmban ɓa ne : « Andi a ɓo' kom ɗe kañam ? » Yeesu woosa ɓa ne : « Kañam kiŋ ngo, weɗ ne ŋ tum waaɗ-waaɗiŋ Yi woos so te ŋ ɗiindoh pangki a nak ko.

Seja o primeiro