A nova jerusalém
A Nova Jerusalém é a cidade de Deus que desce do céu, morada eterna dos redimidos. Nela não haverá mar, morte, choro nem dor — Deus habitará com seu povo para sempre.
A cidade celestial
João viu a santa cidade, a Nova Jerusalém, descendo do céu como noiva adornada para o esposo. Ali Deus morará com seu povo.
N’yɛŋ kilaantɛŋ kì yuude kì le Yɛlusalɛm kifɛŋ ki bu fɛwe fɛ Nyo le ki shiide ki too njɛ ŋgooŋ kwɛse wù gɛɛne luu. N’yu jɛ jɛmɛ fɛ kala le fɛwɛɛwe lɛ, "Bɛŋ jîŋɛ bɛŋ yɛ̂ŋ, fɛ Nyo lé wu gê wu chêe le wa bɛ bamii. Wu lé wu chêe bɛ bo. Bo nyume bamii be, wu wù Nyo kibɛɛ lé wu nyûme bɛ bo, wu nyûme Nyo wuboo. Wu lé wu gê wu shô ajoo achii a bo jii. Gɛ kwe baaŋ yi nyume gɛ, gɛ fiɛɛ fimi baaŋ yu lɛ bamii soge bikwɛɛ kɛnɛ bo beede kɛnɛ bo kɛme nsaasɛ wumu gɛ, nje mwɛɛ mù gɛ̀ shee mu nyume, le mu fe wa."
Wu mo wu jo mɛ, mɛ nyume chiaaŋ yi Kiyo ki Nyo le, besa wu gɛɛŋ fɛ mbegɛ wumu wù baaŋ le wù ndefe fɛwe. Wu dunyɛ mɛ kilaantɛŋ kì yuude kì le Yɛlusalɛm, ki bu fɛwe fɛ Nyo le, ki tu ki shiide ki too. Ki gɛ̀ shiide noo, n’yuu wu Nyo wu baaŋ yu wu lale njɛ tɛdɛ chimi chì lale chì ba tɛŋe lɛ Jasba, wu yuude nɛ walala njɛ mijoo. Kilaantɛŋ kiyu gɛ̀ kɛme kitaŋ kì kuge ki ndefe a we yaga, de nyume yi kitaŋ kiyu le yuufe ncho yifɛɛ, banchɛndaa ba Nyo yuufe ncho bafɛɛ nyume fɛ de yiyu le. Bo gɛ̀ saŋ ajee a chikfuu chi Ishwala chì yuufe ncho chifɛɛ yi de yi kitaŋ kiyu le. De chinɛ gɛ̀ bee a kimbe kì juu saane yo le yishɛde, nyume awe awe yishɛde, nyume akuu akuu yishɛde, nyume a juu seele yo yishɛde. Ata a kichi ki kitaŋ kiyu gɛ̀ bee yuufe ncho afaa ba saŋ ajee a booŋ ba ntuŋ ba Mwa Shoŋ ba yuufe ncho bafɛɛ yi ata ayu le.
Ŋgɛ̀ baaŋ n’yɛŋ gɛ yeh kintanyɛ a kilaantɛŋ kinɛ le gɛ, nje Tada Nyo wù Kɛme Bvuŋga Bvuchii bɛ Mwa Shoŋ gɛ̀ bee wa yeh yi kintanyɛ yi yo. Gɛ kilaantɛŋ kiyu gɛ ka kɛme fiɛɛ fì ki goone fɛ juu le kɛnɛ kwii wù baaŋ yo le gɛ, nje n’yulɛ wu Nyo gɛ̀ bee wa n’yuu wu yo, Mwa Shoŋ nyu wa kin’yesɛ ki yo.
Nchɛndaa Nyo wuyu mo wu dunyɛ mɛ joo yì nyaa kinche yi bude a kala wu Nyo kuu bɛ Mwa Shoŋ, yi bohge yi yuude nɛ walala njɛ mijoo. Yi gɛ̀ bohge noo yi fede antɛnɛɛ a je yi a kilaantɛŋ kiyu le. Kite kì nyaa kinche gɛ̀ kuu bimbe bi joo yiyu le bichii. Kite kinɛ to ki yune muntaŋ kiŋgane yuufe ncho kinfɛɛ yi kiluŋ le, ki yune kiŋgane kimimia kimimia yi kwii le. Biŋkamɛ bi kite kinɛ gɛ̀ bee nche yì ba fɛde bamii bachii yu. Gɛ fiɛɛ fì Nyo le wu njiŋ nyu fi nyûme a kilaantɛŋ kinɛ le gɛ. Lé gê nyûme kala wu Nyo bɛ Mwa Shoŋ yo. Bamii be ba lɛme lé bo nyâa mbɛɛŋsɛ wù baaŋ wu le. Bo lé bo yɛ̂de bvushi bwe le, jee che nyume ba saŋ fɛ bo jii. Gɛ akfuuŋ baaŋ ajiiŋ yo gɛ, gɛ bo baaŋ bo ka bo goone n’yuu wù nyâa kin’yesɛ kɛnɛ juu gɛ, nje Tada Nyo lé wu nyume n’yuu wuboo. Bo lé bo sâge njɛ banfoŋ segechii bvu kage gɛ.
A pátria celestial
Os patriarcas aguardavam uma cidade que tem fundamentos, cujo arquiteto e construtor é Deus. Nosso lar eterno está além desta vida.
Geenɛ, no fi le, bo gɛ̀ goone nyu woŋ wù fede kwɛɛ, nyu woŋ wù fɛwe. Noo gɛ Nyo to wù kɛme bvuya sege ba tɛŋe wu lɛ Nyo wuboo gɛ, nje wu le wu seesɛ kilaantɛŋ wu gɛɛ bo le.
Bɛŋ le fiena bɛŋ lɛme nyu yi Mbegɛ wu Sayoŋ le, nyu kilaantɛŋ kì le ki Nyo wù kɛme kinche, ka nyu Yɛlusalɛm wù fɛwe. Le fo fɛ banchɛndaa ba Nyo le ba taŋlo muh gɛ taŋ gɛ, bo too bo laŋeye yi kintaashɛ le. Bɛŋ le bɛŋ to wa a kintaashɛ ki bamii ba Nyo le, ba le booŋ be ba fwe, wu saŋ ajee aboo a ŋwa we le fɛwe. Bɛŋ le bɛŋ to wa a Nyo fwe wù suune bansa ba bamii bachii. Bɛŋ le bɛŋ to wa tɛ fwe a biyo bi bamii ba gɛ̀ bee chaaŋ, bì Nyo le wu ge wa bi yuude bi gɛɛne bi mɛɛse. Bɛŋ le bɛŋ to wa tɛ fɛ Jiso wù lɛme fwe wu maŋkaŋ mà manfɛŋ ntɛnɛɛ a Nyo bɛ bamii, bɛŋ to tɛ fwe a kilɛmɛ ki Jiso kì bo gɛ̀ miasɛ yi besabɛŋ le. Kilɛmɛ kinɛ jɛme fiɛɛ fì joŋe fi fede fi kilɛmɛ ki Abɛ.
Geenɛ bamii ba Yɛlusalɛm wù fɛwe le gɛ nyu nfa gɛ. Wuwɛɛ Yɛlusalɛm le bwee wese besabɛŋ.
Jiso ka wu jɛmɛ booŋ be ba ŋgoo le lɛ, "Keefɛ bɛŋ chînɛ muntele mwɛna fuuŋse bɛŋ gɛ. Bɛŋ lêesɛ muntele yi Nyo le, bɛŋ lêese tɛ muntele ye yaŋ le. A Chii yeh, bibuu le yu wesee. Fi be baaŋ nyu gɛ noo gɛ, tu mbe baaŋ njɛme gɛ lɛ ŋgɛɛne ki nseesɛ kijusɛ bɛŋ le gɛ. Lɛ ndoo ŋgɛɛŋ nsêesɛ kijusɛ bɛŋ le, ŋkâasɛ ntô njô bɛŋ besabɛŋ nyume, fi le lɛ fɛ nle fo, bɛŋ nyû tɛ fo.
A glória da Nova Jerusalém
Deus habitará no meio do seu povo. Sua presença será a luz da cidade, e o rio da vida fluirá do trono de Deus e do Cordeiro.
Ntoo wa kife kì shige le. Bɛŋ jîjɛ fiɛɛ fì bɛŋ kɛme le fi tɛ̂mɛ, wu lɛ keefɛ muh mu ge wu fî kifo kena ki bvunfoŋ gɛ. Muh wù lé wu gê wu sô, nlé ŋgê wu nyû kintooŋ ki yeh yi kintanyɛ yi Nyo waŋ le. Gɛ taŋlo wu yu wu bû yu gɛ. Nlé ŋgê nsâŋ jee chi Nyo waŋ yi ye ye le bɛ jee chi kilaantɛŋ ki Nyo waŋ kì le Yɛlusalɛm wù fwɛŋ wù bude fɛ Nyo waŋ le fɛwe. Nlé ŋgê nsâŋ tɛ jee chaŋ chì fɛŋ yi ye ye le.
Muh moŋ wu bvusɛ fiɛɛ a banjɛmɛ ba bude a ŋwa wunɛ le ba le ntuŋ wu Nyo, tu gɛ Nyo nyu wu gê wu chînɛ wu kɛ̂me ke kimbe ki kite kì nyaa kinche bɛ ke kimbe ki a kilaantɛŋ kì yuude kì ba le ba saŋ a ŋwa wunɛ le gɛ.