A nova jerusalém
A Nova Jerusalém é a cidade de Deus que desce do céu, morada eterna dos redimidos. Nela não haverá mar, morte, choro nem dor — Deus habitará com seu povo para sempre.
A cidade celestial
João viu a santa cidade, a Nova Jerusalém, descendo do céu como noiva adornada para o esposo. Ali Deus morará com seu povo.
Wen naa yil ɗeɓang, Jerusalem ɗepwoo, nǝ sham put ndǝǝn ɗengnaan pee Naan ɗǝ. Mo tap ɗak war a kaa matpoo ɗe war lep lée rǝret mbǝ kaat kǝ mish war sǝ. Ɗangɓǝ nghan kǝlǝng mee ɗoo put a peetong mǝ mulki nǝ, nǝ sat nǝnee, <<Wu naa! Peetong Naan nǝ ashak kǝ gurum mo, wur ntong ashak kǝ mo. Mo mbǝ ɗee a nen wur mo, kǝ Naan wur shikáa fǝn ntong ashak kǝ mo, nwur nɗee a Naan mo zak. Wur mbǝ mpwes koo a yitmwaan ɗeɗangyi nɗǝǝn yit mo mo. Baa mee muut koo maap, koo wal, koo shwal kuɗi kas, mbǝɗe mbǝ deyam mo kǝ ɗel seet.>>
Ɓǝ wur mang an seet kǝ nǝ ɗǝǝn Riin shin kaa aɗǝng zuul ɗǝdes ɗang wurang, kǝ wur kam pee yil ɗǝɓang nghan. Jerusalem nǝ tong aɗeng sham put pǝ Naan ɗi. Nǝ ɓangpee shi ram nNaan, kǝ ɓangpee nǝ a kaa mǝ jwak ɗekǝrǝm mo sǝ, kaa ɓangpee mǝ jaspa sǝ. Nǝ ɓangpee kyel-kyel! Nǝ kǝ mee kok ɗǝɗes, ɗewurang, ɗe nǝ kǝ polu mo kaapaat baavǝl. Nenlepnaan mo kaapaat baavǝl, moo ɗar mpolu ɗesǝ mo, Mo ran sǝm soon ɗekaapaat baavǝl mǝ nen Izrel mo nkaa polu ɗekaapaat baavǝl ɗesǝ nǝ mo. Dǝ polu mo kun nsar puus kaa, polu mo kun nkwang ndeel, polu mo kun nkwang ngyeen, kǝ mo kun nǝ sarpuus sham. Kok mǝ yil nǝ kǝ kuk mo kaapaat baavǝl. Mo ran sǝm jeplep ɗǝ kaapaat baavǝl Laatǝm nǝ mo nkaa mo.
Baa wen naa mee Lu Naan ɗeɗes ɗe nɗǝǝn yil nǝ kas, mbǝɗe Daa Naan ɗeɓal met jir, kǝ Laatǝm nǝ, a mo a Lu Naan ɗǝɗes. Baa yil nii rǝɓet puus, koo tar mbǝ kǝnǝ ɓang nǝ ɗi kas, mbǝɗe ɗeɗes Naan nii ɓang yil nǝ jir, kǝ Laatǝm wur a ngyam yil ne.
Geen ɗe Nǝ a Mǝ Seen
Ɗangɓe ngulep Naan wur kám mee geen nghan, ɗe nǝ a mǝ am mǝ seen. Am nǝ ɗong yet-yet. Am nǝ put a peetong mǝ mulki Naan, kǝ mǝ Laatǝm ne. Am ɗesǝ nǝ sham a nnaar ar ɗeɗes mǝ yil nǝ. Tǝng mǝ seen nii ɗar mpwoo geen nǝ koo nkwang ɗeɗang ye. Nii làa-làa mo kaapaat baavǝl, koo tar ɗeɗangyi mǝ laatǝng mo. Kom tǝng ɗǝsǝ nǝ a mbǝ baar gurum ɗi mǝ yil nǝ mo jir, shinǝ-shinǝ. Baa mee mbii ɗebish mmak ɗel nɗǝǝn yil nǝ zak kas. Peetong mǝ mulki Naan kǝ Laatǝm, mo ntong nɗǝǝn yil nǝ, kǝ kǝrem wur mo nseyil nwur. Mo nnaa yit Naan, moo nnaa sǝm wur nkaa pǝkyeen mo mo. Baa mee par kuɗi zak kas. Baa mo nwaa kuɗi kǝ cin ɗak kǝ peeɓang mǝ ngyam zak kas, koo mǝ puus kas, mbǝɗe Daa Naan wur nshin peeɓang mo, kǝ mo nse mulki mbe ngaa-ngaa.
A pátria celestial
Os patriarcas aguardavam uma cidade que tem fundamentos, cujo arquiteto e construtor é Deus. Nosso lar eterno está além desta vida.
Ɗang Jerusalem ɗe nǝ nɗǝǝn ɗengnaan, baa war a kǝrem kas, war a nǝǝn fun.
A glória da Nova Jerusalém
Deus habitará no meio do seu povo. Sua presença será a luz da cidade, e o rio da vida fluirá do trono de Deus e do Cordeiro.
Wen nɗang jì kǝlak-kǝlak. A yaa mbǝɗe waa kǝ nǝ ɓalɓal, mbǝkǝ taji, mee gurum mang zuum mǝ koorong nǝ kas. Jir gwar ɗe wur se koorong, ɓe an nle kǝ war ɗen a kaa ndwet mǝ Lu Naan ɗeɗes Naan fen. Ɗe baa nǝ ncam put ɗe nɗǝǝn Lu Naan nǝ kas. Wen nran sǝm Naan fǝn nkaa mo, kǝ sǝm mǝ yil Naan fen, Jerusalem ɗepwoo, ɗe nǝ tong a ɗeng sham pǝ Naan fen ɗǝ, kǝzak, an nran sǝm fǝn ɗepwoo nkaa mo.
Katɗang mee ngwe mang mee mbii baa kǝ nǝ ndǝǝn pwoo ɗe mo a rǝran, ɗe mo put a pee Riin Naan nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ, ɓe Naan mbǝ mang pak pwoo mǝwur ndǝǝn tǝng mǝ seen kǝ ndǝǝn Yil Ɗebang, kaaɗǝ mo kǝ sat nɗǝǝn ngarvit ɗesǝ.