Publicidade

A nova jerusalém

Por Bíblia Online

A Nova Jerusalém é a cidade de Deus que desce do céu, morada eterna dos redimidos. Nela não haverá mar, morte, choro nem dor — Deus habitará com seu povo para sempre.

A cidade celestial

João viu a santa cidade, a Nova Jerusalém, descendo do céu como noiva adornada para o esposo. Ali Deus morará com seu povo.

Maiṅ ne nae Yarūshalam ko bhī dekhā. Yih muqaddas shahr dulhan kī sūrat meṅ Allāh ke pās se āsmān par se utar rahā thā. Aur yih dulhan apne dūlhe ke lie taiyār aur sajī huī thī. Maiṅ ne ek āwāz sunī jis ne taḳht par se kahā, "Ab Allāh kī sukūnatgāh insānoṅ ke darmiyān hai. Wuh un ke sāth sukūnat karegā aur wuh us kī qaum hoṅge. Allāh ḳhud un kā Ḳhudā hogā. Wuh un kī āṅkhoṅ se tamām āṅsū poṅchh ḍālegā. Ab se na maut hogī na mātam, na ronā hogā na dard, kyoṅki jo bhī pahle thā wuh jātā rahā hai."

Wuh mujhe Rūh meṅ uṭhā kar ek baṛe aur ūṅche pahāṛ par le gayā. Wahāṅ se us ne mujhe muqaddas shahr Yarūshalam dikhāyā jo Allāh kī taraf se āsmān par se utar rahā thā. Use Allāh kā jalāl hāsil thā aur wuh anmol jauhar balki billaur jaise sāf-shaffāf yashab kī tarah chamak rahā thā. Us kī baṛī aur ūṅchī fasīl meṅ bārah darwāze the, aur har darwāze par ek farishtā khaṛā thā. Darwāzoṅ par Isrāīl ke bārah qabīloṅ ke nām likhe the. Tīn darwāze mashriq kī taraf the, tīn shimāl kī taraf, tīn junūb kī taraf aur tīn maġhrib kī taraf. Shahr kī fasīl kī bārah buniyādeṅ thīṅ jin par Lele ke bārah rasūloṅ ke nām likhe the.

Maiṅ ne shahr meṅ Allāh kā ghar na dekhā, kyoṅki Rab Qādir-e-mutlaq Ḳhudā aur Lelā hī us kā maqdis haiṅ. Shahr ko sūraj yā chāṅd kī zarūrat nahīṅ jo use raushan kare, kyoṅki Allāh kā jalāl use raushan kar detā hai aur Lelā us kā charāġh hai.

Phir farishte ne mujhe zindagī ke pānī kā dariyā dikhāyā. Wuh billaur jaisā sāf-shaffāf thā aur Allāh aur Lele ke taḳht se nikal kar shahr kī baṛī saṛak ke bīch meṅ se bah rahā thā. Dariyā ke donoṅ kināroṅ par zindagī kā daraḳht thā. Yih daraḳht sāl meṅ bārah dafā phal lātā thā, har mahīne meṅ ek bār. Aur daraḳht ke patte qaumoṅ kī shafā ke lie istemāl hote the. Wahāṅ koī bhī malaūn chīz nahīṅ hogī. Allāh aur Lele kā taḳht shahr meṅ hoṅge aur us ke ḳhādim us kī ḳhidmat kareṅge. Wuh us kā chehrā dekheṅge, aur us kā nām un ke māthoṅ par hogā. Wahāṅ rāt nahīṅ hogī aur unheṅ kisī charāġh yā sūraj kī raushnī kī zarūrat nahīṅ hogī, kyoṅki Rab Ḳhudā unheṅ raushnī degā. Wahāṅ wuh abad tak hukūmat kareṅge.

A pátria celestial

Os patriarcas aguardavam uma cidade que tem fundamentos, cujo arquiteto e construtor é Deus. Nosso lar eterno está além desta vida.

Is ke bajāe wuh ek behtar mulk yānī ek āsmānī mulk kī ārzū kar rahe the. Is lie Allāh un kā Ḳhudā kahlāne se nahīṅ sharmātā, kyoṅki us ne un ke lie ek shahr taiyār kiyā hai.

Nahīṅ, āp Siyyūn Pahāṛ ke pās ā gae haiṅ, yānī zindā Ḳhudā ke shahr āsmānī Yarūshalam ke pās. Āp beshumār farishtoṅ aur jashn manāne wālī jamāt ke pās ā gae haiṅ, un pahlauṭhoṅ kī jamāt ke pās jin ke nām āsmān par darj kie gae haiṅ. Āp tamām insānoṅ ke munsif Allāh ke pās ā gae haiṅ aur kāmil kie gae rāstbāzoṅ kī rūhoṅ ke pās. Nīz āp nae ahd ke darmiyānī Īsā ke pās ā gae haiṅ aur us chhiṛkāe gae ḳhūn ke pās jo Hābīl ke ḳhūn kī tarah badlā lene kī bāt nahīṅ kartā balki ek aisī muāfī detā hai jo kahīṅ zyādā muassir hai.

Lekin āsmānī Yarūshalam āzād hai aur wuhī hamārī māṅ hai.

Tumhārā dil na ghabrāe. Tum Allāh par īmān rakhte ho, mujh par bhī īmān rakho. Mere Bāp ke ghar meṅ beshumār makān haiṅ. Agar aisā na hotā to kyā maiṅ tum ko batātā ki maiṅ tumhāre lie jagah taiyār karne ke lie wahāṅ jā rahā hūṅ? Aur agar maiṅ jā kar tumhāre lie jagah taiyār karūṅ to wāpas ā kar tum ko apne sāth le jāūṅgā tāki jahāṅ maiṅ hūṅ wahāṅ tum bhī ho.

A glória da Nova Jerusalém

Deus habitará no meio do seu povo. Sua presença será a luz da cidade, e o rio da vida fluirá do trono de Deus e do Cordeiro.

Dariyā kī shāḳheṅ Allāh ke shahr ko ḳhush kartī haiṅ, us shahr ko jo Allāh T’ālā kī muqaddas sukūnatgāh hai.

Fasīl kī pūrī lambāī 9 kilomīṭar hai.

Tab shahr ‘Yahāṅ Rab Hai’ kahlāegā!"

Rab farmātā hai, "Ai Siyyūn Beṭī, ḳhushī ke nāre lagā! Kyoṅki maiṅ ā rahā hūṅ, maiṅ tere darmiyān sukūnat karūṅga. Us din bahut-sī aqwām mere sāth paiwast ho kar merī qaum kā hissā ban jāeṅgī. Maiṅ ḳhud tere darmiyān sukūnat karūṅga."

Tab tū jān legī ki Rabbul-afwāj ne mujhe tere pās bhejā hai.

Muqaddas mulk meṅ Yahūdāh Rab kī maurūsī zamīn banegā, aur wuh Yarūshalam ko dubārā chun legā.

Maiṅ jald ā rahā hūṅ. Jo kuchh tere pās hai use mazbūtī se thāme rakhnā tāki koī tujh se terā tāj chhīn na le. Jo ġhālib āegā use maiṅ apne Ḳhudā ke ghar meṅ satūn banāūṅgā, aisā satūn jo use kabhī nahīṅ chhoṛegā. Maiṅ us par apne Ḳhudā kā nām aur apne Ḳhudā ke shahr kā nām likh dūṅgā, us nae Yarūshalam kā nām jo mere Ḳhudā ke hāṅ se utarne wālā hai. Hāṅ, maiṅ us par apnā nayā nām bhī likh dūṅgā.

Aur agar koī nabuwwat kī is kitāb se bāteṅ nikāle to Allāh us se kitāb meṅ mazkūr zindagī ke daraḳht ke phal se khāne aur muqaddas shahr meṅ rahne kā haq chhīn legā.

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-22_10-02-25-