Orgulho
O orgulho é um dos pecados mais condenados na Bíblia. Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. A humildade é o caminho da honra verdadeira.
Deus resiste ao soberbo
A soberba precede a ruína e o orgulho antecede a queda. Deus abomina o coração altivo e promete humilhar quem se exalta.
Humildade como caminho
Humilhai-vos diante do Senhor e Ele vos exaltará. A grandeza no Reino vem pelo serviço humilde, não pela autopromoção.
Nyɔ fii yɛ nɛɛ tɛɛbeŋ ŋge. Fiɛɛ fiee fi bɛ tsɛɛ lɛ kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
"Nyɔ shikisi bɛniiŋ bɛ yɛkisi yi yibe,
se nuuŋ le, yi yokisi bɛniiŋ bɛ shikisi yi yibe."
Nɛ shiiki bikoo binɛ lɛ Nyɔ lii, yi se tsaaki beŋ liwe.
Wi wu kimbeenchɛ wu kifoo ni wuki bujɔŋ le Nyɔ yɛɛki yɛ wu, wi wu kwa ni wuki bujɔŋ le Nyɔ shiiki yɛ wu, kifɛ gii naa gɛɛŋ shɛ kwa wee nɛɛ si flaaba ti yeŋgi li kitɔɔ li tuu dza kɛɛri.
Ntiitɔɔ tɛ li bɛsɔɔŋ li le, nɛ nyɛɛ yɛɛŋ yi yinɛ li bɛte kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bujɔŋ. Beŋ bɛchu nɛ shikisi yi yinɛ li wi bee wi-i limfwe. Nɛ kii le, "Nyɔ ti bɛɛti dzaa li wi wu tsakisi yi-i. Se nuuŋ le, yi ti doonchi shéŋ yi dzeeŋ li wi wu shikisi yi yee li." Nɛ shiiki yi yinɛ nɛ ni nɛ nuuŋ lɛ buŋga bu Nyɔ-ɔ lɛkwiiŋ, ke mfi kɔchɛ, yi se yɛɛki beŋ. Nɛ gɛɛ biee bichu bi fieŋgisi beŋ li tsaŋ yee li, kifɛ kɛmɔɔ ŋgeeŋ yinɛ.
Ɛ lɛ si fi fiɛɛ bɛ wi kwikwi wu tsakisi yi yee liwe, bɛ gii bɛ shiiki wu fɛkwiiŋ. Wi wu shikisi yi yee fɛkwiiŋ, bɛ gii bɛ yɛɛki wu liwe."
Kiiŋ wi ni ni feti fiee beechi nuuŋ yi yee kwaa, kɛ le ni yɛkisi yi yee kɛ. Wi kwi ni shikisi yi yee, ŋiŋgi wi wumu yɛki yi yee. Kiiŋ wi ni ni feti fiee fi nuuŋ fi bɛ bɛ mbeŋ li yi yee li kwaa kɛ. Ni feti fiee fi nuuŋ fi bɛ bɛ mbeŋ li bɛniiŋ bamu-u tɛ.
Kiŋge kinɛ kɛmi le ki ni ki nuuŋ nɛɛ yɛɛŋ si ki Krai Jiso-o.
Os perigos do orgulho
O orgulho cega, gera contendas e afasta de Deus. A Escritura adverte contra a soberba da vida e a vã glória mundana.
Nɛ kɛɛ le biee bichu bi li nshɛ yini-i bi nyaŋ yi bwiŋ kɔŋgisi bɛ biee bi tɛ biindi lii li bi-i, mɔɔ bi bɛniiŋ tsakisi yi li bi-i li ntsɛ wuni-i, nuuŋ yɛ bi dzɛti fɛ Nyɔ Baa wusɛŋ kɛ. Ɛ bi li nshɛ yini-i.
Bɛdɛɛni, wi wu beechi le lemɔɔ tɛɛmi bujɔŋ, ni ŋiŋgi le kiiŋ ni we kɛ.
Ɛ mi ndzɔ biee bieŋ bichu mi ŋgachɛ li bɛniiŋ li, mi nyɛ tɛ mɔɔ yi yɛŋ le bɛ tɔŋ, fi nuuŋ le ŋkɛmi yɛ kiŋkɔŋgisɛ li bɛniiŋ li kɛ, mbeŋ tɛ̀ lu nuuŋ kɛ.
Nyɔ tɛ̀ tsaa biee bi bɛniiŋ dzeti laaŋkwiiŋ li nshɛ yini-i, mɔɔ biee bi bɛniiŋ nyamisi, tsaa mɔɔ biee bi nuuŋ yɛ biee kɛ, le fɛ le biee bi bɛniiŋ ŋiŋgi to biee bi yee. Yi tɛ̀ fɛ lɛ, le kii wiwoŋ ni tuu tsakisi yi lɛ yi-i lii.
Fi se tuu fi nuuŋ si bɛ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
"Ɛ wi tsakisi yi, tsakisi yi nuuŋ li fiee fi Taa fɛ-ɛ."
Ɛ wi wu doonchi yi yee le wɛ wi wu shaaŋ, wu nuuŋ wi wu shaaŋ lɛ Taa lii kɛ. Ɛ wi wu Taa ŋiŋgi le wɛ wi wu shaaŋ wu nuuŋ wu shaaŋ lɛ wuu lii.
Tuu gɛɛŋ limfwe tee le, "Ɛ fiee fi buti li wi-i, fi bifisi mwɛ, kifɛ biee bichu bibifi bi wi feti dzɛti nuuŋ li shéŋ yee li. Biee si bɛmbeechɛ bɛ bifi, kii bukwɛɛ, n’yɛ buyi, ŋ’wo wi, ŋgimu bɛ kwɛɛ wi kɛ nyumɛ wi, nsɔmfu biee, ŋkɛmɛ tee chi bifi mfɛru kimfi, mfɛru nyɛŋ, ŋkɛmɛ shéŋ yi yɛɛti, mɛŋkooŋ mɛ bɛniiŋ lɛ mɛ bifisɛ, ntsakisɛ yi mɔɔ n’yoomfɛ kiyoomfɛ. Biee bibifi bini bichu dzɛti nuuŋ li shéŋ yi wi-i bi se bifisi mwɛ."
Li nto lɛ kimbɛ ki bɛniiŋ bɛ kwa-a bɛ li nshɛ yini-i, tee li bee le kiiŋ be ni be tsakisi yi kɛ. Kiiŋ be ni gɛɛ bufii bubee li kwa wu gii naa wu dza wu ma-a kɛ. Be gɛɛ bufii nuuŋ li Nyɔ-ɔ yi gbɛŋgi yi shooshi biee bichu li bee li le tɛ ni tɛ wuki bujɔŋ lu.
O olhar de Deus
O Senhor não olha como o homem. Ele vê o coração e se agrada dos quebrantados de espírito e dos que tremem diante da sua Palavra.
Nɛ tsiiŋ li fiee fimumkpa-aŋ. Kiiŋ nɛ ni nɛ tsakisi yi kɛ. Nɛ keeti nsáŋ bɛ bɛniiŋ bɛ yee. Kiiŋ nɛ ni nɛ dzeti le nɛ kii baa biee yɛki si nɛ kii kɛ.
Se nuuŋ le, biee bi dzɛti fɛ Fiana yi Nyɔ-ɔ ti nuuŋ bini: Kiŋkɔŋgisɛ, kinɛɛtinɛ, mbɛɛŋgii, shéŋ yi kanɛ, kiŋge ki dzeeŋ, numu bujɔŋ, nlemɛ li chɛɛŋ li, kiŋge ki nyɛɛkii, mɔɔ bichɛ lɛ yi ya. Nchi wumu nuuŋ yɛ lu wu fɛŋgi biee bini kɛ.