Orgulho
O orgulho é um dos pecados mais condenados na Bíblia. Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. A humildade é o caminho da honra verdadeira.
Deus resiste ao soberbo
A soberba precede a ruína e o orgulho antecede a queda. Deus abomina o coração altivo e promete humilhar quem se exalta.
Humildade como caminho
Humilhai-vos diante do Senhor e Ele vos exaltará. A grandeza no Reino vem pelo serviço humilde, não pela autopromoção.
Kwoi nung a langǝ i kwɔ Fuh dǝna dǝkwɔ nyim ɗing. Manungkwɔ nungvullǝ bagi Fuh gei kwɔ angǝ, <<Fuh dǝna la ya lo angǝ a, kwoi dǝna dǝ nung a langǝ i lǝ ya ɓuob lo sua.>>
A ɓuob lomǝ sua tthasi Dangbang, langkwoi u lǝia wayi.
Ya young ya Krista kwɔ lǝ ya yiɓko kwɔ i lǝtthǝla kwɔ nǝ Fuh ji nungtǝi dang nyii ɓǝ, langkwoi Krista ya nungtǝi lǝ tthǝla kwɔ nǝ Fuh thǝmlǝ nungtǝi gi ɓǝ. Bakwɔ ya nungtǝi a thǝm nǝkwam mangǝn vin kab dang gug ɓǝ.
Manungɓǝni ɓǝ ya baittha ɓa dǝ loɓǝ lǝ yakku ɓǝ. Langkwoi ɓǝ ǝndǝi ɓa li nunglitthǝ ɓuob lo sua, yangbǝ ɓa to nung to lǝtha tthǝ; bakwɔ ba Fuh gei angǝ, <<Fuh dǝna la ya lo angǝ a, kwoi dǝna to nung a langǝ i lǝ ya ɓuob lo sua tthǝ.>> Ɓa ɓuob loɓǝ sua, tthǝ na angǝ a gi Fuh, yangbǝ u lǝi ɓǝ yi lona a langǝ i gu. Ɓa yiutthǝ vulli ɓǝ ǝndǝi, bakwɔ dǝu yidɗi ɓǝɓǝ.
Yuu kwɔ nǝ dǝna lǝi lo yang Fuh a duu tthǝkku, kwoi yuu kwɔ nǝ tǝlǝ lo lǝ sua yang u tǝi angǝ a.>>
Bǝ ɓa to nung ba bǝ yiɗi lo ɓǝ ko bǝ lǝi lo ɓǝ thǝ, kwoi ɓa ɓuob lo ɓǝ sua tthǝ tha lǝ, vii ǝndǝi ɓa lǝi ya young ɓǝ pǝl lo ɓǝ. Langkwoi ɓato nungkwɔ yakun a tǝiɓǝ, ǝn aɓǝ ɓuo lǝu. Kiggǝ kwɔ ɓato kwɔ ǝn kiggǝ kwɔ ǝn a bǝ Kristi Yeso ɓǝ:
Os perigos do orgulho
O orgulho cega, gera contendas e afasta de Deus. A Escritura adverte contra a soberba da vida e a vã glória mundana.
I Nungtǝi kwɔ ǝndǝi ǝn a bǝ longwam kwɔ- nungkwɔ ya nung a ɓko dǝna yiɗi, nungkwɔ yayuu dǝna ɓyǝa dǝna yiɗi, langkwoi nung ǝndǝi dang longwam kwɔ yayuu dǝna lǝi loi lǝ bko kwɔ- i nungtǝi kwɔ ǝndǝi akun yangǝu wuo bǝgǝ Daa lǝu; i kwɔ ǝndǝi wuo longwam.
Nǝ dǝma nhǝm mangǝ a dǝi nyimɗing yang a dǝ kiggǝ mǝ bǝ a owh thǝ.
Nǝ mǝn dǝ nung nam ǝndǝi lǝ ya yuu, langkwoi ǝn dǝ ɓui tthǝm i lii i lua-kwoi nǝ ǝn yangǝu i bǝ yiɗi bǝiu, tom nung a langǝ i tthǝu.
Fuh mko nungkwɔ ya longwam dǝna tthǝm langkwoi la kwɔ dǝi nhǝm angǝ ǝn nung akun lǝu kwɔ, yangbǝ u ɓanglǝ nungkwɔ ya longwam dǝna nhǝm angǝ ǝn nung a langǝ i ɓǝ. Yangbǝ bǝ yuu akun lǝi lo tthasi Fuh thǝ.
Kwoi manungkwɔ ba gi Fuh gei kwɔ,<<yuu kwɔ nǝ dǝna yidɗi bǝ lǝilo yang lǝilo lǝ ba nungkwɔ Dangbang toɓǝ.>>
Bakwɔ nǝ ǝn Dangbang nhǝm ba matthǝ lǝ baɓi yang ǝn ba a langǝ i Fuh gwab ɓi tthǝng, langkwoi ǝn bakwɔ ɓi nhǝm ba matthǝ lǝ loɓi tthǝ ɓǝlǝu.
Yeso lilotthǝ gei angǝ: <<Nungkwɔ dǝna i nwa yuu nungɓǝ dǝna <ɓangǝu lǝ.> Bakwɔ tthǝn dang wa, dang nyi yayuu, bǝ nhǝm ba a ɓko, bǝ lo i si yuu, nung i, thǝbǝi, bǝ lo i si yuu ko bǝ ɓatha i ɓǝi yuu, ɗǝllak, i dang wa a ɓko, bǝ ɗambǝi, nung a ɓko, bǝ lǝi yuu lo wa, ɗyǝam, lo angǝ a, langkwoi i sullǝ. I nung a ɓko kwɔ ǝndei dǝna i tthǝn dang nyi langkwoi nungɓǝ dǝna ɓanglǝ yuu.>>
A gei yakwɔ tthǝ i nungtǝi a nung longwam kwɔ bǝ i lǝi loi thǝ, kwoi i dǝbǝ dǝnyitthǝ gi, lo i nungkwɔ bǝ dǝnyitthǝ yangǝu ɓǝ manung gi nungtǝi, kwoi i dǝ tthǝ Fuh, kwɔ dǝna ɓko nko dǝna dǝ ɓi nung lǝ babǝ lǝ tthǝla ɓiɓǝ.
O olhar de Deus
O Senhor não olha como o homem. Ele vê o coração e se agrada dos quebrantados de espírito e dos que tremem diante da sua Palavra.
Ɓa ǝǝ latthǝ i yayuu ǝndǝi. Bǝɓa lǝi loɓǝ thǝ, kwoi bǝɓa zun nungto thǝ. Bǝ ɓa lǝi loɓǝ mangǝ ǝnya yiggǝi thǝ.
Kwoi Ɓyang dǝna wulǝ bǝ yiɗi bǝi, tthǝla, bǝ ǝǝ latthǝ, bǝ thǝb nyitthǝ, nung a langǝ i, bǝ dǝnyitthǝ, Bǝ ɓuob lo sua, i bǝ muo lo. Zuu yangǝu lo i nung manungkwɔ niu.