Pular para o conteúdo
Publicidade

Orgulho

Por Bíblia Online

O orgulho é um dos pecados mais condenados na Bíblia. Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. A humildade é o caminho da honra verdadeira.

Deus resiste ao soberbo

A soberba precede a ruína e o orgulho antecede a queda. Deus abomina o coração altivo e promete humilhar quem se exalta.

Humildade como caminho

Humilhai-vos diante do Senhor e Ele vos exaltará. A grandeza no Reino vem pelo serviço humilde, não pela autopromoção.

Nyo nyaa nfih besabɛŋ le baaŋ. Le fiɛɛ fì ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le ,

"Nyo shiishi bamii ba chiaase ye yiboo,

geenɛ wu nya nfih bamii ba shiishi bikwɛɛ biboo le."

Bɛŋ shîishɛ bikwɛɛ biɛna a Nyo jii, wu ̂ɛŋsɛ bɛŋ.

Bamii ba kifufe ba kwa

Muh wu mbɛmɛ wù fuude yûge njoŋ Nyo le wu bɛɛŋsɛ wa wu, muh wu kwa yûge njoŋ Nyo le wu shiishɛ wa wu, nje wu lé wu gê wu ̂ɛŋ wu chîkwa we le, gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no nfudɛ to wu fuushi yi agaaŋ le wu ja wu yɛlɛ.

Ntu njɛmɛ kighaŋ le, bɛŋ nyâ bikwɛɛ biɛna bachiji kintaashɛ ki bamii ba mbɛmɛ le chuule. Muh wuchii shîishi kikwɛɛ ke a mwa bwee fwe. Bɛŋ kêe , "Nyo to wu baade jiŋ muh wù chiaase ye le, geenɛ wu to wu duunyi nyu shɛ́ŋ ye yì joŋe muh wù shiishi kikwɛɛ ke le." Bɛŋ mo bɛŋ shîishɛ bikwɛɛ biɛna nyûme a bvuŋga bvu Nyo kuu, kife ge doo ki kojɛ, wu ̂ɛŋsɛ bɛŋ. Bɛŋ ̂ɛ mwɛɛ munchii mù fuuŋse bɛŋ chiaaŋ ye le, nje wu kɛme ntaŋ kune bɛŋ.

Le gɛh yɛɛŋyɛɛŋ no muh wuchii wu bɛɛŋse kikwɛɛ ke lé ba nyû ba gê ba shîishɛ lo wu. Muh wu shiishi kikwɛɛ ke ba lé ba ̂ɛŋsɛ lo wu."

Keefɛ muh kwâji gɛh nyume kune kikwɛɛ ke kɛnɛ wu chîaase ye yì achiji . Muh shîishi kikwɛɛ ke fɛkuu, wu ̂ne muh mu le fede kikwɛɛ ke. Keefɛ muh gôone ki wu gêe fiɛɛ nyume gɛh fì le fi fîh wu . Wu gôone nyu fì taŋlo fi fîh bamii bamu.

Kiŋge kena kɛme ki ki nyûme yɛɛŋyɛɛŋ njɛ ki Kletu Jiso.

Os perigos do orgulho

O orgulho cega, gera contendas e afasta de Deus. A Escritura adverte contra a soberba da vida e a vã glória mundana.

Bɛŋ kêe mwɛɛ munchii mu yi woŋ kfunɛ le mù nyaŋ yi ye kɛme kiŋkoŋɛ yu mù ajii jiiŋe wo koŋe, mo mù bamii bɛɛŋse ye yi mu le yi kinche kinɛ le, nyu mù jade Nyo wù Chii le . Le mu yi woŋ kfunɛ le.

Noo, muh wù kwaji wu lɛme wu tɛɛme chuule, wu ̂ne keefɛ wu gê wu gwê .

njo mwɛɛ mwaŋ munchii ŋga bamii le, nnya ye yaŋ ba tôŋ, geenɛ njɛ ŋkɛme kiŋkoŋɛ bamii le sɛŋ maajɛ nyû la.

Nyo ̀ bee wu cha mwɛɛ mù bamii jode fɛkuu yi woŋ kfunɛ le, mo mwɛɛ mù bamii nyiɛŋse, wu cha mo mwɛɛ mù ya le mwɛɛ , ki wu gê mwɛɛ mù bamii yɛde le mwɛɛ tû mù achiji. Wu ̀ ge noo, wu keefɛ muh wu wuŋ chîaase ye a Nyo jii .

Fi mo fi nyume no ba saŋ a Ŋwa wu Nyo le ,

"Muh doo wu chiaase ye,

wu chiaase ye nyume yi fiɛɛ fì ge Tada le."

nyu muh wu duunyi kikwɛɛ ke wu le muh wù kooji wu mo nyu muh wù kooji a Tada jii . Le muh wu Tada yɛde wu le wu kojɛ, le wù kooji a wu jii.

Wu ka wu gɛɛŋ fwe wu jɛmɛ , "Le fiɛɛ fì bude yi muh le, le fi fì yiise muh, nje mwɛɛ mù mbefe mu muh gee jade nyu fitele fie le. Mwɛɛ njɛ baŋkwajɛ ba befe, ki muh jaŋ kinjaŋ, ki muh choŋ bvuchoŋ, ki muh yuuyɛ muh, ki muh jaŋ kwɛ muh kɛnɛ juma muh, ki muh guumɛ mwɛɛ, ki muh gee bijo, ki muh lɛɛde kinlɛlɛ, ki muh gee nyiɛŋ, ki muh bɛɛne kindoŋ, ki muh chɛŋe maŋkuŋ ma bamii, ki muh chiaase ye mo ki muh yuunfe kiyuunfɛ. Mwɛɛ mù mbefe munɛ munchii jade nyu fitele fì muh le, mu yiise mwɛdɛ."

Doo tu a kimbe ki bamii ba kwa ba yi woŋ kfunɛ le, wo ̂bo le keefɛ bo chîaase ye . Keefɛ bo lêesɛ bvufee bvuboo yi bvukugɛ bvù taŋlo bvu ja bvu ka le . Bo lêesɛ bvufee nyume gɛh yi Nyo wù mone wu chvuge lo mwɛɛ munchii besabɛŋ le besabɛŋ yûge njoŋ mu.

O olhar de Deus

O Senhor não olha como o homem. Ele vê o coração e se agrada dos quebrantados de espírito e dos que tremem diante da sua Palavra.

Bɛŋ chêe yi fiɛɛ le fimimia. Keefɛ bɛŋ chîaase ye . Bɛŋ kôode nsáŋ bamii ba nchɛ nchɛ. Keefɛ bɛŋ jôde bɛŋ kee mwɛɛ bɛŋ fede no bɛŋ kee .

Geenɛ, mwɛɛ mù jade Kiyo ki Nyo le, le munɛ, kiŋkoŋɛ, kilaŋye, nyiɛgee, ŋkanɛ shɛ́ŋ, kiŋge kì joŋe, bvujoŋɛ, ki muh lɛme yi nchiɛɛŋ le, kiŋge kì bonɛ, mo ki muh jiji ye ye le. nchi wumu nyume yu wù banɛ mwɛɛ munɛ .

Seja o primeiro