Pular para o conteúdo
Publicidade

Ouvir

Por Bíblia Online

Ouvir é uma disciplina espiritual essencial. A Bíblia exorta: 'Quem tem ouvidos, ouça.' A fé vem pelo ouvir, e ouvir é mais que escutar — é obedecer e agir.

A fé vem pelo ouvir

Sem ouvir a Palavra, não há fé. A pregação do evangelho gera fé nos corações de quem ouve com disposição e humildade.

Ten na̱k gwisi ka̱n a nga̱sti ten Nya tul tumal kumti ga̱ɓa ma̱n ta̱mtisi, a mbala̱n kum ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ga̱n tumal lakti icin ten ga̱ɓa ga̱ Almasihu.

Ten na̱k gwisi ka̱n a nga̱sti ten Nya tul tumal kumti ga̱ɓa ma̱n ta̱mtisi, a mbala̱n kum ga̱ɓa ma̱n ta̱mti ga̱n tumal lakti icin ten ga̱ɓa ga̱ Almasihu.

Ama ɗa̱ni ka̱n sa mbe ma̱lgwe ɗe ba̱sa̱ nga̱ssi tenti sowu gwi? A ɗa̱ni ka̱n sa nga̱ssi ten ma̱lgwe ɗe ba̱sa̱ ɓo ta̱ɓa kumti ga̱ɓa tenti sowu gwi? A ɗa̱ni ka̱n sa kum ga̱ɓa tenti gwi ɗe ba̱ ma̱lgwe a lakisi icin tenti wu niɗa̱ sowu?

Ma̱lgwe ka̱ng kumti niɗɗa̱ go, ta̱s kum ga̱ɓa ga̱mi.>>

Gem ilgwe Ishaya ma̱n dla̱mti ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m tensi wu njika̱n wi, ɗe ta̱ wule

<< <Kaa ngusi kumti ga̱ɓa, ama kaa yis gaa ga̱ ilgwe ka̱a̱ kumi wu so

Kaa ngusi yenti wul, ama kaa yis ilgwe ka̱a̱ yenni wu so.

Na̱k ɗe mas jwasa̱n mbadl ka̱nga̱lisi ka̱wu,

Ba̱ ka̱ng gwasa̱n a kum ga̱ɓa so,

a yekgu sa̱ yitla gwel gwasa̱n ka̱wi.

Sa lak yen wul na̱ gwel gwasa̱n,

sa lak kum ga̱ɓa na̱ ka̱ng gwasa̱n.

Ten ɗe ba̱ mbadl gwasa̱n yis gaami so

hal asa̱ pal tet mala̱nni

ten ɗe ta ndoksi.>

Ouvir e obedecer

Não basta ouvir — é preciso praticar. Quem ouve a Palavra e a pratica é como o homem sábio que edificou sobre a rocha.

Shela̱n gaa gwaka̱n so, kuma̱n ga̱ɓa ga̱ Nya aka̱a̱ pa̱l ilgwe dla̱m wu.

Shela̱n gaa gwaka̱n so, kuma̱n ga̱ɓa ga̱ Nya aka̱a̱ pa̱l ilgwe dla̱m wu.

Katti ka̱n suk pa̱lti ilgwe ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m wu

Yilkeni ji lami jini, ɓo kumini, kati ka̱n wul ɓaa-ɓaa ama ba̱k ga̱ɓa ba̱le-ba̱le so, a ba̱ mbadl lilikii ba̱le-ba̱le so,

Katti ka̱n suk pa̱lti ilgwe ga̱ɓa ga̱ Nya dla̱m wu

Yilkeni ji lami jini, ɓo kumini, kati ka̱n wul ɓaa-ɓaa ama ba̱k ga̱ɓa ba̱le-ba̱le so, a ba̱ mbadl lilikii ba̱le-ba̱le so, na̱k ɗe a lilti mbadl ga̱ mbala̱n laki a ba̱ mbala̱n a da̱m na̱ zok mbadl mal Nya sowu.

Mbala̱n ɗe lop ma̱n kinti bii

<<Ten na̱k gwisi ka̱n, mas ma̱lgwe kum ga̱ɓa gini yek ta̱ koɓi go, ta da̱m na̱k ma̱n ɓotlka̱n yisti wul gwe kin lubii ten pa wu.

Mbala̱n ɗe lop ma̱n kinti bii

<<Ten na̱k gwisi ka̱n, mas ma̱lgwe kum ga̱ɓa gini yek ta̱ koɓi go, ta da̱m na̱k ma̱n ɓotlka̱n yisti wul gwe kin lubii ten pa wu. Ɗe ze nda wi ɗe dla̱lka njika̱n wu, yek yeta̱l tli toɗi yek ɓo lubiimi, ama yek ba̱ nda so na̱k ɗe ten pa ka̱n ta̱ lak zhila lubii wu. Ama mas ma̱lgwe kum ga̱ɓa gi ga̱n yek ta̱ nge kopti go, ta da̱m na̱k ka̱dla̱n gwe kin lubii ten yelsi wu. Ɗe ze nda wi ɗe dla̱lka njika̱n, yek yeta̱l tak ɓo lubiimi wu, yek lubiimi nda ka, byas ndati.>>

Yek Yesu wulti ɗe, <<Ni ga̱ lishi ka̱ ga̱ɓa ga̱ Nya ɗe, <Ilga̱ nguki tokte ka̱ɗe ma̱n keta̱lti ga̱ mbala̱n so, ama mas ga̱ɓa gwe a yil sut mal Nya wu.> >>

Yek Yesu wulti ɗe, <<Nu ka̱n ni, ama ma̱jwe kum ga̱ɓa ga̱ Nya yek sa̱ koɓi wu mbi hwa wul mani.>>

Yek Yesu wulti ɗe, <<Nu ka̱n ni, ama ma̱jwe kum ga̱ɓa ga̱ Nya yek sa̱ koɓi wu mbi hwa wul mani.>>

Deus ouve nossas orações

O Senhor ouve os que clamam a Ele de coração sincero. Ele inclina os ouvidos para as nossas súplicas e responde com fidelidade.

Gwisi ka̱ɗe nda̱li gahwula̱n ga̱na̱n ten dla̱lti a cina ɗa̱ Nya ka, ɗe ta kuma̱nnii, kume ma̱ ngema̱n wul kangwe ta̱ lami wu.

Na̱k ɗe ma̱ yisi ɗe Nya a kuma̱nnii ten wul jwe ma̱ ngemi wu, ma̱ yisi ɗe ma̱ mbi wul jwe ma̱ ngemiti wu.

Ouvir a voz de Deus

Jesus disse: 'As minhas ovelhas ouvem a minha voz.' Deus fala através da Palavra, do Espírito e das circunstâncias — cabe a nós ouvir.

Ten ɗe mba̱la ji wo asa̱ kumi bi, a yissi asa̱ koɓa̱nni.

<<Gem amik ka hwikii wu, mas ma̱lgwe kum ga̱ɓa gini yek ta̱ ba̱l gem na̱ ma̱lgwe shina̱n sut go, ta̱ mbi mbadl ma̱n la̱shi pakti wi, a ba̱ Nya a nolti so ta̱ mbi kisti tet ka̱ ma̱shka̱n wi, yek ta̱ mbi mbadli. Gem amik ka hwikii wu, sa’i a tuli na̱k ninge mago pi wi, gwe ɗe ma̱jwe ma̱sh wu a kum yal ga̱ Yen ga̱ Nya a ma̱jwe kumi go sa pal kaami.

Nya ba̱lkii Shishi gwasi yek ta̱ pa̱l wul cit ɓanti wonti ka̱ dlo gwaka̱n ten ɗe ka̱a̱ na̱ma kopti mba̱t ga̱ɓa ga̱ Musa nwa? Ko ten ɗe ka̱a̱ ba̱l gem na̱ ta̱mi ga̱ɓa gwe ka̱a̱ kumi ten Almasihu wu?

Sabedoria no ouvir

Seja pronto para ouvir e tardio para falar. A sabedoria começa com a disposição de ouvir instrução e aceitar correção.

Ka̱ dlo gas ɓallu ɗe Bulus suk Silas na̱ma ngemti Nya asa̱ na̱ma wulti koo ta̱sti ga̱ Nya, a ma̱jwe ɗe lesi pak ju na̱ma kumti gwasa̱n wu.

Ilgwe ka̱a̱ dla̱m ka̱ da̱mshal go a yil ten cilti. Ilgwe ka̱ dla̱m ga̱ hwuda̱li te punka ka̱go a kumi ten za̱nda̱l.

Kume gon gwaka̱n pa̱li byas wul yilka gwas wu

<<Kume yilka gwa pa̱lik byas wul wu, li malti aka̱ hwit byas ilgwe ta̱ pa̱lik wu, kii sukti kii na̱ ngweka̱n. Kume ta̱ katik ka̱n wu ka̱ palli yilka gwa ten tantu wi.

Kume gon gwaka̱n pa̱li byas wul yilka gwas wu

<<Kume yilka gwa pa̱lik byas wul wu, li malti aka̱ hwit byas ilgwe ta̱ pa̱lik wu, kii sukti kii na̱ ngweka̱n. Kume ta̱ katik ka̱n wu ka̱ palli yilka gwa ten tantu wi. Ama kume ta̱ nge kumti gwa wu, ngo mbala̱n ɗe na̱m sogo mbala̱n ɗe lop aka̱ li malti, kangwe asa̱ wule ɗe, <Ten ga̱ɓa ga̱ mbala̱n ɗe lop sogo ɗe mekan ka̱n asa̱ dla̱lli mas ga̱ɓa.> Kume ta̱ nge kumti gwasa̱n wu, hwi motgaa ga̱ ma̱n kopti. A kume ta̱ nge kumti ga̱ motgaa ga̱ ma̱n kopti go, aka̱ palla̱t na̱k ma̱lgwe ɓo yis Nya sowu sogo na̱k ma̱n pa̱lti byas wul gwe nge cit atl gaa wu.

Seja o primeiro